* * *
Лейн взял конверт у Тамма и быстро обследовал. Его глаза прищурились, когда он нащупал внутри контуры квадратного конверта.
- Эта тайна нуждается в объяснении. Я бы хотел услышать факты, прежде чем... Нет-нет, дорогая, в прошлом я неоднократно советовал вам развивать - ха-ха! - терпение. Говорите, инспектор.
Тамм кратко рассказал о визите загримированного англичанина 6 мая. С добавлениями Пейшнс история получилась достаточно полной, включая подробное описание посетителя. Когда инспектор закончил, Лейн задумчиво посмотрел на конверт:
- Но почему вы не рассказали мне об этом раньше? Это не похоже на вас, инспектор.
- Не считал это необходимым. Ну, давайте вскроем конверт.
- Одну минуту. Насколько я понимаю, так как сегодня двадцать первое число, ваш таинственный клиент не позвонил вам вчера согласно графику?
- Но он звонил 20 мая, - мрачно произнес инспектор.
- Мы ждали весь день до полуночи и не заглядывали в конверт.
- У вас, случайно, нет расшифровки стенограммы разговора? - рассеянно осведомился Лейн. - Я знаю, что здесь есть детектограф.
Тамм нажал кнопку:
- Мисс Броуди, принесите расшифровку дела о конверте.
Инспектор и Пейшнс изнемогали от нетерпения, пока старый джентльмен внимательно читал дословно зафиксированный текст разговора с загадочным посетителем.
- Хм, - промолвил он, отложив расшифровку. - Очень странно. Безусловно, визитер был загримирован, хотя и очень неуклюже. Ни малейших потуг на реализм! Эта борода... - Лейн покачал головой. - Думаю, инспектор, мы можем вскрыть конверт. Предоставляю вам эту честь.
Поднявшись, актер бросил конверт на стол Тамма, сел на стул у стола и склонился вперед. Пейшнс обошла вокруг стола и остановилась позади стула отца - она учащенно дышала, а ее обычно безмятежное лицо было бледным и возбужденным. Дрожащими пальцами Тамм выдвинул скользящую доску стола рядом с Лейном, положил на нее конверт и опустился на вращающийся стул. Потом он посмотрел на актера и усмехнулся:
- Ну, поехали. Надеюсь, из конверта не выпрыгнет нечто эдакое и не скажет что-то вроде "с первым апреля".
Взяв нож для писем, инспектор быстро разрезал клапан конверта и заглянул внутрь.
- Ну? - крикнула Пейшнс.
- Ты была права, Пэтти. Там еще один конверт. - Он вытащил маленький запечатанный светло-серый квадратный конверт с чистой лицевой стороной.
- А что на клапане? - спросил старый джентльмен.
Инспектор перевернул конверт. Пейшнс ахнула, заглянув ему через плечо.
Тамм облизнул губы.
- На клапане штамп "Библиотека Сэксона"! - хрипло сказал он.
Это было первым указанием, что визит таинственного незнакомца с бородой Иосифа может быть связан со странными событиями в Британском музее.
* * *
- Библиотека Сэксона, - пробормотала Пейшнс. - Как странно!
- Господи, да что же это такое?! - воскликнул Тамм.
- Очевидно, совпадение, инспектор, - промолвил старый джентльмен. - Такое иногда случается. - Он не сводил с губ Тамма блестящих глаз, с которых словно упала вуаль, которая скрывала мысль, озарившую их обладателя.
- Но я не понимаю... - озадаченно начала Пейшнс.
Лейн вздрогнул, и вуаль опустилась вновь.
- Пожалуйста, инспектор, откройте конверт, - сказал он, склонившись вперед и подперев рукой подбородок.
Тамм снова взял нож и вставил лезвие под клапан. Бумага была твердой и поддавалась неохотно.
Лейн и Пейшнс боялись шелохнуться.
Пальцы Тамма скользнули внутрь конверта и извлекли аккуратно сложенный пополам лист писчей бумаги того же светло-серого оттенка, что и сам конверт. Инспектор развернул лист, и все молча уставились на него. В кабинете воцарилась мертвая тишина.
И для этого были причины. Если скрывающий лицо англичанин казался таинственной личностью, то сообщение, которое он оставил инспектору, выглядело еще более таинственным и загадочным. Оно вовсе не имело смысла.
На верху листа находился темно-серый штамп библиотеки Сэксона. Остальное было девственно чистым, за исключением надписи в середине:
И все. Ни вразумительного послания, ни подписи, ни других отметок ручкой или карандашом.
