Она умерла как леди - Джон Карр 2 стр.


- Это нечто, чего я не в состоянии описать. Я могу стимулировать актерское мастерство Барри, а он - мой поэтический дар. Когда-нибудь Барри станет великим актером. Он смеется, когда я это говорю, но это правда, и я могу ему помочь. К сожалению, это не решает мою проблему. Я буквально схожу с ума! Мне нужен ваш совет, хотя я заранее знаю, каков он будет. Но больше всего я нуждаюсь в том, что поможет мне крепко поспать хотя бы одну ночь. Пожалуйста, дайте мне какое-нибудь средство!

Через пятнадцать минут Рита ушла. Я смотрел ей вслед, когда она шагала по боковой дорожке между живыми изгородями из лавра. Подходя к воротам, Рита заглянула в сумочку, словно убеждаясь, что в ней что-то находится. Рассказывая свою историю, она была на грани истерики. Но сейчас истерии как не бывало. В том, как Рита пригладила волосы и расправила плечи, ощущались мечтательность и вызов. Она спешила в "Мон Репо" и к Барри Салливану.

Глава 2

Вечером в субботу 30 июня я отправился в дом Уэйнрайтов играть в карты.

Погода была предгрозовой, и события во многих отношениях приближались к кульминации. Франция капитулировала, фюрер был в Париже, дезорганизованная, безоружная и истощенная британская армия отступала зализывать раны на побережье, где ей вскоре, вероятно, придется сражаться. Но мы все еще сохраняли бодрость - и я в том числе. "Нам надо держаться вместе, - говорили мы. - Так будет лучше". Один Бог знает почему.

Даже в маленьком мирке Линкома нависающая трагедия ощущалась так же четко, как стук в дверь. Я узнал больше об отношениях Уэйнрайтов и Салливана, когда на следующий день после визита Риты поговорил с Томом.

- Может вызвать скандал? - эхом отозвался Том, застегивая саквояж перед утренним обходом. - Да скандал уже полыхает вовсю!

- Ты имеешь в виду, что об этом говорят в деревне?

- Во всем Северном Девоне. Если бы не война, ты бы ни о чем другом не услышал.

- Тогда почему мне об этом не рассказали?

- Мой дорогой панаша, - отозвался Том со своей раздражающей добродушной ухмылкой, - ты не в состоянии разглядеть то, что творится у тебя под носом. И никто не передаст тебе сплетни, так как они тебя не интересуют. Дайка я усажу тебя в кресло.

- Черт возьми, я еще не старая развалина!

- Нет, но тебе надо быть осторожнее с сердцем, - возразил мой серьезный сын. - Меня удивляет, - продолжал он, щелкнув замком саквояжа, - как люди могут так себя вести и думать, что их не замечают. Эта женщина совсем потеряла голову.

- Ну и что о них говорят?

- Что миссис Уэйнрайт - дурная женщина, соблазнившая невинного молодого человека. - Том покачал головой и выпрямился, готовясь к лекции. - С точки зрения медицины и биологии это абсолютно неубедительно. Понимаешь…

- Я достаточно знаком с медицинскими и биологическими фактами, о чем свидетельствует твое присутствие в этом мире. Значит, все сочувствуют Салливану?

- Да, если это можно назвать сочувствием.

- Ты хоть знаешь, что собой представляет этот Барри Салливан?

- Я его не встречал, но говорят, он достойный парень. Типичный янки, швыряет деньги направо и налево и так далее. Тем не менее меня бы не удивило, если бы он и миссис Уэйнрайт сговорились и прикончили старика.

Том произнес это зловещее предсказание с глубокомысленным и напыщенным видом. Он сам этому не верил, но его слова настолько соответствовали моим неприятным мыслям, что я прореагировал так, как реагируют все отцы.

- Чепуха!

- Ты так думаешь? - отозвался Том. - Вспомни Томпсон и Байуотерса. Вспомни Рэттенбери и Стоунера. Вспомни… ну, их наверняка более чем достаточно. Замужняя женщина средних лет влюбляется в молодого парня.

