Мисс Эббот посмотрела на него, можно сказать, сострадательно и переключила свое внимание на миссис Диллинтон-Блик:
- А вы, вы, обладая красотой и очарованием, о которых мечтают тысячи несчастных женщин, вы смогли до такого унизиться! Дать ему ваше чудесное платье! Позволить касаться его кружев! О чем вы только думали? - Она стиснула ручищи в кулаки. - Ведь красота священна. Слышите - священна! Вы совершили святотатство.
- Кэтрин, вы должны отсюда уйти. Я настаиваю на этом как ваш духовный отец. Вы причиняете себе непоправимый вред. Идемте, я вас провожу.
Она как бы через силу встала.
- Можно? - спросил отец Джордан у Аллейна.
- Разумеется.
- Пошли.
Мисс Эббот безропотно повиновалась.
4
- Эта женщина меня ужасно расстроила. - Миссис Диллинтон-Блик сердито всхлипывала. - Мне стало не по себе. О, я чувствую себя просто ужасно!
- Руби, дорогуша моя!
- Нет, Обин, не прикасайся ко мне. Нам не нужно было это затевать. Зачем, зачем ты это придумал? Все так отвратительно.
Капитан Бэннерман расправил плечи и направился в ее сторону.
- Нет! Прошу вас! - воскликнула миссис Диллинтон-Блик.
Мистер Макангус теперь представлял из себя один мучительный комок сострадания.
- Вы не должны об этом думать, - лепетал он. - Вы не должны упрекать себя. Ведь вы богиня. Вы не должны…
Миссис Кадди презрительно фыркнула.
- Все эта проклятая жара, - простонала миссис Диллинтон-Блик. - Нет никаких сил думать. Я… мне как-то нехорошо.
Аллейн распахнул стеклянные двери и поставил к ним спиной кресло мистера Мэрримена. Тим с Джемаймой помогли миссис Диллинтон-Блик до него дойти. Когда она опустилась в кресло, из салона ее видно не было.
- Посидите, пожалуйста, здесь, - попросил ее Аллейн. - Когда вам станет лучше, мы продолжим нашу беседу. Доктор Мейкпис за вами понаблюдает.
Он что-то тихо сказал Тиму, и оба мужчины вернулись в салон.
- Нам придется поторопиться. Женщины мне больше не нужны, поэтому вы, миссис Кадди, можете, если хотите, идти в свою каюту.
- Благодарю вас, но я предпочитаю остаться с мистером Кадди.
- Послушай, Эт, ты бы лучше шла. - Мистер Кади нервно облизнул губы. - Это не для дам.
- Мне не хочется сидеть там одной.
- Тебе там будет хорошо, дорогая.
- Ну а ты, дорогой?
- А мне будет хорошо здесь, - сказал он, глядя куда-то мимо жены.
В глазах миссис Кадди заблестели слезы. Это производило очень странное впечатление.
- Фред, зачем ты это сделал? - вырвалось у нее.
Глава 11
Арест
1
- Что он сделал, миссис Кадди? - нарушил вакуум тишины голос Аллейна.
- Эт, бога ради, думай, что говоришь… Иначе они решат, будто я… Эт, прошу тебя, будь осторожной.
Миссис Кадди в упор смотрела на супруга, и, хотя она полностью игнорировала его последнее высказывание, Аллейну показалось, что в данный момент для нее существует он один. Мистер Кадди представлял собой жалкое зрелище.
- Ты ведь знаешь, как я к этому отношусь, и все равно продолжаешь вести себя подобным образом. Ты делаешь из себя посмешище. Ее я осуждаю больше, чем тебя. Запомни это, Фред. Она безнравственная женщина. Она над тобой смеется. И я не боюсь, - миссис Кадди повысила голос и повернулась лицом к спинке кресла, в котором сидела миссис Диллинтон-Блик, - я не боюсь, что она меня услышит. То, что случилось, случилось по ее вине. А ты пошел за ней подсматривать и впутался в эту историю с трупом. Думаю, это послужит тебе уроком. - Ее рот скривился, из глаз брызнули слезы. - Фред, зачем ты это сделал?
- Мне очень жаль, дорогая. Я сделал это лишь ради смеха.
