- Тогда я вам вот еще что скажу, - начала она. - Если то, что вы знаете, когда-нибудь выплывет наружу… я… покончу с собой, уеду в Буэнос-Айрес или сделаю еще что-нибудь. Единственное, чего я не выношу, когда надо мной смеются. Так что продолжайте расследовать преступление, обвиняйте кого хотите, но Хея убила та женщина. Вот увидите!
С последними словами она повернулась и быстро пошла прочь. Г. М. некоторое время смотрел ей вслед, а затем развернулся к Сандерсу.
- За ней, сынок! - процедил он уголком рта. - Я нечасто отдаю такой приказ, но сейчас - за ней! Ей совершенно не о чем беспокоиться. Впрочем, подождите. Провалиться мне на месте, я иду с вами!
Бросив взгляд на ошеломленного старшего инспектора, он выбрался из машины и покрепче нахлобучил на голову цилиндр.
- Оставайтесь здесь, Мастерс. Как вы думаете, почему я лезу не в свое дело? Денни Блайстоун один из моих стариннейших друзей. Сидите на месте, увидимся позже. Пошли, сынок!
Они нагнали Маршу, когда та переходила Блумсбери-стрит. Г. М., запыхавшись, зашагал рядом с нею, Сандерс зашел с другой стороны. Девушка демонстративно не замечала их до тех пор, пока чуть не врезалась в проезжавшее мимо такси.
- Может быть, хотите перекусить? - с надеждой осведомился Г. М.
- Нет, спасибо.
Они зашагали еще быстрее. Слева от них тянулась высокая, с шипами наверху ограда Британского музея, похожая на тюремную; за оградой находилось массивное серое музейное здание, тоже напоминавшее тюрьму. У ворот толпились газетчики; уличный фотограф расставлял свой треножник.
- А сфотографироваться не желаете? - спросил Г. М. Он сам обожал фотографироваться и не мог устоять перед искушением.
- Нет, спасибо, - ответила Марша, но, не выдержав, прислонилась к ограде и рассмеялась. - Ну ладно, - заявила она, лучезарно улыбаясь. - Мы сфотографируемся. А потом пойдем в паб или еще куда-нибудь; вы, если на то пошло, расскажете, что думаете об этом деле.
После церемонии фотосъемки - Г. М. держался с наивысшим достоинством, держа цилиндр на сгибе локтя, а другой рукой упершись в бок, как Виктор Гюго, и смотрел в глазок аппарата так въедливо, что даже уличный фотограф сделал ему замечание, - они обосновались в общем зале дымной и уютной таверны на Мьюзиэм-стрит. На столе стояли две пинты горького пива и джин с тоником; последний заказала Марша.
- Я не хотела говорить при полицейском, - сообщила она, - но о вас я знаю все. Видите ли, я знакома с Эвелин Блейк, женой Кена Блейка. Она утверждает, что вы самый упрямый и аморальный тип из всех ее знакомых и наклонности у вас самые дурные. Всякий раз, как вы с ее мужем куда-то отправляетесь, вы неизменно оказываетесь в тюрьме. Вот почему мне кажется, что вы и правда на моей стороне. Поэтому…
- Поэтому вы, такая-сякая, нарочно сбежали от Мастерса, - беззлобно заметил Г. М. - Ясно. Я все понял и пошел за вами. Так что вы собираетесь мне рассказать?
- Я не против того, чтобы пооткровенничать с вами, - холодно заявила Марша. - Но вовсе не уверена, что могу говорить в присутствии доктора Сандерса. Ведь доктор Сандерс связан с полицией, в некотором смысле. К тому же он считает меня нелепой.
- Черта с два! - Сандерс грохнул кружкой по столу. - О чем вы?! Я ничего подобного не говорил!
- Нет, говорили!
- Никогда!
- Нет, говорили. Вы сказали: способ, каким, по-моему, миссис Синклер отравила коктейли, просто нелеп.
Сандерс рассердился не на шутку:
- Да, так оно и есть! Но мои слова не имели никакого отношения к вам. Неужели вы не понимаете…
- А вы, сэр Генри, тоже считаете мои мысли нелепыми?
Двигая кружкой по столешнице, Г. М. смерил девушку насмешливым взглядом.
