Сержант Вели вернулся с библиотечной стремянкой черного дерева, инкрустированного слоновой костью, с покрытыми пластиком ступеньками, оцарапанными тяжелыми полицейскими ботинками.
- Пожалуйста, сержант, уберите отсюда эту статую, - попросил Эллери и, когда Вели отодвинул в сторону воина ватузи, поставил стремянку на его место и поднялся на верхнюю ступеньку, едва не касаясь волосами потолка. - Громкоговоритель, - объяснил он. - Я заметил, что такой же аппарат в спальне привинчен к рамке, а здесь решетка держится на крючках. Твои ребята заглядывали внутрь, папа?
На сей раз инспектор ничего не сказал - только бросил взгляд на побледневшего сержанта Вели.
- Ну и глаза у вас, Эллери! - воскликнул Гарри Берк. - Я все это упустил.
Эллери снял крючок, отодвинул решетку, пошарил внутри громкоговорителя, нащупал кнопку, нажал ее, и громкоговоритель повернулся на невидимых петлях. Рука Эллери полностью скрылась в отверстии.
- Как раз такой тайник, который мог придумать любитель загадок вроде Джи-Джи, - с удовлетворением заметил он, вытащив металлический ящичек, похожий на миниатюрный сейф. - Буду очень удивлен, папа, если то, что ты ищешь, не окажется в этих ящичках.
Глава 8
В тайнике было шесть одинаковых металлических ящиков, доверху набитых дневниками, рукописями и другими бумагами. В одном лежал конверт из плотной бумаги, запечатанный сургучом, с надписью: "Мое завещание. Вскрыть моему поверенному Уильяму Мелоуни Вассеру". Квины отложили конверт в сторону, продолжая искать последний дневник.
Эллери нашел его и открыл на декабрьских страницах. Завершающая запись была сделана во вторник 29 декабря в 23.15 - накануне убийства Глори Гилд Армандо. Инспектор произнес крепкое словечко. Очевидно, Глори не успела сделать запись в день своей гибели - это подтверждалось тем, как указал Эллери, что они нашли дневник в тайнике, а не на ее столе.
Все записи были сделаны авторучкой и тонким, четким почерком, похожим больше на типографский курсив. Буквы были не только наклонными, но и разъединенными, как в слове "f а с е" в предсмертной записке, что также отметил Эллери. С другой стороны, расстояние между строчками на разлинованной бумаге было очень маленьким, что, вкупе с раздельными буквами, затрудняло чтение.
Они просмотрели дневник страницу за страницей, начиная с самых ранних записей, и нашли пропуск. Помимо дня смерти - 30 декабря, пустой оказалась страница с датой 1 декабря.
- Почему же она не сделала запись в тот день? - пробормотал Эллери.
- 1 декабря произошло что-нибудь необычное? - спросил Гарри Берк. - Я имею в виду, вообще?
- Насколько я помню, нет, - ответил инспектор. - Да и это едва ли бы ее остановило. Разве только она была больна.
- Заядлым авторам дневников болезнь не помеха, - сказал Эллери. - Они обычно вносят запись позже. Кроме того, насколько я могу судить, - он перелистал страницы еще нескольких дневников, - она годами делала записи ежедневно. Нет, причина пустой страницы не связана с болезнью или небрежностью… Ну конечно! - Он полез в карман и достал зажигалку.
- Что ты собираешься делать? - с тревогой осведомился инспектор Квин. - Поаккуратнее с огнем!
Сложив дневник вдвое, прижав друг к другу обе стороны обложки и свесив вниз пустую страницу, Эллери начал осторожно водить вдоль нее пламенем зажигалки.
- Невидимые чернила? - спросил Берк. - Не может быть.
- Учитывая ее своеобразный ум, - сухо отозвался Эллери, - позволю себе не согласиться.
Однако даже его удивило, когда на пустой странице начали проступать буквы. Похоже, запись состояла из одного слова, так как, несмотря на все старания Эллери, на бумаге больше ничего не появилось.
Они молча уставились на слово "f а с е", написанное тем же курсивообразным почерком с разделенными буквами, как и в предсмертном сообщении, но более твердой рукой.
- Снова! - пробормотал Эллери. - Глори написала то же самое слово 1 декабря в своем дневнике, за четыре недели до гибели! Почему она это сделала?