- Ради смеха! - У нее сорвался голос. Она подошла к супругу и потрясла у него под носом кулаком. - Старый идиот! - И она выскочила в коридор.
Мистер Кадди хотел было последовать за ней, но Аллейн преградил ему дорогу.
- Надеюсь, вы не станете притворяться, что вам неясен смысл слов миссис Кадди. Не бойтесь, я вас не съем.
- Мне кажется, вам придется кое-что доказать. - Капитан Бэннерман кашлянул, бросил взгляд на спинку кресла, в котором сидела миссис Диллинтон-Блик и на Джемайму, примостившуюся возле нее на крышке люка. - Я считаю, это только для мужчин. Ради бога, давайте пощадим уши женщин.
Он встал и с силой захлопнул двери в салон.
- Отлично, - сказал Аллейн и кивнул Тиму. - Сейчас самое время.
Капитан придвинул стулья к большому столу. Аллейн занял место на одном его конце, капитан сел напротив. К ним подсели Обин Дейл и мистер Макангус. После некоторого колебания их примеру последовал и доктор Мейкпис. Мистер Кадди стоял в сторонке и наматывал вокруг пальцев пояс халата. Отец Джордан, вернувшись, тоже занял место у стола. Мистер Макангус прикурил дрожащими пальцами свою сигарету.
- Так-то оно лучше. Прошу вас, мистер Аллейн. - Капитан кивнул головой в его сторону.
- Постойте, давайте сначала выпьем, - сказал Обин Дейл, уже давно бросавший вожделенные взгляды в сторону бара. - Можно, я позвоню стюарду?
- Какому стюарду? - спросил капитан.
- Господи, я совсем забыл.
- Мы выпьем, только чуть позже, - заверил его капитан. - Мистер Кадди, вам тоже не мешало бы сесть.
- Не командуйте, капитан. Слушайте, а почему вы не пошлете за этим Мэррименом?
Мистер Кадди отодвинул от стола стул и уселся чуть поодаль от остальных. Его взгляд беспокойно бегал по сторонам.
- Это все больше и больше начинает походить на заседание правления, - заметил Обин Дейл. - Только я не пойму, почему мистеру Мэрримену разрешено не присутствовать на нем. Если только, разумеется… - все тотчас навострили уши. - Если только…
- Будь это обычное расследование, я бы разговаривал с каждым из вас в отдельности, в то время как за другими велось бы наблюдение, - пояснил Аллейн. - Здесь же это исключено. Я беру показания в присутствии остальных. Покончив с этим, мы пошлем за мистером Мэррименом.
- Почему, черт возьми, он должен быть в привилегированном положении? - возмущался Дейл. - Вдруг это он сделал?
- Мистер Мэрримен сидел в том самом кресле, в котором теперь сидит миссис Диллинтон-Блик. Он сидел так, когда вы все разошлись. Ему была видна вся палуба, каждый ее уголок. И оба подступа к веранде. Поэтому он у нас главный свидетель. Как вы все знаете, нрава он не кроткого. Будь он сейчас здесь, он бы никому из нас не позволил раскрыть рта. Поэтому я предпочитаю дать каждому из вас возможность отчитаться за свои поступки. Потом мы позовем его.
- Все это так, но вдруг это сделал он? - вопрошал мистер Кадди. - Вдруг он и есть тот самый цветочный убийца? Что тогда?
- В таком случае, не ведая о том, что вы рассказывали, он может дать показания, которые кто-нибудь из вас сумеет опровергнуть.
- Итак, по-вашему, получается: с одной стороны все мы, с другой стороны один он?
- Я не понимаю, зачем вам всем так необходимо его присутствие? - Мистер Макангус беспокойно ерзал на стуле. - Я, к примеру, в его обществе чувствую себя настоящим глупцом, и вообще мне как-то не по себе.
- Так давайте же поскорей со всем этим покончим! - воскликнул Дейл.
- Вы правы. - Аллейн стоял, положив руки на спинку стула. - Именно к этому и идет дело.
Все разом замолчали и устремили на Аллейна тревожные взгляды.