- Кто ты такой, чтобы рассуждать о молодых парнях? Тебе всего тридцать пять.

- И что они делают? - продолжал Том. - Стараются добиться развода? Как бы не так! Они теряют голову и убивают мужа. Так происходит в девяти случаях из десяти, но не спрашивай меня почему.

"Поговори с одним из них, мой мальчик, - подумал я, - и ты увидишь, как у него напряжены нервы, путаются мысли и теряется самоконтроль. Тогда ты, возможно, поймешь".

- Но я больше не могу стоять здесь и болтать, - заявил Том, подбирая саквояж. Он был высоким, широкоплечим и рыжеватым, как я в его возрасте. - У меня интересный случай неподалеку от Эксмура.

- Должно быть, нечто особенное, если ты называешь это интересным.

Том усмехнулся:

- Я говорю не о болезни, а о человеке - старике по имени сэр Генри Мерривейл. Он остановился у Пола Феррарса в Ридд-Фарм.

- Ну и что с ним стряслось?

- Сломал большой палец ноги. Стоит поехать туда, чтобы услышать его лексикон. Я собираюсь продержать старика в инвалидной коляске шесть недель. Но если тебя интересуют последние эскапады миссис Уэйнрайт…

- Интересуют.

- Ладно, попробую осторожно расспросить Пола Феррарса. Он должен хорошо ее знать, так как писал около года тому назад ее портрет.

Но я счел это неэтичным и прочитал Тому лекцию на соответствующую тему. В результате мне пришлось ждать больше месяца, в течение которого люди были не в состоянии разговаривать почти ни о чем, кроме Адольфа Гитлера. Я узнал, что Барри Салливан вернулся в Лондон. Однажды я поехал на автомобиле повидать Риту и Алека, но мне сказали, что они в Майнхеде. И наконец пасмурным субботним утром я встретил Алека.

Каждый был бы потрясен при виде происшедшей с ним перемены. Я столкнулся с ним на дороге среди скал между Линкомом и "Мон Репо". Он брел медленно и без всякой цели, заложив руки за спину и покачивая из стороны в сторону головой. Шляпы на нем не было - ветер ерошил его редкие седеющие волосы и развевал полы пальто из шерсти альпаки.

Несмотря на низкий рост, Алек Уэйнрайт был широкоплечим. Теперь же он словно съежился. Его квадратное и грубоватое, но добродушное лицо и серые глаза под густыми бровями казались утратившими всякое выражение, а веки слегка подергивались.

Алек был пьян и шагал как во сне. Мне пришлось окликнуть его.

- Доктор Кроксли! - отозвался он, прочистив горло. Его взгляд слегка прояснился. Для Алека я не был ни доктором Люком, ни, тем более, просто Люком - он предпочитал формальное обращение. - Рад вас видеть. Я собирался навестить вас, но…

Алек сделал неопределенный жест, как будто не мог вспомнить причину.

- Подойдите сюда. Сядьте на эту скамейку.

Дул сильный ветер, и я посоветовал Алеку прикрыть голову. Достав из кармана старую суконную шапку, он нахлобучил ее и сел рядом со мной, удрученно покачивая головой.

- Они не понимают, - бормотал Алек. - Они не понимают!

Я оглядывался по сторонам, пока не понял, что он имеет в виду.

- Гитлер приближается. Он будет здесь со дня на день. У него войска, у него самолеты, у него все. Но когда я говорю это в пабе, мне отвечают: "Ради бога, заткнитесь! Неужели нам и без вас недостаточно бед?"

Алек откинулся назад, сложив на животе короткие руки.

- Знаете, в каком-то смысле они правы. Но они не понимают. Смотрите! - На сей раз он вынул из кармана мятую газету. - Видели эту статью?

- Какую статью?

- Не важно. Лайнер "Вашингтон" направляется в Голуэй забрать американцев, которые хотят вернуться в Штаты. Американское посольство предупреждает, что это их последний шанс. Что это означает, если не вторжение? Неужели им это не ясно?

Алек умолк, но мне почудилась в его словах внезапная надежда.

- Кстати, об американцах… - начал я.