Старческое тело Лейна было словно охвачено с трудом подавляемым пароксизмом. Он застыл на стуле, пожирая глазами надпись. Бумага задрожала в пальцах инспектора. Пейшнс не шевелилась. Потом старый джентльмен медленно перевел взгляд на Тамма. В хрустальных глубинах его глаз светилось странное торжество, почти экзальтация.
Инспектор бормотал себе под нос написанное на листе, как будто пытаясь извлечь скрытый в нем смысл.
Лейн бросил быстрый взгляд на Пейшнс. Она тоже воспроизвела загадочный символ, как ребенок, повторяющий иностранные слова.
Старый джентльмен закрыл лицо руками и остался неподвижным.
* * *
- Я сдаюсь! - заговорил наконец инспектор. - Больше мне ничего не остается, когда приходит тип, нарядившись как для маскарада на Гранд-стрит, болтает чепуху о тайне, стоящей миллионы, и оставляет бумагу с какой-то нелепой надписью. Это просто дурацкая шутка. - Он махнул рукой и презрительно фыркнул.
Пейшнс быстро схватила лист бумаги и начала разглядывать символ, сдвинув брови. Инспектор встал, отошел к окну и уставился на Таймс-сквер.
Друри Лейн внезапно поднял голову.
- Могу я взглянуть на это, Пейшнс? - попросил он.
Пейшнс села, а старик взял у нее бумагу.
Надпись была быстро сделана толстым пером авторучки. Уверенные штрихи указывали на отсутствие колебаний. Очевидно, автор точно знал, что хотел написать.
Положив бумагу, Лейн подобрал квадратный конверт и обследовал его со всех сторон. Казалось, его внимание приковала надпись "Библиотека Сэксона" на клапане. Он медленно ощупал два проштампованных слова, потом положил конверт, закрыл глаза, откинулся назад и тихо произнес:
- Нет, инспектор, это не шутка.
Тамм круто повернулся:
- Тогда какого дьявола это означает? Если это не шутка, то должно означать хоть что-то... Тот тип назвал свои закорючки ключом к тайне - в таком случае он подкинул нам самый замысловатый ключ, какой я когда-либо видел. Возможно, он специально сделал его таковым? - И Тамм снова повернулся к окну.
Пейшнс нахмурилась:
- Это не должно быть настолько трудным. Ключ может быть загадочным, но достаточно простым, чтобы разгадать его после изучения... Возможно, это оригинальная разновидность стенографии, скрывающая какое-то сообщение.
Инспектор, не оборачиваясь, что-то буркнул.
- Или же химическая формула, - задумчиво продолжала Пейшнс. - Н - символ водорода, a S - серы, не так ли? Сероводород - вот оно что!
- Нет, - возразил Лейн. - Формула сероводорода - H2S. Думаю, Пейшнс, химия тут ни при чем.
- А что означают маленькое "w" и большое "М"?.. Господи, это безнадежно! - с отчаянием воскликнула Пейшнс. - Жаль, что здесь нет Гордона. Он знает столько бесполезных вещей.
Инспектор медленно повернулся.
- Безнадежно для нас, Пэтти, - заговорил он странным тоном, - и для твоего прыткого мистера Роу. Но не забывай, что таинственный незнакомец настаивал на присутствии Лейна. Очевидно, он считал, что Лейн должен понять смысл его послания, а, Лейн?
В уголках глаз старого актера появились морщинки.
- Возможно, у меня имеются кое-какие догадки, - медленно произнес он.
- Тогда говорите!
Но Лейн продолжал смотреть на лист бумаги.
- Как ни странно, - пробормотал он, - я думаю, он полагал, что и вы должны понять, в чем тут смысл.
Инспектор выпрямился и подошел к двери.
- Мисс Броуди! Зайдите сюда с вашим блокнотом.
Стенографистка быстро вошла, держа карандаш наготове.
- Запишите письмо в офис доктора Лео Шиллинга, судмедэксперта: "Дорогой док, пожалуйста, сообщите, означает ли для Вас что-нибудь следующая абракадабра: "з", большое "Н", большое "S", пропуск, маленькое "w", большое "М". Записали?
Мисс Броуди оторвала ошеломленный взгляд от блокнота:
- Д-да, сэр.
- Отправьте такое же письмо в шифровальный отдел ФБР лейтенанту Руперту Шиффу в Вашингтон. Выметайтесь!
Мисс Броуди вымелась.