- Может быть, она предчувствовала смерть? - предположил Берк.
- Очевидно, это было нечто большим, чем предчувствие, - раздраженно сказал инспектор, - если она сделала запись невидимыми чернилами. - Он воздел руки к потолку. - Почему я вечно сталкиваюсь с такими невероятными делами? Симпатические чернила! Остается ожидать кроликов из шляпы!
- Вполне возможно, - сказал Эллери. - Похоже, это дело именно такого рода.
- Разве в Штатах не принято давать актерам прозвища? - напомнил шотландец. - Бинга Кросби называют Голос; Бетти Грейбл - Ноги; была еще одна звезда… как бишь ее… Мэри Макдоналд, которую именовали Тело. Не припоминаете никого с прозвищем Лицо?
- Если такой и был, то я его не знаю, - ответил Эллери. - Но, Гарри, я снова обращаю ваше внимание на то, что в обоих случаях - предсмертном сообщении и дневниковой записи невидимыми чернилами - слово начинается со строчной буквы. Нет, это не прозвище… Папа.
- Что?
- Было что-нибудь необычное в лице Глори?
Старик пожал плечами:
- Лицо как лицо. Мертвые все выглядят похоже.
- Я бы хотел взглянуть на нее.
- Будь моим гостем.
Они оставили инспектора Квина, сидящим за письменным столом Глори Гилд и с мрачным видом листающим ее дневники.
Глава 9
- Теперь, вдали от замораживающего взгляда моего отца, Гарри, - заговорил Эллери в такси по пути в морг, - как насчет того, чтобы рассказать мне о деле, которым вы занимались совместно?
- Ах, это, - рассеянно отозвался Берк. - Я не хотел упоминать о нем без разрешения вашего старика… - Он улыбнулся. - Не забывайте, что я в чужой стране и должен следовать туземным законам. Но инспектор дал добро.
Шотландец откинулся на сиденье.
- Это связано с делом, которое привело меня сюда в первый раз. Мисс… миссис Армандо обратилась в Ярд с просьбой разыскать ее племянницу, Лоретт Спанье. Поскольку девушка не являлась преступницей или исчезнувшим лицом, а речь шла просто о племяннице, чье местонахождение было неизвестно тете, дело не попадало под юрисдикцию Ярда, и комиссар Вейл, как я вам говорил, рекомендовал меня для этой работы. Я заключил по трансатлантическому телефону финансовое соглашение с мисс Гилд… черт возьми, не могу думать о ней как о миссис Армандо!.. и начал работать.
Данные для поисков, как объяснил Берк, были самыми обычными. Все родственники Глори в Миннесоте очень давно умерли, кроме младшей сестры, которая вышла замуж за британского фермера и уехала в Англию. Сестра и ее муж много лет назад погибли в авиационной катастрофе во время летних каникул, но у них осталась дочь, которой теперь должно быть двадцать лет с небольшим.
- Похоже, Глори никогда не была особенно близка с сестрой, - сказал Берк между двумя облачками табачного дыма. - По ее словам, она не одобряла брак сестры и просто потеряла все следы племянницы. Теперь она хотела найти девушку.
- Звучит так, будто она искала наследницу, - заметил Эллери.
Берк вынул трубку изо рта.
- Знаете, это никогда не приходило мне в голову. Возможно, причина была в этом.
- А как Глори связалась с Ярдом?
Берк уставился на него.
- Письмом. Вейл передал его мне. Ради бога, какое это имеет значение?
- Авиапочтой? - спросил Эллери.
- Конечно.
- Не помните, когда пришло письмо?
- 4 декабря.
- Любопытно. Возможно, даже многозначительно. Страница в последнем дневнике с написанным невидимыми чернилами словом "face" датирована I декабря, а письмо Глори с просьбой найти ее племянницу прибыло в Ярд 4-го. Следовательно, она написала это слово примерно в то же время, когда писала в Англию.
- Вы имеете в виду, что между "лицом" и племянницей существует связь?
- К сожалению, я не имею в виду ничего, - печально отозвался Эллери. - Я просто исследую возможности. Насколько я понимаю, вы нашли девушку?
- Да.
- Где?