- Да, я вспомнил, что хотел вам рассказать. - Алек потер лоб. - Это о молодом Барри Салливане. Симпатичный парень. Не знаю, встречали ли вы его.

- Он тоже возвращается на "Вашингтоне"?

Алек быстро заморгал, суетливо жестикулируя:

- Нет-нет! Я этого не говорил. Барри не возвращается в Америку. Напротив, он снова гостит у нас - приехал вчера вечером.

Думаю, в этот момент я ощутил уверенность, что мы приближаемся к катастрофе.

- Я хотел спросить, - продолжал Алек, тщетно пытаясь изобразить радушие. - Как насчет того, чтобы прийти к нам вечером сыграть в картишки? Как в старые дни, а?

- С величайшим удовольствием. Но…

- Я собирался пригласить Молли Грейндж - знаете, дочку адвоката. Молодому Барри она, кажется, приглянулась, и я несколько раз звал ее, когда он гостил у нас. - Алек неуверенно улыбнулся. - Я даже подумывал пригласить Пола Феррарса, художника из Ридд-Фарм, и его гостя, а может быть, Агнес Дойл. Тогда нас бы набралось на два стола.

- Как хотите.

- Но Молли вроде бы на этот уик-энд не приедет домой из Барнстейпла. К тому же Рита считает, что вчетвером нам будет уютнее. У горничной свободный вечер, и с толпой гостей было бы нелегко управиться.

- Конечно.

Алек посмотрел на море, слегка сдвинув брови. Его настойчивое стремление всех удовлетворить, несмотря на собственные тревоги, выглядело довольно жалким.

- Мы должны чаще устраивать приемы. Надо приглашать молодежь. Я понимаю, что Рите скучно. И она говорит, что я опускаюсь…

- Это верно. Если вы не перестанете пить…

- Дорогой мой! - воскликнул Алек обиженным и удивленным тоном. - Вы хотите сказать, что я пьян?

- Нет. Не сейчас. Но вы выпиваете пинту виски каждый вечер перед сном, и если не прекратите это делать…

Алек снова уставился на море и откашлялся. Его голос будто бы изменился - теперь он произносил слова более отчетливо.

- Это было нелегко.

- Что именно?

- Все.

Казалось, он борется с собой.

- В том числе финансы. У меня было много французских ценных бумаг. Ладно, не имеет значения. Мы не можем перевести стрелки часов назад… - Внезапно он выпрямился. - Совсем забыл. Я оставил мои часы дома. Вы, случайно, не знаете, сколько сейчас времени?

- Должно быть, немного позже двенадцати.

- Двенадцати! Господи, я должен возвращаться! В час дня новости, и я не могу их пропустить.

Его беспокойство было настолько заразительным, что мои пальцы дрожали, когда я вынимал часы из кармана.

- Но сейчас только пять минут первого! У вас полно времени!

Алек покачал головой.

- Я не могу пропустить новости, - повторил он. - У меня с собой машина - я оставил ее на дороге и пошел прогуляться. Но у меня болят суставы, и мне придется идти к автомобилю черепашьим шагом. Не забудьте насчет вечера, хорошо? - Поднявшись со скамейки, Алек стиснул мою руку и посмотрел на меня некогда острыми серыми глазами. - Боюсь, я не слишком занимательный компаньон, но приложу все усилия. Может быть, поиграем в головоломки - Рита и Барри их обожают. В восемь вечера - не забудьте.

Я попытался задержать его:

- Одну минуту! Рита знает о ваших финансовых неприятностях?

- Нет-нет! - Алек был шокирован. - Я бы не стал беспокоить женщину подобными вещами. Не упоминайте при ней об этом. Я не говорил никому, кроме вас. Фактически, доктор Кроксли, вы мой единственный друг. - И он медленно заковылял прочь.

Я зашагал назад к деревне, физически ощущая на своих плечах бремя тревог. Мне хотелось, чтобы, разрядив атмосферу, наконец пошел дождь. Небо было свинцовым, море - темно-синим, а скалы с зелеными пятнами травы напоминали соединенные вместе куски пластилина.