- Это должно дать результаты, - сказал инспектор.
* * *
Опустившись на стул, Тамм зажег сигару, выпятил колонноподобные ноги и задумчиво пустил в потолок облачко дыма.
- Мне кажется, прежде всего нужно разобраться с бланком библиотеки, - продолжал он. - Этот тип явился сюда со своей невероятной историей и оставил записку с абракадаброй. Очевидно, он старался скрыть от нас, что это как-то связано с Сэксонами, поэтому вложил маленький конверт в большой, без опознавательной надписи. Но он хотел, чтобы мы вскрыли конверт, если с ним что-то случится, - следовательно, не возражал, чтобы в подобных обстоятельствах мы прочли надпись "Библиотека Сэксона" и действовали, руководствуясь этим фактом. Пока все кажется достаточно ясным.
Лейн кивнул:
- Абсолютно с вами согласен.
- Но он не предполагал, что Джордж Фишер придет сюда и расскажет нам о Донохью, а это приведет нас в Британский музей и вовлечет в историю с украденными книгами. Конечно, сэксоновский бланк может оказаться просто совпадением...
Пейшнс устало покачала головой:
- Нет, папа. Я уверена, что человек с фальшивой бородой и странные события в Британском музее связаны между собой и что символ на бланке библиотеки Сэксона является связующим звеном. Интересно...
- Что? - спросил Тамм, внимательно глядя на дочь.
Пейшнс засмеялась:
- Это безумная мысль, но все дело выглядит безумным... Интересно, не мог ли тип с фальшивой бородой быть замаскированным домочадцем Сэксона?
- Не так уж глупо, - промолвил инспектор с преувеличенным равнодушием. - Мне приходила в голову та же мысль, Пэтти. Взять, к примеру, этого Роу...
- Чепуха! - резко возразила Пейшнс. - Это... это не может быть Гордон! - Ей хватило совести покраснеть.
- Почему нет? - осведомился Тамм. - По-моему, он очень хотел присутствовать при нашем разговоре в тот день, когда мы покинули музей.
- Уверяю тебя, что его... э-э... стремление не было связано с делом. Почему он не мог иметь личные причины? Я ведь еще не старая карга, папа.
- Я бы предпочел, чтобы личных причин у него не было, - огрызнулся Тамм.
- Папа, иногда ты злишь меня до слез! Что ты имеешь против бедняги Гордона? Он очень симпатичный молодой человек, искренний и честный, как... как ребенок. Кроме того, у него весьма крепкие запястья, а у человека, который приходил сюда 6 мая, - нет.
- Ну, он ведь один из этих... как их там... библиофилов, верно? - проворчал Тамм.
Пейшнс закусила губу.
- Ладно, продолжай.
- Вряд ли это могла быть миссис Сэксон, хотя иногда у меня мелькала безумная мысль, что наш посетитель - женщина. Но миссис Сэксон толстуха, а тот человек был худощавым. Поэтому - хотя я не исключаю Роу - им мог быть Крэбб.
- Это другое дело, - кивнула Пейшнс. - Физически он вполне подходит.
Мистер Друри Лейн, с улыбкой слушавший разговор, поднял руку.
- Если мне позволят прервать эту глубокомысленную дискуссию, то я могу выдвинуть возражение против вашей теории, - сказал он. - Визитер утверждал - и я не вижу причин в этом сомневаться, - что если он не позвонит двадцатого числа, то с ним случилось нечто экстраординарное. Но если вашим посетителем 6 мая, инспектор, был молодой Гордон Роу - нелепое предположение! - или Крэбб, то почему никто из них не исчез, не оказался убитым и не был каким-то образом лишен возможности связаться с вами по телефону?
- Конечно! - подхватила Пейшнс. - Вчера я ходила с Гордоном на ленч, а сегодня утром говорила с ним по телефону, и он... не упоминал ни о чем подобном. Я уверена...
- Послушай своего старика, Пэтти, - сердито прервал инспектор. - Тебе нравится этот молодой хлыщ? Он за тобой ухаживает? Я сверну ему шею!
Пейшнс вскочила.
- Папа!.. - сурово начала она.
- Ну-ну, инспектор, - успокаивающе произнес старый джентльмен, - не возвращайтесь в Средневековье. Гордон Роу - отличный парень и вполне равен Пейшнс по интеллекту, что говорит о многом.
- Но я вовсе не влюблена в него! - воскликнула Пейшнс. - Ты ведешь себя по-свински, папа! Неужели я не могу просто дружить с молодым человеком?..