Берк усмехнулся:
- В Нью-Йорке. Ирония судьбы, не так ли? Я проследил путь Лоретт Спанье от сиротского приюта в Лестершире, где она воспитывалась после смерти родителей, до квартиры в нью-йоркском Вест-Сайде, всего в паре миль от жилища ее тети! Правда, мне понадобилось целых семь недель, чтобы отыскать приют. Там мне сказали, куда она уехала, хотя не знали ее точного адреса или рода занятий - приют не контролирует передвижения своих питомцев после достижения ими совершеннолетия. Прибыв в Нью-Йорк, я сразу заручился помощью Сентр-стрит, откуда меня направили в Бюро розыска без вести пропавших, но там мне не могли помочь, так как девушка не числилась исчезнувшей в Штатах. Тогда меня направили к вашему отцу. Похоже, у него палец в каждом полицейском пироге Нью-Йорка. Не человек, а ходячая энциклопедия полицейских дел.
- Папа что-то вроде универсального пылесоса, - рассеянно промолвил Эллери. - Лоретт Спанье… С одним "н" или с двумя? Она замужем?
- С одним. И не замужем - она еще очень молода. Думаю, ей двадцать один, хотя нет, уже двадцать два. Подходящий возраст для замужества, но в ней есть нечто девственное и антимужское, если вы меня понимаете.
- Не понимаю.
- У нее нет времени для мужчин.
- Теперь понимаю, - сказал Эллери, хотя не был в этом уверен. - Чем она зарабатывает на жизнь?
- Прибыв в Штаты, она заняла должность секретаря - насколько я понимаю, в вашем городе тогда был спрос на молодых и хорошеньких английских секретарш. Но этого хватало только на то, чтобы удерживать душу в теле. По словам Лоретт, она мечтала о шоу-бизнесе. У нее хороший голос по поп-стандартам и весьма индивидуальная манера.
- Как у Глори? - неожиданно спросил Эллери.
- Как мне сказали, очень похоже, хотя я не силен в поп-музыке. Я состою в хоровом обществе, где исполняют оратории Генделя и Мендельсона.
- Наследственность, - пробормотал Эллери.
- О чем вы?
- Очевидно, это в крови. Думаю, Глори была бы довольна. Девушке удалось куда-нибудь устроиться?
- Да. Она участвовала в нескольких коммерческих радиопередачах. Это побудило ее оставить секретарскую работу и посвятить все время пению. Лоретт несколько раз выступала в третьесортных ночных клубах, насколько я понял, почти ничего не заработав. Но она независимая девушка - не хнычет и не жалуется. Я не мог не восхищаться ее смелостью.
- А почему она приехала в Соединенные Штаты?
- Разве не здесь делают деньги? Посмотрите на "Битлз".
- Смотрите на них сами.
- Нет уж, спасибо… Она очень практичная девушка.
- Значит, Лоретт не собиралась разыскивать свою знаменитую тетушку?
- Конечно нет! Она хочет добиться всего самостоятельно.
- И она не делала никаких попыток отыскать свою единственную родственницу?
- Лоретт говорила мне, что понятия не имела, где живет Глори Гилд - в Нью-Йорке или на острове в Паго-Паго. Нет, это явное совпадение.
- Не такое уж совпадение. Где еще могла жить Глори Гилд? И куда еще могла прибыть девушка, решившая занять место на эстраде? Вы присутствовали при их встрече?
- Да. Но свести их друг с другом было нелегко. Я рассказал Лоретт, почему разыскивал ее, и тут же столкнулся с другой проблемой - убедить ее посетить миссис Армандо.
- И когда все это происходило?
- Я нашел Лоретт только во второй половине дня 30-го числа - в среду, - повел ее обедать и большую часть вечера уговаривал пойти со мной к Глори. Она не испытывала никаких чувств к тете - эта женщина была для нее всего лишь именем в детские годы, а после гибели родителей, на которую Глори никак не прореагировала, имя начало стираться из памяти. Ведь Лоретт попала в приют совсем юной.
- Она кажется обиженной пренебрежением тети.
- Вовсе нет. Лоретт Спанье - замечательная девушка. Она сказала, что не понимает, почему тете вдруг пришло в голову разыскивать ее после стольких лет. Все, чего ей хотелось, - это чтобы ее оставили в покое и позволили жить своей жизнью. Откровенно говоря, я тоже не понимал, почему миссис Армандо внезапно захотела увидеть племянницу, поэтому мне пришлось изобретать убедительные аргументы.
