- Скоро вам все станет ясно, - энергично сказал Рафлз Хоу, сбрасывая пальто и натягивая грязную, в пятнах парусиновую куртку. - Для начала нужно немного усилить огонь. - Он надавил всем весом на ручки больших мехов, и из печи послышался мощный гул. - Думаю, этого хватит. Чем сильнее огонь, тем больше будет электрическая сила, и тем скорее мы добьемся результата. Теперь за свинцом!
Помогите перенести слитки.
Дюжину свинцовых заготовок они подняли с пола на стеклянную подставку и уложили между бронзовыми пластинами. Вращая рукоятку, Хоу прочно закрепил их в необходимом положении.
- Когда я только начинал, это был довольно долгий процесс, - заметил он, - но теперь, имея в своем распоряжении лучшее оборудование, я довел его до считанных минут. Чтобы начать, мне остается замкнуть цепь.
Он взялся за длинный стеклянный рычаг, торчавший из проводов, и опустил его. Послышался резкий щелчок, за которым последовал громкий потрескивающий звук. Из двух электродов вылетели огромные языки пламени, и свинец окружил ореол золотых искр, которые шипели и хлопали, как пистолетные выстрелы. Воздух наполнился сильным едким запахом озона.
- Энергия здесь гигантская, - сказал Рафлз Хоу, наблюдая за процессом с часами в руке. - Органическое вещество она преобразовала бы в протил мгновенно. Нужно очень хорошо понимать механизм происходящего, потому что для оператора любая ошибка может закончиться трагически. Мы имеем дело с мощнейшими силами. Но обратите внимание, свинец уже начал превращение.
И действительно, серебристые капли, похожие на росу, стали появляться на серой поверхности свинца и опадать со звоном в стеклянные секции. Постепенно свинец таял, как сосулька на солнце, а электроды сходились все ближе и ближе, пока наконец не соединились над самой серединой. От свинцовых брусков осталось несколько луж ртути. К ним были подключены электроды меньшего размера, и через какое-то время жидкий металл загустел, снова принял твердую форму и приобрел желтоватый с красным оттенком цвет.
- То, что сейчас лежит в формах, - это платина, - пояснил Рафлз Хоу. - Нужно достать ее оттуда и снова поместить между большими электродами… Есть! Теперь опять включа ем электричество. Видите, материал начинает темнеть и цвет его становится более насыщенным. Все! Пожалуй, готово.
Он поднял рычаг и раздвинул электроды. На стеклянной подставке красновато поблескивали двенадцать брусков золота.
- Итак, согласно расчетам, наша утренняя работа стоит двадцать четыре тысячи фунтов, и на все у нас ушло не больше двадцати минут, - заметил алхимик, снимая со стола свежеиспеченные золотые слитки и укладывая их к остальным. - Одним из них мы пожертвуем ради продолжения эксперимента, - сказал он, оставляя один из слитков на стеклянном изоляторе. - Для всего остального мира это было бы весьма дорогим экспериментом (две тысячи фунтов), но у нас, видите ли, свои стандарты. Сейчас мы с вами пройдем через весь спектр металлов.
Роберт, единственный из людей, кроме самого первооткрывателя этого чудесного процесса, увидел, как золотой брусок, когда к нему снова присоединили электроды, быстро и успешно превратился в барий, потом в олово, серебро, медь и железо. На его глазах длинные белые электрические искры меняли цвет: над стронцием они сделались малиновыми, над калием - пурпурными, над марганцем - желтыми. Наконец после сотни превращений брусок вдруг рассыпался и опал на стеклянный стол горкой сероватого порошка.
- А это протил, - сказал Рафлз Хоу и запустил в него пальцы. - В будущем химики, возможно, сумеют разложить его на составные части, но для меня это пока ultima Thule . Итак, Роберт, - продолжил он, немного помолчав, - я уже достаточно показал, чтобы вы поняли мою систему. Это большая тайна. Эта тайна дает человеку, который ее знает, такую безграничную власть, которой еще никто не обладал со времен сотворения мира. И мое самое большое желание - использовать эту тайну во имя добра. Клянусь вам, Роберт Макинтайр, если бы я не был уверен, что мое открытие будет приносить только добро, я бы никогда им не воспользовался, и ни одна живая душа не узнала бы о нем от меня. Я клянусь Богом и клянусь честью!