- Трое из вас уже отчитались передо мной в том, что делали в тот критический отрезок времени, то есть в течение восьми минут начиная с того времени, как миссис Диллинтон-Блик покинула салон, и кончая моментом, когда сюда ввалился мистер Кадди с сообщением о трупе. Мне кажется, стюард Деннис был задушен именно в этот отрезок времени. Вероятно, это случилось потому, что кто-то принял его за миссис Диллинтон-Блик. Но все ваши показания отнюдь не подтверждают одно другое. Перед нами картина ночных маневров по палубе трех индивидуумов, пребывающих в полном неведении относительно действий друг друга. Что касается меня, то я ушел отсюда первым. Я столкнулся с миссис Диллинтон-Блик возле веранды, куда она шла, простите меня за грубое выражение, но у меня нет времени подбирать вежливое, чтобы служить приманкой. Она убедилась в том, что Деннис там, и собралась было спрятаться, но тут неожиданно появляюсь я. Для того чтобы от меня избавиться, она просит меня помочь ей спуститься на нижнюю палубу по трапу с левого борта. Что я и делаю, провожаю ее до каюты и возвращаюсь сюда. Тем временем мистер Кадди переодевается, спускается вниз и идет к бассейну, заходя к нему со стороны правого борта. Мисс Эббот, которая ушла из салона после него, обходит вокруг всю палубу и стоит несколько минут возле правого борта. Она припоминает, что видела, как кто-то плескался в бассейне.
Мистер Макангус утверждает, что он вышел из салона через двойные двери, постоял какое-то время у входа в коридор с каютами с левого борта, потом отправился к себе и лег спать. Как выясняется, его никто не видел.
Очевидно, теперь мистер Дейл согласится с тем, что его первоначальные показания, в которых он утверждал, что пошел прямо к себе в каюту, ложные. Он вышел на палубу и спрятался за ящик возле веранды с правого борта, предвкушая нелепую сцену, которую должен был спровоцировать этот маскарад. После он зашел на веранду, обнаружил бездыханное тело и возвратился к себе в каюту, где накачался до того самого состояния, от которого только что отошел.
- Мне возмутителен ваш тон и…
- Боюсь, вам придется с ним смириться. Мне нужно знать, что вы слышали из своего убежища и что сделали и увидели, когда зашли на веранду. Будете говорить или нет?
- Капитан Бэннерман, я попрошу вас…
- Я тут ни при чем. Вы, мистер Дейл, заврались со всех сторон. Вас выручит лишь чистосердечная правда.
- Хорошо! - Дейл хлопнул ладонью по столу. - Настраивайте свои телевизоры. Ко мне, веселая компания, да вознаградится ваше драгоценное внимание! Вы травите, вы запугиваете человека, вы запутываете его до такой степени, что он сам не отдает себе отчета в том, что говорит. Я, как и вы, хочу, чтобы этот кровожадный убийца был схвачен. Знай я что-то такое, что могло бы прояснить ситуацию, я бы ни в коем случае не стал молчать. Что ж, я все скажу. Да, я спрятался за ящиками. Я слышал, как мимо проходила мисс Эббот - шлеп, шлеп, шлеп. Она ходит как мужчина. Я ее не видел, но догадался, что это она - она мурлыкала какую-то церковную мелодию, которую напевала когда-то раньше. Потом стало тихо. Немного погодя появился еще кто-то. Подошел к веранде. На цыпочках и крадущимися шагами. Я слышал, как он туда вошел, потом кто-то, Деннис наверное, потому что это был тоненький голосок, вскрикнул. Потом… - Дейл вытер рот ладонью. - Потом послышались другие звуки. Заскрипел шезлонг. Кто-то снова вскрикнул. Тут же все стихло. И снова скрип и возня. И опять все стихло. И снова эти осторожные шаги. Торопливые, но еще не бегом. Кто-то запел, как сказал Кадди, "Несите ваши беды". Высоким голосом. Фальцетом. Он пропел всего одну фразу. Потом все смолкло.
- Верно спел?
- Да, абсолютно. - Дейл истерично расхохотался.
- Благодарю вас. Продолжайте. Что вы предприняли?
- Я собрался было туда войти, но тут услышал чей-то голос. - Он повернулся на стуле и кивнул головой на мистера Кадди. - Ваш. Это был ваш голос. Я в этом уверен. Вы спросили: "Вы одна?" - Он в точности скопировал этот игривый вопрос. - Я слышал, как вы туда вошли. Вы шлепали по палубе босыми ногами. Потом… потом вы вдруг издали такой звук, будто вас тошнит. Выскочили оттуда и побежали бегом.