На Хай-стрит я заметил Молли Грейндж. Алек сказал, что девушка в этот уик-энд не должна вернуться из Барнстейпла - там у нее было машинописное бюро, которым она управляла, - но, вероятно, профессор ошибся. Молли улыбнулась мне, сворачивая в ворота отцовского дома.

День был не из приятных. Том забежал домой выпить чаю в начале седьмого. Он произвел для полиции вскрытие жертвы самоубийства в Линтоне и описывал мне подробности, поглощая хлеб с маслом и вареньем и едва слыша, что я ему говорю. Было уже начало девятого, и небо совсем потемнело, когда я отправился в четырехмильную поездку автомобилем до "Мон Репо".

Затемнение не устраивали до девяти, однако в доме не было света, что само по себе вызывало беспокойство.

Ранее "Мон Репо" был большим красивым бунгало с наклонной черепичной крышей и освинцованными окнами в красных кирпичных стенах. Большинство деревьев плохо росло в морском воздухе, да и трава на лужайках была скудной. Дом от дороги отделяла высокая тисовая ограда. Две песчаные аллеи вели к парадной двери и к гаражу слева. Рядом с гаражом находился теннисный корт. На лужайке справа стояла увитая плющом беседка.

Однако теперь место приходило в упадок. Живая изгородь нуждалась в стрижке. Кто-то оставил под дождем ярко окрашенные пляжные кресла. Один из ставней висел на единственной петле - работник (если он тут имелся) не удосужился починить вторую.

С наступлением темноты изоляция дома ощущалась особенно. Казалось, здесь может произойти все, что угодно, и никто этого не заметит.

Свет совсем померк, и мне пришлось включить фары. Шины захрустели по песку. Нигде не ощущалось никаких признаков жизни. Даже бриз с моря едва проникал сюда. Позади бунгало, за полосой сырой красноватой почвы, можно было разглядеть ряд утесов, круто обрывавшихся к морю.

Фары осветили раскрытые двери гаража впереди. Гараж был двойным - внутри стоял "ягуар" Риты. Когда я замедлил скорость, из-за дома появилась фигура и направилась ко мне.

- Это вы, доктор? - окликнул Алек.

- Да. Я поставлю машину в гараж на случай, если пойдет дождь. Присоединюсь к вам через полминуты.

Но Алек не стал ждать. Он шагнул в лучи фар, и мне пришлось остановиться. Положив руку на дверцу машины, он уставился на аллею:

- Кто-то перерезал телефонные провода!

Глава 3

Мотор автомобиля заглох, и я завел его снова. Алек казался не столько сердитым, сколько озадаченным и встревоженным. Хотя от него пахло виски, он был вполне трезв.

- Перерезал телефонные провода?

- Наверняка чертов Джонсон, - без особой враждебности заявил Алек. - Это наш садовник. Он не выполнял свои обязанности - по крайней мере, так говорила Рита, - поэтому мне пришлось его уволить. Вернее, это сделала Рита - я ненавижу конфликты.

- Но…

- Джонсон сделал это, чтобы досадить мне. Он знает, что я каждый вечер звоню Эндерсону в редакцию "Газетт" узнать, есть ли у них какие-нибудь новости, которые еще не сообщала Би-би-си. Телефон не работал, а когда я приподнял аппарат выше, провода вылетели из коробки. Их перерезали и засунули туда.

Мгновение я думал, что Алек вот-вот заплачет.

- Грязная и чертовски неспортивная выходка, - добавил он. - Почему меня не могут оставить в покое?

- А где Рита и мистер Салливан?

Алек быстро заморгал.

- Понятия не имею. Должно быть, где-то поблизости. - Он вытянул шею и огляделся. - В доме их нет. По крайней мере, так мне кажется.

- Может быть, мне поискать их, если мы собираемся играть в карты?

- Да, пожалуйста. А я приготовлю нам что-нибудь выпить. Но, если не возражаете, мы пока не будем играть в карты. В половине девятого по радио интересная передача.

- Какая?