Когда он произносил эти слова, глаза его засверкали, голос взволнованно задрожал. Что-то величественное было в этом бледном худом человеке, стоявшем в окружении реторт и электродов, в человеке, который, несмотря на невероятное, просто сказочное везение, сумел сохранить чистоту помыслов, выдержал блеск собственного золота. До сих пор слабохарактерный Роберт не осознавал, какая сила скрывается за этими тонкими крепкими губами и искренними глазами.
- Конечно, пока эта тайна остается в ваших руках, мистер Хоу, она будет приносить только добро, - сказал он.
- Я на это надеюсь… Я хочу этого больше всего на свете… Я об этом молюсь. Для вас, Роберт, я сделал то, чего не сделал бы и для родного брата, если бы он у меня был, и сделал я это, поскольку верю, что вы не используете эту силу, если унаследуете ее, в корыстных целях. Но даже сейчас я не рассказал вам всего. Я скрыл от вас одно звено, и, пока я жив, вы его не узнаете. Но взгляните на этот ящик, Роберт.
Он подвел его к большому окованному железом деревянному ящику в углу, и, открыв крышку, достал шкатулку из резной слоновой кости.
- Внутри, - пояснил он, - хранится бумага, на которой записано все то, что осталось от вас скрыто. Если что-нибудь случится со мной, вы унаследуете мою власть и сможете продолжить работу, согласно указаниям, которые здесь содержатся. Ну что ж, - продолжил он, бросив шкатулку обратно в ящик, - я буду часто обращаться к вам за помощью, но сегодня она мне не понадобится. Я и так отнял у вас уже слишком много времени. Если вы возвращаетесь в "Элмдин", передайте, пожалуйста, Лоре, что я к ней зайду днем.
Глава XII. Семейная размолвка
Итак, великая тайна была раскрыта. Роберт мчался домой, не разбирая дороги, в висках его пульсировала кровь. Выходя утром из "Элмдина", он поеживался от сырого пронизывающего ветра и вида серого тумана, нависшего над деревней, но сейчас всего этого он не замечал. Мысли, бурлившие в его голове, наполнили все вокруг солнечным светом. Шлепая по лужам грязи на раскисшей дороге, он готов был петь и танцевать. Удивительной была судьба Рафлза Хоу, но, похоже, не менее важная роль уготована и ему самому. Теперь и он овладел тайной алхимика, стал наследником богатства, которое не снились и королям, оставаясь при этом совершенно свободным человеком. Судьба избрала именно его! Тысяча картинок будущего проплывали перед глазами молодого художника, ослепляя его золотым блеском. Он уже видел себя на вершине мира в окружении тысяч павших ниц, умоляющих о помощи и возносящих хвалу за благоволение.
Каким мерзким показался ему запущенный сад с голыми кустами и мрачными вязами! Каким жалким выглядел кирпичный фасад дома с зеленым деревянным крыльцом! Они всегда претили его утонченной художественной натуре, но сейчас их уродство бросилось ему в глаза с новой силой. И эта комната с американскими кожаными креслами, и блеклый ковер на полу, и лоскутный половичок - все вызывало у него чувство отвращения. Лишь одно было красиво в этой комнате - его сестра. На нее и устремил взгляд Роберт. Она сидела у камина, откинувшись на спинку кресла, контур ее прекрасного чистого лица четко вырисовывался на темном фоне.
- Знаешь, Роберт, - сказала она, взглянув на него из-под длинных черных ресниц, - папа становится невыносим. Мне пришлось поговорить с ним начистоту и дать ему понять, что я выхожу замуж не ради его выгоды, а ради своей.
- А где он?