- А давайте проверим! Испробуем ваш способ прямо сейчас. И боюсь, милочка, вы сами скоро поймете, что все ваши предположения просто чушь собачья. Разумеется, вы можете незаметно набрать жидкость в рот. Разумеется, вы сумеете выплюнуть ее в напитки именно так, как вы и описали нам. Однако одного вы сделать с жидкостью во рту никак не сумеете. Вы не сможете разговаривать. Говорить, не проглотив жидкость, абсолютно невозможно, голубушка. Попробуйте сами! А ведь миссис Синклер, перед тем как отпить глоток из бокала вашего отца, спросила у него разрешения. Нет, боюсь, ваша версия не проходит. Придется вам изобрести другой способ отравления напитков.
- Ах, так!.. - Марша вовремя осеклась. - А по-вашему, как их отравили?
Г. М. насупился; прежде чем ответить, он что-то буркнул себе под нос.
- Предположим, - рассеянно начал он, - у нас иссякли версии. И мы теоретически - только теоретически! - допустим, что гости говорили правду, клянясь, что атропин не мог попасть в шейкер или в бокалы до того времени, как Шуман отнес напитки в гостиную. Допустим, что ваш отец, миссис Синклер и Шуман не сговаривались заранее.
- И что тогда?
- Тогда, - с оттяжкой выговорил Г. М., - видимо, остается лишь одна версия. Лишь одна! Я имею в виду первоначальное положение о том, что в гостиную проник посторонний, который и подмешал яд в шейкер, пока гости были на кухне, а потом шейкер вымыл. - Он повернулся к Марше. - А теперь говорите правду, или я сдеру с вас кожу! Входил кто-нибудь в дом или выходил оттуда, пока вы ждали на улице?
- Нет. Я говорю правду.
Г. М. смерил Маршу долгим задумчивым взглядом.
- Угу. Значит, на том и остановимся. В таком случае мы вынуждены признать, что убийца либо сам Фергюсон, либо сообщник, работавший заодно с Фергюсоном. И не кричите на меня, и не спрашивайте, как Фергюсон выбрался из дома! Все просто; я все объясню вам до того, как вы допьете джин. Дело совсем в другом. Если Фергюсон либо его сообщник действительно сделали грязную работу, зачем Фергюсон так долго околачивался в доме после того, как все было кончено? Да еще вертелся в конторе Англо-египетской компании? Да еще заговаривал с вами на лестнице? И пошел наверх осматривать труп после того, как вы обнаружили, что там произошло убийство? И навлек на себя столько подозрений перед тем, как решил бесследно исчезнуть? Все не так. Если он виновен, зачем ему вообще впутываться в то, что началось потом?
- Не знаю, - вздохнул Сандерс. - Не скрою, мне показалось, что он был искренне потрясен, когда узнал об убийстве.
- Да, вот именно. Ах, черт! А если убийство не совершали ни Фергюсон, ни его сообщник, кто тогда?
Сандерс изумленно воззрился на сэра Генри.
- По-вашему, Фергюсон тут совершенно ни при чем и убийство совершил кто-то из троих гостей Хея?
- Может, и так, сынок.
- А по-моему, нет, - возразил Сандерс. - И даже наоборот, тогда само преступление совершенно теряет смысл. Тогда одному из них пришлось бы отравить коктейли, что невозможно. Одному из них пришлось бы незаметно проникнуть в здание, а потом выйти оттуда, что тоже невозможно.
- Угу. Я знаю. Но, - негромко сказал Г. М., - мне и раньше приходилось сталкиваться с невозможными случаями.
Во время спора Марша бессмысленно глядела в противоположный угол комнаты. Вдруг глаза ее загорелись, а брови поднялись, как будто ее осенила блестящая мысль. Если бы Сандерс в то время знал ее ближе, он бы понял, что такой вид не сулит ничего хорошего. Девушка повернулась к своим спутникам и протянула к ним руку, словно умоляя выслушать ее не перебивая.
- Я все поняла, - почти устало произнесла она. - Да, вы правы: все очень просто! Я знаю, как Фергюсон выбрался из дома!
Г. М. закрыл лицо руками и испустил стон.
- Ладно, - сказал он, - выкладывайте. В чем дело?