- Точно не помню. Кажется, "Ромео и Джульетта". Рита очень хочет послушать. Прошу прощения.

Сумерки сгущались на глазах. Алек двинулся по лужайке и тут же обо что-то споткнулся. Очевидно, сразу осознав, что я могу приписать это нетрезвому состоянию, он обернулся, пытаясь выглядеть достойно, и зашагал дальше.

Я отвел машину в гараж. Когда вышел оттуда, ноги будто сами понесли меня вперед. Я хотел не столько отыскать Риту и молодого Салливана, сколько получить шанс подумать.

Сначала я направился к задней стороне дома. Здесь ветер дул сильнее, пригибая пожухлую траву к краю утеса; полоса сырой красной почвы казалась пустынной. Толком ничего не видя, поглощенный мыслями о перерезанных телефонных проводах, я обогнул бунгало и проследовал к беседке.

Должно быть, они услышали меня. Из беседки донесся приглушенный возглас. Я быстро подошел и заглянул внутрь.

Рита Уэйнрайт полусидела-полулежала на циновке, покрывающей грубый деревянный пол. Ее голова была откинута назад, а руки обнимали плечи Салливана, прежде чем он отскочил. Оба повернулись ко мне. Уже отходя, я успел увидеть открытые рты, виноватые взгляды, спазматическую реакцию, вызванную внезапным испугом.

Возможно, вы думаете, что старого дурня вроде меня смутить нельзя. Тем не менее я был смущен, вероятно еще сильнее, чем эти двое. Причем меня смутил не столько сам факт - в конце концов, я видел только то, как целовали хорошенькую женщину, - сколько обстановка: грязный пол беседки, ощущение сил, вышедших из-под контроля.

"Внимание! Опасность!" - твердил мне внутренний голос.

- Доктор Люк! - окликнула меня Рита.

Если бы не это, я бы не остановился, притворившись, что не заметил их. Они могли мне подыграть, но им не позволила совесть.

Я повернулся. У меня кружилась голова, а голос звучал хрипло от потрясения и пережитого гнева.

- Кто-нибудь есть в беседке? - отозвался я с таким лицемерным удивлением, что был готов пнуть себя ногой.

Рита вышла наружу. Теперешний цвет ее смуглой кожи, особенно под глазами, демонстрировал скорость, с которой колотилось ее сердце. Она тяжело дышала, потихоньку отряхивая юбку. Ее светлый твидовый костюм и белая блузка были измяты. Позади в дверном проеме маячил Салливан.

- Мы… мы были в беседке, - сказала Рита.

- Разговаривали, - уточнил ее компаньон.

- Мы уже собирались вернуться…

- Но нам нужно было поговорить. Знаете, как это бывает…

Барри Салливан закашлялся. Сейчас он выглядел неоперившимся юнцом. Конечно, Салливан был красивым парнем, несмотря на безвольный подбородок. Но вся его самоуверенность, которую я видел год назад, испарилась - он был испуган не меньше Риты и готов ко всему.

Ветер шевелил плющ на стенах беседки. Эмоциональная температура между Ритой и Салливаном подскочила до такой степени, что страсть обволакивала их, как туман, от которого они не могли избавиться. С неба упала капля дождя, за ней еще одна.

- Не помню, знакомы ли вы с Барри, - продолжала Рита дрожащим голосом. - Хотя вы, кажется, присутствовали при нашей первой встрече? Барри, это доктор Люк Кроксли.

- Здравствуйте, сэр, - пробормотал Салливан, переминаясь с ноги на ногу.

- Я хорошо помню мистера Салливана. - Мне не удалось удержаться от язвительных ноток. - Кажется, он один из наших самых многообещающих актеров Вест-Энда?

Красивый лоб Салливана наморщился.

- Я? - воскликнул он, хлопнув себя по груди.

- Конечно! - отозвалась Рита. - Или скоро будешь им.

Парень смутился еще сильнее.

- Я не хочу плавать под чужим флагом, сэр, - сказал он.

- Не сомневаюсь, мистер Салливан.

- Он имеет в виду… - начала Рита.

- Что, дорогая моя?

Назад Дальше