Друри Лейн поднялся:
- Перестаньте ссориться. Инспектор, вы совсем как ребенок. Положите в сейф бумагу и оба конверта. Мы должны сразу же посетить дом Сэксонов.
Глава 12
ТЕЛЕГРАММА ИЗ АНГЛИИ
Транспортный поток был велик, и Дромио с трудом вел "линкольн" по Пятой авеню. Но мистер Друри Лейн, казалось, не спешил. Он спокойно переводил взгляд с Тамма на Пейшнс.
- Вы пара капризных детей, - с усмешкой сказал актер. - Улыбнитесь!
Отец и дочь нехотя повиновались.
- Замечательное дело, - продолжал Лейн. - Вряд ли кто-нибудь из вас осознает, насколько оно замечательное.
- У меня болит голова, - проворчал инспектор.
- А вы, Пейшнс?
- Я думаю, - сказала Пейшнс, глядя в затылок Дромио, - что этот символ значит для вас больше, чем для нас.
Старый джентльмен вздрогнул и внимательно посмотрел на нее:
- Возможно. Всему свое время. Инспектор, есть какие-нибудь новости? Этим утром столько всего произошло, что я даже не успел спросить.
- Произошло действительно много, - устало ответил инспектор. - Броуди все отпечатала. Я знал, что это вас заинтересует.
Он протянул Лейну машинописный текст:
"Донохью все еще не объявился. Никаких следов.
17 школьных учителей вернулись в Индиану. Личности всех проверены и подтверждены. Проведено тщательное расследование: фотографии, описания, адреса, имена - все в порядке.
Стодолларовая купюра из возвращенного Джеггарда 1599 г.: никаких успехов в попытке отследить серийный номер. Мужчина в синей шляпе: все еще не опознан. 19-й пассажир автобуса: все еще не опознан".
- Это все, инспектор? - Лейн вернул бумагу - он выглядел разочарованным. - Я думал, вы телеграфировали в Скотленд-Ярд.
- Ничего не забываете, верно, старый лис? - усмехнулся Тамм. - Хотя скорее слон, не так ли? Да, я получил ответ от Тренча из Ярда. Пришел вчера поздно вечером. Взгляните.
Он протянул Лейну несколько телеграфных бланков, и старый джентльмен тут же начал читать текст. Его лицо становилось все более суровым.
Телеграмма, адресованная инспектору, гласила:
"ХЭМНЕТ СЕДЛАР ПРОИСХОДИТ ИЗ СТАРИННОГО АНГЛИЙСКОГО РОДА ИЗВЕСТНОГО СО ВРЕМЕН ВТОРОГО КРЕСТОВОГО ПОХОДА ТЧК ОДИН ХЭМНЕТ СЕДЛАР ЗНАМЕНИТ ДРУЖБОЙ С ШЕКСПИРОМ ТЧК НЫНЕШНИЙ ХЭМНЕТ СЕДЛАР РОСТ ПЯТЬ ФУТОВ ОДИННАДЦАТЬ ДЮЙМОВ ВЕС ОДИННАДЦАТЬ СТОУНОВ ХУДОЩАВЫЙ РЕЗКИЕ ЧЕРТЫ ЛИЦА ГОЛУБЫЕ ГЛАЗА НИКАКИХ ИЗВЕСТНЫХ ОСОБЫХ ПРИМЕТ ВОЗРАСТ ПЯТЬДЕСЯТ ОДИН ГОД ТЧК О ЛИЧНОЙ ЖИЗНИ ИЗВЕСТНО МАЛО В ЛОНДОНЕ ЖИЛ ЗАТВОРНИКОМ ТЧК ОКОЛО ДВЕНАДЦАТИ ЛЕТ НАЗАД ПРИБЫЛ ИЗ ТЬЮКСБЕРИ В ГЛОСТЕРШИР НЕПОДАЛЕКУ ОТ СТРАТФОРДА-НА-ЭЙВОНЕ ТЧК ПО ПРОФЕССИИ АНТИКВАР БИБЛИОФИЛ ТЧК ПОЛЬЗУЕТСЯ ХОРОШЕЙ РЕПУТАЦИЕЙ В БИБЛИОЛОГИИ ТЧК ПОСЛЕДНИЕ ДВЕНАДЦАТЬ ЛЕТ ХРАНИТЕЛЬ КЕНСИНГТОНСКОГО