- Не знаю. Наверное, пошел в "Три голубя". Теперь он почти все время проводит там. Он был просто невменяем, когда уходил. Нес всякую чушь насчет брачного контракта, кричал, что запретит мне выходить замуж и так далее. Похоже, он считает, что брачный контракт составляется для отца невесты. Я считаю, ему нужно просто сидеть молча и ждать, пока о нем позаботятся.
- Мне кажется, Лора, мы не должны судить его слишком строго, - убежденно произнес Роберт. - Я заметил, что в последнее время он сильно изменился. Знаешь, по-моему, он не в себе. Нужно будет поговорить с врачом. Но утром я был в Новом Доме.
- Да? А Рафлза видел? Он ничего не просил передать?
- Сказал, что зайдет к нам, когда закончит работу.
Женское чутье заставило Лору насторожиться.
- Что-то случилось, Роберт? - воскликнула она. - Ты весь горишь, и глаза блестят. Прямо светишься весь. Рафлз тебе что-то сказал? Что? О, я знаю! Он рассказал, откуда у него деньги, верно?
- Ну… Да. Он поведал мне часть своих тайн. Поздравляю тебя, Лора. Ты станешь очень богатой женщиной.
- Как странно, что такой богатый человек вошел в нашу нищенскую жизнь. И все это благодаря тебе, милый Роберт. Если бы он не встретил тебя и ты бы не понравился ему, он бы никогда не пришел в "Элмдин" и не встретил бы кого-то еще.
- Вовсе нет, - Роберт сел рядом с сестрой и нежно погладил ее руку. - Это была самая настоящая любовь с первого взгляда. Он полюбил тебя еще до того, как узнал твое имя. Он ведь расспрашивал меня о тебе во время нашей первой встречи.
- Но расскажи о его деньгах, Боб, - попросила сестра. - Мне он еще ничего не говорил, а это так интересно. Как он их заработал? Это не наследство от отца - он сам мне так сказал.
Отец у него был сельским врачом. Откуда у него деньги?
- Я связан обещанием хранить тайну. Он сам тебе расскажет.
- Скажи хотя бы, правильно ли я угадала. Наследство оставил ему дядя, да? Ну, хорошо, тогда друг? Может, он что-то изобрел и запатентовал? Нашел золотую жилу? Нефть? Скажи, Роберт, умоляю!
- Правда, не могу! - рассмеялся ее брат. - И вообще, я не должен больше с тобой разговаривать. Ты чересчур любопытна, а дело это слишком серьезное. К тому же мне пора идти работать.
- Плохой ты, - надула губки Лора. - Но мне пора одеваться, поезд в Бирмингем отходит в час двадцать.
- Ты едешь в Бирмингем?
- Мне нужно заказать тысячу вещей. Вы, мужчины, вечно забываете обо всяких мелочах. До свадьбы всего-то чуть больше двух недель, а еще ничего не куплено. Рафлз, конечно, хочет, чтобы все прошло тихо, но все равно же что-то понадобится.
- Значит, так скоро? - не спросил, а скорее подумал вслух Роберт. - Что ж, может быть, так оно и лучше.
- Намного лучше, Роберт. Я боюсь, как бы Гектор не вернулся до этого и не устроил сцену. Представляешь, как это было бы ужасно? Когда я выйду замуж, мне уже будет все равно. Чего бы мне волноваться, в самом деле? Но Рафлз-то о нем ничего не знает, и если они встретятся… Жуть!
- Этого нужно избежать любой ценой.
- Мне даже думать об этом страшно. Бедный Гектор! Но скажи, Роберт, что я могла поделать? Ты же знаешь, у нас с ним все было по-детски. А разве могла я устоять перед таким предложением? Я была обязана принять его хотя бы ради семьи, так ведь?
- Да, ты оказалась в очень трудном положении… Очень трудном, - согласился брат. - Но все будет хорошо, я не сомневаюсь, Гектор поймет тебя. А мистер Сперлинг знает о твоей помолвке?