Марша кивнула, как сомнамбула.
- Итак! Убийство совершили Фергюсон и миссис Синклер. Они вступили в сговор. Она снабдила его ядом, он же отравил напитки, заколол Хея и украл коробки. Вы ведь сами говорили, что они связаны между собой? Да! Что же касается того, как он выбрался из дома… он оттуда и не выбирался!
- Надеюсь, вам ваш рассказ доставляет удовольствие, - зловеще произнес Г. М. - Продолжайте!
- Выслушайте меня, пожалуйста! Я уверена в своих словах, потому что симпатичный сержант, который вчера отвозил меня домой, все мне рассказал. Вы, конечно, возразите, что Фергюсон не прятался в здании. Конечно не прятался, и даже наоборот! Давайте вспомним, кто там был. Назовите мне имя единственного человека - одного-единственного, - про которого известно, что он все время находился в здании! Ну конечно, это сторож, низкорослый и коренастый ирландец по фамилии Риордан! Разве вы не понимаете?! Фергюсон и есть сторож!
На широком лице Г. М. застыло выражение благоговейного ужаса. Он ничего не ответил. Казалось, сейчас он просто не способен на членораздельную речь.
- Фергюсон, настоящий Фергюсон, изменил облик, - на полном серьезе продолжала Марша. - Он устроился сторожем в то же самое здание, где раньше служил в конторе мистера Шумана. По словам Мастерса, Шуман считал Фергюсона мертвым. Вчера ночью Фергюсон сбросил личину "сторожа" и появился наверху в собственном обличье. Вот почему он позволил, чтобы его видели и с ним разговаривали! Он именно хотел произвести на нас впечатление, а потом исчезнуть. Тогда все решат, что мертвец сначала воскрес, а потом пропал. И полиция кинется по следам фантома, которого не существует. И все то время Фергюсон в роли сторожа Риордана спокойненько посиживал внизу, среди труб отопления.
- Умница, - проворчал Г. М., - заслужили пирожок! И вы на самом деле верите в свою идиллию?
- У меня есть доказательства. Видел ли кто-нибудь Фергюсона и сторожа одновременно? Нет. А где находился сторож, когда поднялся ужасный шум и суматоха - до и после приезда полиции? Мы с доктором Сандерсом его не видели. Санитары, которые увозили отравленных, его не видели. Его не видел никто, пока полицейские не начали искать Фергюсона. О-о-о! Ведь я права! - с восторгом воскликнула девушка.
- Нет, - ответил Г. М. - Ради бога, заткнитесь, пока Фергюсон не начал сниться мне в кошмарных снах! У него и так шестнадцать личин, и он раскрашен во все цвета радуги. Настоящий Человек-Паук! Скоро он начнет скалить рожи в окна и выпрыгивать из чернильниц. Фергюсон мне уже надоел; хватит с меня! Уверяю вас, в Фергюсоне вовсе нет ничего странного либо экстраординарного. Он…
Марша сникла и вновь посерьезнела.
- Тогда скажите, прошу вас: вы отрицаете связь между Фергюсоном и миссис Синклер?
Г. М., который только что готов был взорваться, успокоился.
- Нет. Нет, я вовсе этого не отрицаю. Я ведь уже сказал, что они связаны. А следовательно…
- И вы считаете возможным, что атропин подмешала миссис Синклер?
Г. М. снова заволновался.
- Прекратите! - заревел он. - Нечего устраивать мне перекрестный допрос! Да, я признаю такую возможность, но доказать ее…
Марша стихла. Но тут доктор Сандерс почувствовал, что пора заявить о себе. Он долго терпел насмешки относительно якобы отсутствия у себя чувства юмора, терпел, когда его обзывали напыщенным - сам-то он себя напыщенным отнюдь не считал! - но теперь все обиды вскипели и направили его по нужному курсу.
- Если дело в этом, - заявил он, нарочито небрежно закуривая, - проверить эту версию можно лишь одним способом. Вломиться в дом к миссис Синклер и все узнать.
- Вломиться в дом к миссис Синклер? - изумилась Марша.
- Да, прямо к ней в дом. Взломать замок, - пояснил Сандерс. - Если хотите, я это сделаю.
Наступило молчание.
- Милый, что вы! - вскричала Марша. - Я вам не позволю. Вас поймают!