- Я уже рассказывал им. Я уже все рассказывал. Я ничего от них не скрыл, - блеял мистер Кадди.
- Ладно, помолчите, - прервал его Аллейн. - Ну, а после, мистер Дейл?
- Я какое-то время посидел в засаде. Потом решил пойти на веранду и узнать, что там случилось. Мне почему-то казалось, что там что-то не так. Теперь-то я знаю почему - там стояла такая… мертвая тишина.
- И что же?
- Я туда вошел. Что-то спросил, не помню что, но мне никто не ответил. Я… я достал зажигалку и… О боже, боже мой!
- Продолжайте.
- Сначала я почти ничего не разглядел. Мне казалось странным, что он молчит. Тогда я поднес зажигалку ближе и все понял. Ужасное зрелище. Как та сломанная кукла… И цветы… Палуба вокруг была мокрой и скользкой. Я думал: это сделал я, это моя вина. Ведь я все это придумал, и она теперь наверняка скажет, что это моих рук дело. Пусть лучше, решил я, его обнаружит кто-нибудь другой. Одним словом, что-то в этом духе. В тот вечер я выпил лишнего, вот и поддался панике. Я выскочил оттуда и бросился бегом. Я слышал голос Кадди, видел его самого в этой двери. Тогда я спрятался за люк и все услышал. Потом раздались ваши шаги. Я понял, что вы направились туда. Я подумал: "Уже поздно рассказывать об этом. Еще на меня подумают". Я пошел на нос.
- Отец Джордан, мне кажется, вы стояли в это время в дверях салона и старались привести в чувство мистера Кадди. Вы видели мистера Дейла?
- Нет. Но ведь я наклонился над мистером Кадди. Очевидно, я оказался к люку спиной.
- Да-да, вы были ко мне спиной. Я вас видел. Больше я ничего не помню. Хотя…
- Я вас слушаю.
Дейл смотрел на свои судорожно стиснутые руки, лежавшие на столе. Вдруг он резко поднял голову и уставился на сидевшего напротив мистера Макангуса.
- Продолжайте же, - теребил его Аллейн.
- Это произошло тогда, когда я уже очутился с левого борта. Мне необходимо было глотнуть чего-нибудь и побыть одному. Я остановился возле дверей в пассажирский коридор и огляделся по сторонам. Руби, то есть миссис Диллинтон-Блик, была в своей каюте. Я слышал, как она массирует лицо. Я раздумывал, сказать ей или нет о случившемся, как вдруг… почувствовал этот запах.
- Какой запах?
- Вот этот. - Дейл ткнул пальцем в сторону мистера Макангуса. - Запах этой мерзости, которую он курит. Совсем рядом от себя.
- Я ведь уже говорил вам, что прежде чем отправиться спать, немного постоял на палубе, - оправдывался мистер Макангус. - Я ведь уже говорил вам.
- Говорили. Но вы не сказали, где вы стояли. Я вас не видел, но знал, что вы где-то рядом. Я даже чувствовал дымок от сигареты.
- Я вас слушаю, мистер Макангус, - обратился к нему Аллейн.
- Я… я не помню точно, где стоял. Почему это я должен помнить? - Он загасил окурок в пепельнице. От него поднялась спираль зловонного дыма.
- Но ведь вся палуба открыта, к тому же она была освещена светом, падающим из ее иллюминаторов. Почему же я не мог его видеть?
- Дверь из коридора открывается наружу, почти целиком заслоняя собой иллюминатор каюты миссис Диллинтон-Блик. Вы стояли за дверью, мистер Макангус? - спросил Аллейн.
- Так, значит, вы прятались за дверью? - оживился мистер Кадди.
Вытянутая физиономия мистера Макангуса, обрамленная крашеными волосами, превратилась в застывшую маску.
- Нет, нет, это не так, - мямлил он.
- Вы в этом уверены?
- Это все не так.
- Мистер Дейл, как вы думаете, он мог там стоять?
- Да. Понимаете, я решил, что он в коридоре, и стал ждать, когда же он выйдет. Но в коридоре никого не оказалось. Тогда я направился в свою каюту, хлебнул шотландского виски, что, признаться, пошло мне на пользу. Потом еще хлебнул. Но все равно я был сам не свой. Нервишки вовсю расшалились. Ведь мне предписали лечение отдыхом. - У Дейла дрожал голос. - Снова все полетело к черту.