- Нет. Вчера он заходил, мы разговаривали о Гекторе, но я, честное слово, не знала, как сказать ему об этом. Церемония пройдет в Бирмингеме, мы поженимся по специальной лицензии, так что ему вовсе не обязательно об этом знать.
Все, мне нужно торопиться, иначе опоздаю на поезд.
Когда сестра ушла, Роберт поднялся в свою студию. Растерев несколько красок на палитре и подойдя с кистью и муштабелем в руке к огромному пустому холсту, он задумался. Какой же бессмысленной и мелочной казалась теперь ему его работа! Зачем он этим занимается? Ради денег? Деньги можно попросить. По правде говоря, их можно получить, и не спрашивая разрешения. Может быть, цель его работы - творить прекрасное? Но как художник он слабоват, об этом сказал сам Рафлз Хоу, и Роберт знал, что это правда. Если он даже приложит все силы, его творение вряд ли доставит кому-то радость, а с деньгами он может в любое время покупать картины, которые приносят удовольствие, и это будут настоящие произведения искусства. Так есть ли вообще смысл в его работе? Роберт его не видел. Он отбросил в сторону кисть и, раскурив трубку, снова пошел вниз.
Перед камином стоял отец. Красное лицо и прищуренные глаза говорили о том, что настроение у старика отвратительное.
- Что, Роберт, - начал он, - опять, наверное, все утро козни строил против отца своего?
- О чем ты?
- Я знаю, о чем я. Когда вы трое - ты, она и этот Рафлз Хоу - шепчетесь постоянно, встречаетесь втихомолку, а мне и словом не обмолвитесь, что ж еще это может быть, как не козни, а? Разве мне хоть что-нибудь о ваших планах известно?
- Отец, это не мои тайны, и я не могу тебе их раскрыть.
- Но я, в конце концов, тоже имею голос! Ничего, тайны, не тайны, вы еще вспомните, что у Лоры есть отец, и он не тот человек, который позволит об себя ноги вытирать. В торговле были у меня и взлеты и падения, только я еще не опустился так низко, чтобы в моей собственной семье меня считали пустым местом. Мне-то что даст эта ваша свадьба распрекрасная?
- Что тебе даст свадьба? Неужели счастья Лоры и благоденствия тебе недостаточно?
- Если бы этот человек действительно любил Лору, он бы и об отце ее подумал. Только вчера я попросил его дать мне взаймы… Дойти до такого!.. И это я, человек, который чуть не стал мэром Бирмингема! А он отказал мне наотрез.
- О отец, как же ты мог так унизиться?
- Отказал наотрез! - не унимался старик. - Это, видите ли, противоречит его принципам! Но ничего, я с ним за это еще поквитаюсь… Вот увидите… Мне кое-что известно о нем… Как там его в "Трех голубях" называют… А, вспомнил, "фальшивомонетчик". Знаем мы, для чего ему эти болванки возят. И дым у него из трубы весь день валит отчего, спрашивается?
- Отец, оставь его в покое, - попытался образумить его Роберт. - Ты уже вообще ни о чем не думаешь, кроме его денег. Если бы у него за душой и пенни не было, он все равно был бы добрым и приятным человеком.
Старший Макинтайр разразился хриплым смехом.
- Да ты, оказывается, проповедник! - сказал он. - Это ж надо, без пенни за душой! Ты думаешь, что стал бы за ним ушиваться, если бы он был бедняком? И Лора посмотрела бы в его сторону? Тебе известно не хуже моего, что она выходит замуж за него только из-за денег.
Тут Роберт в смятении вскрикнул. В двери стоял алхимик, бледный и молчаливый, и смотрел на них испытующим взглядом.
- Прошу прощения, - холодно произнес он. - Я не собирался слушать ваш разговор. Это произошло случайно. Но я услышал ваши слова, мистер Макинтайр, и я полагаю, в вас говорит ваше недоброе сердце. Но я не позволю ему повлиять на свои решения. Роберт для меня настоящий друг. А Лора любит меня, а не мои деньги. Вам не удастся подорвать мою веру в них. Но с вами, мистер Макинтайр, у нас нет ничего общего, и, пожалуй, будет лучше, если мы оба поймем это.