В груди доктора Сандерса стало приятно и тепло; тепло шло вверх, к шее и голове. Ему показалось - да так оно и было, - что он впервые выпил спиртного за долгий холодный день. Марша Блайстоун сияла.
- Ничего подобного, - возразил он.
- А вы умеете… ну, взламывать замки и все такое прочее?
Искушение было велико, но Сандерс был честен.
- Практически - нет, - признался он, - а теоретически - да. Предоставьте дело мне. Я совершу превосходный налет!
- А вы не… то есть… можно мне пойти с вами?
- Конечно, если хотите.
- Хо-хо! - подал голос Г. М. - Ты это серьезно, сынок? Честное индейское, я тебе верю. Не хочу показаться занудой и испортить вам удовольствие, но…
- Никакой вы не зануда, - сообщила ему Марша. - Эвелин Блейк говорит, вы испытываете болезненное пристрастие к кражам со взломом. Она уверяет, что вам больше нравится, когда кто-то взламывает замок, чем когда человек спокойно входит в парадную дверь. Она…
- Ладно… ладно, - пробормотал Г. М., вытирая ладонью крупный лысый череп и пристально глядя на молодых людей через стекла очков. - Было время, и я развлекался, да еще как. Я не возражаю, поймите. Просто хочу понять, в чем цель вашей затеи. Предположим, вы вломитесь в дом к миссис Синклер. А дальше? Что вы намерены доказать своим поступком? Что рассчитываете там найти?
Сандерс был спокоен.
- Улику. Я еще не знаю какую, но серьезную. Подумайте сами. Вы считаете, будто между Фергюсоном и миссис Синклер существует какая-то связь. Вы считаете, что там, откуда взяли атропин, имеется еще большой запас. Ее дом - очевидное змеиное гнездо. Те улики, которые мы в огромном количестве добыли до сих пор, получены безо всякого ордера на обыск. Значит, нам необходимо попасть к ней в дом и…
Г. М. смерил доктора задумчивым взглядом.
- Говоришь чертовски убедительно, сынок, - заметил он, переводя взгляд на девушку. - Только и всего, а? Неплохо, неплохо! Может, в вашей затее действительно что-то есть. Возможно, я сумею вам помочь.
- Хотите пойти с нами, сэр?
- Нет. С вами я пойти не хочу, - с достоинством возразил Г. М. - Дело в том, что я занимаю достаточно высокое положение, и я им дорожу. Я, так вас и растак, важная шишка! Хорошенькое выйдет дельце, если я начну носиться по округе, разбивая окна и взламывая замки! - Он задумался. - Но я, пожалуй, сумею кое о чем позаботиться. Например, о том, чтобы в нужное время миссис Синклер не оказалось дома. Да, и не забывайте о соседях. Мысль о них, конечно, в голову не приходила? Как вы собирались с ними объясняться?
- Как… Ну как обычно…
- Ясно. Как обычно. Не скрою, мне ужасно любопытно, что вы сумеете у этой дамы найти. Если позже по соседству объявится мой призрак, чтобы оглядеть ваши находки, не очень-то удивляйтесь. Но помните: если попадете в беду, не ждите от меня никакой поддержки. Я не имею права быть замешанным в дурацкие истории. Я ни при чем. Меня там даже близко не будет! Я вас не знаю. Вы поняли? - состроив страшно злобную физиономию, спросил Г. М.
Марша и Сандерс кивнули.
- Тогда слушайте мои инструкции.
Глава 10
НЕГАШЕНАЯ ИЗВЕСТЬ И ФОСФОР
Поздним теплым апрельским вечером Сандерс в черном костюме и черной шляпе зашел за Маршей в дом сэра Денниса Блайстоуна на Харли-стрит. Обычно хладнокровный Сандерс не просто рвался в бой, он пылал от возбуждения. Дело в том, что, перечитав лучшие научные труды по криминологии в поисках описания различных методов и способов взлома, он нашел ответ на один из главных вопросов дела.
Сначала он не поверил собственным глазам. За уверенностью пришло сомнение, которое снова сменилось уверенностью. Он провел ряд опытов с усердием зубрилы, который готовится к экзамену; он что-то записывал и время от времени посылал помощников за покупками (купленные предметы теперь оттопыривали карманы его пиджака). Зато он теперь точно знал назначение неких загадочных предметов.