- Мистер Макангус, вы слышали, как мистер Кадди рассказывал здесь о своем открытии? У него была истерика и поэтому он говорил очень громко.
- Кое-что слышал, но мне это показалось бессмыслицей.
- Бессмыслицей?
- Я ведь знал, где она.
- Миссис Диллинтон-Блик?
- Я не стану отвечать на ваш вопрос, сэр.
- Вы сами сказали нам, что вышли из салона через стеклянные двери, прошли по центральному коридору на левый борт и постояли там несколько минут. Вы все еще настаиваете на этих показаниях?
Мистер Макангус вцепился в край стола. Он так плотно сжал губы, что из уголков его рта сочилась слюна. И как зачарованный смотрел на Аллейна.
- Очень хорошо, в таком случае я…
- Нет! Нет! Нет! - вдруг завопил мистер Макангус. - Я отказываюсь! То, что я сделал, я сделал по принуждению. Я не могу об этом говорить! Не могу!
- В таком случае мы зашли в тупик. Доктор Мейкпис, будьте добры, попросите мистера Мэрримена присоединиться к нам.
2
По коридору гремели шаги мистера Мэрримена. Его зычный голос был полон столь знакомого всем негодования.
- Вы должны были немедленно проинформировать меня о случившемся, - говорил мистер Мэрримен. - Я требую объяснений. Кто, вы сказали, этот человек?
Тим что-то ему ответил.
- В самом деле? В самом деле?
Несомненно, сейчас мистером Мэррименом владело то приятное возбуждение, которое охватывает каждого, кто узнает об убийстве, и одновременно о том, что его в нем не подозревают.
- Это та самая возможность, о которой я так давно мечтал, - продолжал голос по мере того, как его обладатель приближался к дверям в салон. - Проконсультируйся со мной с самого начала, и этот типичный, слишком хорошо знакомый нам образец глупости со стороны официальных кругов мог бы… нет, был бы предупрежден. Но, разумеется, на это нечего рассчитывать. Я думаю, что полиция…
Дверь открылась, в нее вошел Тим и, многозначительно взглянув на Аллейна, отошел в сторонку.
Выход мистера Мэрримена был отмечен некоторой торжественностью. Наполеон в халате и с торчащим на голове хохолком воинственно глядел на собравшихся в салоне.
- Входите, мистер Мэрримен. - Капитан Бэннерман даже привстал со своего места. - Надеюсь, вам уже лучше и вы сможете к нам присоединиться. Берите стул. - Он кивнул в сторону единственного стула возле стола, обращенного к стеклянным дверям. Мистер Мэрримен поблагодарил его кивком головы, но даже не сдвинулся с места.
- Должен сказать, мне нужно вам кое-кого представить. - Капитан сделал жест рукой в сторону Аллейна. - Этот джентльмен, который председательствует на нашем собрании, старший инспектор полиции Аллин.
- Его фамилия Аллейн. Аллейн, может, Аллэйн, но никак не Аллин, - тотчас придрался мистер Мэрримен. - Разумеется, не приходится надеяться на то, что вы когда-нибудь слышали об основателе Дульвичского колледжа, непревзойденном в свое время актере Эдварде Аллейне. Еще, по-моему, но это уже будет весьма приблизительно, его фамилию можно произнести Аллайн. Добрый вечер, сэр. - Мистер Мэрримен закончил свой монолог сердитым кивком в сторону Аллейна.
- Вам слово, мистер Аллан, - буркнул капитан.
- Да нет же! - так и взвился мистер Мэрримен.
- Это не так уж и важно, - поспешил вмешаться Аллейн. - Прошу вас, мистер Мэрримен, присядьте.
- Что ж, сяду, - сказал тот и плюхнулся на стул.
- Надеюсь, доктор Мейкпис уже ввел вас в курс дела.
- Мне было сообщено в самой что ни на есть убогой манере, что совершено преступление. Полагаю, сейчас меня ознакомят с пространными, не подкрепленными никакими фактами результатами расследования.
- Боюсь, что вы правы, - улыбнулся Аллейн.