МУЗЕЯ В ЛОНДОНЕ ТЧК НЕДАВНО ПРИНЯЛ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ДЖЕЙМСА УАЙЕТА АМЕРИКАНСКОГО ФИНАНСИСТА И КОЛЛЕКЦИОНЕРА СТАТЬ ХРАНИТЕЛЕМ БРИТАНСКОГО МУЗЕЯ В НЬЮ-ЙОРКЕ ТЧК СОГЛАСИЕ СТАЛО СЮРПРИЗОМ ДЛЯ КОЛЛЕГ ТАК КАК СЕДЛАР ЧАСТО ВЫРАЖАЛ АНТИАМЕРИКАНСКИЕ ВЗГЛЯДЫ ТЧК ФОРМАЛЬНО ЗАЯВИЛ ОБ УХОДЕ ИЗ КЕНСИНГТОНСКОГО МУЗЕЯ 7 МАЯ НА БАНКЕТЕ В ЕГО ЧЕСТЬ ДАННОМ В ЛОНДОНЕ СОВЕТОМ ДИРЕКТОРОВ ТЧК НЕ ИМЕЕТ РОДСТВЕННИКОВ КРОМЕ БРАТА УИЛЬЯМА КОТОРЫЙ НЕ БЫЛ В АНГЛИИ НЕСКОЛЬКО ЛЕТ ТЧК В ТЕЧЕНИЕ НЕСКОЛЬКИХ ЛЕТ О СЕДЛАРАХ НЕ ПОСТУПАЛО НИКАКИХ ПОРОЧАЩИХ ИХ ДАННЫХ ТЧК ОЧЕВИДНО ОНИ ВЕЛИ АСКЕТИЧНУЮ ЖИЗНЬ УЧЕНЫХ ТЧК ХЭМНЕТ СЕДЛАР ПОКИНУЛ АНГЛИЮ НА КОРАБЛЕ "КИРИНТИЯ" В ПЯТНИЦУ 17 МАЯ ТЧК ПРИБЫЛ В НЬЮ-ЙОРК В СРЕДУ 22 МАЯ ТЧК ЕГО ПРЕБЫВАНИЕ НА КОРАБЛЕ ПОДТВЕРЖДЕНО СПИСКОМ ПАССАЖИРОВ ТЧК БЫЛ РАД ОКАЗАТЬ УСЛУГУ ТЧК С НАИЛУЧШИМИ ПОЖЕЛАНИЯМИ
ТРЕНЧ".
- Что вы об этом думаете? - с триумфом в голосе осведомился инспектор.
- Странно, - пробормотал Лейн, возвращая телеграмму. Его лоб наморщился, а взгляд стал рассеянным.
- Теперь ясно, что Седлар высадился в Нью-Йорке на неделю раньше, чем утверждал, - сказала Пейшнс. - На семь дней! Что он делал в Нью-Йорке, если оставался здесь в течение этой недели? Почему он солгал? Мне не нравится этот "честный" джентльмен.
- Я попросил Джогана из управления, - отозвался инспектор, - потихоньку попытаться отследить его передвижения между 22 и 29 мая. Это тот самый тип - описание соответствует полностью. Но он на чем-то явно свихнулся и нравится мне не больше, чем Пейшнс.
- В чем именно вы его подозреваете? - спросил Лейн.
Инспектор пожал плечами:
- Ну, во всяком случае, он не мог быть странным субъектом с фальшивой бородой и английским акцентом, который оставил мне конверт. Согласно информации Тренча, Седлар не покидал Англию до 17 мая, а посетитель явился ко мне 6-го. Но... - Тамм хищно, по-волчьи, ощерился, - он мог быть кое-кем еще.
- В самом деле? - спросил старый джентльмен. - И кем же?
- Этим психом в синей шляпе, разбрасывающим редкие книги и стодолларовые купюры! Он появился 27 мая - спустя пять дней после прибытия Седлара в Нью-Йорк!
- Едва ли это неопровержимый вывод, инспектор, - улыбнулся Лейн. - Человек в синей шляпе может быть любым из нескольких миллионов людей, чьи передвижения 27 мая невозможно отследить.
Инспектор переварил это заявление, и, судя по выражению его потрепанной жизнью физиономии, оно не пришлось ему по вкусу.
- Да, знаю, но...
- Господи! - внезапно воскликнула Пейшнс, подпрыгнув и ударившись головой о потолок автомобиля. - Ой!.. Какая же я дура! Почему я не подумала об этом раньше?
- О чем? - мягко осведомился Лейн.