Когда Сандерс прибыл в дом на Харли-стрит, там царила напряженная атмосфера.
Дом был мирный и горделивый, как и сам его хозяин сэр Деннис. В холле горели настенные бра, отбрасывая желтые тени. Сразу было видно: это не только дом врача, но и его приемная. Однако что-то было не так. Похожее чувство Сандерс испытал несколько лет назад, когда ему было восемнадцать или девятнадцать лет. Тогда он заехал за девушкой, чтобы везти ее на танцы. Отец девушки в этот момент выходил из запоя и слонялся но всему дому - не шатко, но как-то нервно. Мать, казалось, вот-вот расплачется, а сама девушка никуда не хотела ехать. И при этом все делали хорошую мину при плохой игре.
Сэра Денниса Блайстоуна Сандерс увидел почти сразу же, как только служанка объявила о его приходе. Блайстоун не спеша вышел из двери в дальнем конце холла. На нем была довольно помятая пиджачная пара, а лицо хранило воспоминания о только что произошедшем скандале. В это время сверху по лестнице сбежала Марша, застегивая темные перчатки.
- Дорогая! - нерешительно позвал ее отец. - Ты не…
- Извини, но меня вызывают в Скотленд-Ярд на допрос, - сообщила девушка.
Блайстоун, видевший утром Сандерса в обществе старшего инспектора, не подверг слова дочери сомнению. Но высокая, величественная женщина с волнистыми седеющими волосами, которая быстрым шагом вышла из двери рядом, явно была против. Сандерс решил, что в обычной обстановке такая величественность подавляет, однако сейчас дама едва ли не бегом бросилась к нему. Она, казалось, вот-вот разрыдается.
- Какая чушь! - воскликнула дама. - Что может бедная девочка понимать в подобных вещах! - Марша стиснула зубы. - Она ничего не знает. Ее там даже не было! А вам известно, сколько сейчас времени? Двенадцатый час ночи! Вы не имеете пра…
Как тогда, с теми проклятыми танцами, подумал Сандерс. Ему стало очень и очень не по себе, но он постарался напустить на себя важный вид.
- Ничем не могу вам помочь, мадам, - заявил он. - У меня приказ.
- Конечно. Не говори ерунды, мама, - решительно поддержала его Марша. - И пожалуйста, ложись спать, не дожидайся меня. Все в порядке, инспектор, я готова!
Леди Блайстоун повернулась к дочери:
- Марша, чего ради ты вырядилась в эти ужасные туфли на резиновой подошве? Ступай наверх и немедленно переобуйся! Деннис, и ты все это допустишь?! Неужели ты ничего не можешь сделать? По крайней мере, поезжай с ней!
- Ну, Джуди… - тихо начал сэр Блайстоун.
- О боже! - вскричала его жена. - Тебе мало того позора, какой ты уже навлек на нас! Твою дочь тащат в Скотленд-Ярд, как какую-нибудь уголовницу! По-моему, после того, что произошло, тебе должно быть стыдно смотреть нам в лицо. Или ты считаешь, раз в Скотленд-Ярд отвезли твою подругу миссис Синклер, твоя дочь тоже может туда съездить? Ты прекрасно знаешь: там полным-полно репортеров. Они будут ждать снаружи с камерами. Ты понимаешь, что это значит? Говорю тебе, я не потерплю…
- Извините, мадам, - громогласно заявил Сандерс, чувствуя, что, если сцена затянется, он сам не выдержит. - Я получил приказ. Сюда, мисс Блайстоун. Такси ждет!
Очутившись в полумраке такси, он снова заговорил:
- Сначала придется немного покружить. В полночь мы встречаемся с Г. М. в доме миссис Синклер; он запретил нам что-либо предпринимать до тех пор, пока мы его не увидим. Значит, миссис Синклер вызвали в Ярд! Должно быть, это работа Г. М.; он расчистил нам путь. Но зачем вы так по-дурацки соврали, будто бы вас тоже вызывают на допрос? Надеюсь, ваша мать не станет звонить в Ярд и проверять, хотя, судя по ее лицу, она вполне на такое способна!