Он поклонился и ушел, прежде чем Макинтайры успели сказать хоть слово.
- Видишь, что ты натворил! - наконец заговорил Роберт. - Теперь уже ничего не исправишь!
- Ну я ему покажу! - в приступе бешенства вскричал старик, бросился к окну и замахал кулаком вслед медленно удаляющейся темной фигуре. - Я еще поквитаюсь с ним! Роберт, ты увидишь, что твой старик - не тот человек, с которым можно играть в игры.
Глава XIII. Ночное происшествие
Когда Лора вернулась, о том, что произошло, ей не сказали ни слова. Она была в прекрасном настроении и беззаботно щебетала о покупках, приготовлениях к свадьбе и время от времени интересовалась, когда придет Рафлз Хоу. Однако вечером, когда потемнело, она начала беспокоиться.
- Что же он не приходит? - с волнением в голосе спросила она. - Первый раз после помолвки я не видела его весь день.
Роберт выглянул в окно.
- Смотри, какой ветер. Да и льет как из ведра, - сказал он. - Не думаю, что он придет.
- А бедный Гектор приходил хоть в дождь, хоть в снег. Хотя он же моряк, для него это пустяки. Надеюсь, Рафлз не заболел.
- Когда я с ним встречался утром, он был совершенно здоров, - ответил брат, и они замолчали. Стало тихо, лишь частой дробью бил в окна дождь, да ветер завывал в ветках вязов в саду.
Старший Макинтайр просидел весь день в углу, покусывая ногти и сердито глядя на огонь в камине. Брови его задумчиво и недобро сложились над переносицей, отчего морщинистый лоб прорезали две вертикальных складки. Вопреки привычке он не пошел в деревенский трактир, а пораньше отправился в свою спальню, не сказав детям ни слова. Лора и Роберт, оставшись одни, сели у камина и какое-то время болтали. Сестра все больше говорила о тысяче и одном чуде, которые нужно будет сделать, когда она станет хозяйкой Нового Дома. Когда ее будущего мужа не было рядом, вопросы филантропии занимали ее намного меньше. Роберт не мог не заметить, что теперь о каретах, платьях, пышных приемах и путешествиях она говорила с не меньшим увлечением, чем раньше рассуждала о приютах для бедных и работных домах.
- Мне все-таки кажется, серые лошади самые красивые, - сказала она. - Гнедые тоже ничего, но серые выглядят эффект нее. Я думаю, брума и ландо нам хватит. Может быть, купим еще высокий шарабан для Рафлза. У него и сейчас полные конюшни, но он совсем не пользуется лошадьми. Скоро все его пятьдесят скакунов, наверное, умрут без движения, или у них печень ожиреет, как у страсбургских гусей, если они и дальше будут ждать, пока он решит покататься.
- Жить вы будете здесь? - спросил брат.
- Нужно будет и в Лондоне дом купить, будем выезжать туда в сезон. Пока я, конечно, не хочу с ним это обсуждать, но потом все изменится. Я уверена, что Рафлз сделает это, если я его попрошу. Разумеется, хоть он и говорит, что ему не нужны почести и благодарности, - это хорошо, но зачем тогда вообще заниматься общественной благотворительностью, если тебе самому это ничего не дает, хотелось бы мне знать. Если он выполнит хотя бы половину из того, о чем говорит, его наверняка сделают пэром… Лордом Тэмфилдским… Ну, а я тогда, разумеется, стану леди Тэмфилд, как тебе такое, Боб? - Она величаво присела и с достоинством подняла голову, словно всю жизнь носила корону. - Папе нужно будет выделить пенсию, - добавила она. - Станем ежегодно выделять ему деньги, при условии, что он будет жить отдельно. А тебе, Боб… Я даже не знаю, что мы можем для тебя сделать. Сделаем тебя президентом Королевской академии художеств, если это можно устроить за деньги.