Эллери засмеялся.
- Так вот о чем вы перешептывались с папой. - Внезапно он стал серьезным. - В котором часу вы с девушкой явились в квартиру Глори в среду вечером, Гарри?
- Приблизительно без четверти одиннадцать. - Трубка Берка погасла, и он огляделся по сторонам в поисках места, куда можно было вытряхнуть остаток табака. Но пепельница в такси отсутствовала, и он сунул трубку в карман. - Ситуация сложилась неловкая. От Лоретт не было никакой помощи - в конце концов, Глори была для нее абсолютно посторонней. Миссис Армандо так неубедительно объясняла девушке, почему не искала ее до сих пор, что я почувствовал себя лишним и удалился. Свою задачу я выполнил. Миссис Армандо проводила меня до двери, выдала мне чек - я заранее предупредил ее по телефону о нашем приходе, и она приготовила чек, - я ушел около пяти минут двенадцатого, поехал в аэропорт, улетел в Лондон в час ночи, но тут же вылетел обратно, получив телеграмму инспектора Квина.
- Значит, вы оставили Лоретт Спанье наедине с Глори Гилд, - уточнил Эллери. - А Глори застрелили без десяти двенадцать.
- Насколько я понимаю, Лоретт сказала, что тоже вскоре ушла, - ответил Берк. - Ваш отец говорил мне, что ее расспрашивали и что показания Лоретт вроде бы освобождают ее от подозрений. Но сегодня с ней должны побеседовать снова, так что можете присутствовать и сами сделать выводы.
Глава 10
- Кого хотите повидать сегодня, мистер Квин? - осведомился служащий морга.
- Глори Гилд Армандо, Луи.
- Вот она. - Он выдвинул большой ящик с телом и поднял крышку. - На нее большой спрос.
Глори смотрелась непривлекательно даже для трупа. Жирное тело было почти бесформенным; потемневшие ввалившиеся щеки под растрепанными светлыми волосами выглядели отекшими и распухшими.
- Sic transit Глори, - пробормотал Эллери. - Можете поверить, что когда-то она была секс-бомбой, вызывающей страстные мечты?
- С трудом, - ответил Гарри Берк. - Не вижу в ее лице ничего примечательного, Эллери, кроме одутловатости. Ни шрамов, ни родимых пятен.
- Значит, она имела в виду не свое лицо.
- А разве кто-то утверждал, что ее?
- Кто знает. Как говорил поэт: "Лицо, что может многое поведать. Как много лиц в одном лице таится!" Но он также сказал: "Бывают лица вроде книг, где нет ни строчки, кроме, может, даты".
- Какой поэт?
- Лонгфелло.
- О!
- "Гиперион".
- Какое облегчение! - саркастически усмехнулся Берк. - Ну, на этом лице не написано ничего, кроме тучности.
- Не знаю… Спасибо, Луи. Пошли, Гарри.
- Куда теперь? - осведомился шотландец, когда они вышли.
- В офис медэксперта. Мне пришла в голову еще одна мысль.
- Надеюсь, без поэтической цитаты?
- Постараюсь припомнить какую-нибудь не из наших местных бардов.
Они застали дока Праути за ленчем у собственного письменного стола. Заслуженный ветеран сдвинул потрепанную шляпу на затылок и корчил гримасы сандвичу.
- А, Эллери! Опять помидоры и салат-латук. Господи, я сто раз говорил жене, что человек моей профессии не обязательно должен быть вегетарианцем! Что теперь у тебя на уме?
- Дело Армандо. Это Гарри Берк, доктор Праути. - Медэксперт хрюкнул, продолжая жевать. - Кажется, вы уже сделали вскрытие?
- Да. Разве ты не видел заключение?
- Еще нет. Что-нибудь обнаружили?
- Смерть от огнестрельных ранений. А ты чего ожидал?
- Не ожидал, а надеялся.
- "Ох уж это распространенное убеждение в том, что всякие шероховатости "сгладятся"!" - пробормотал Берк.
- Что-что? - переспросил Эллери.
- Диккенс, - объяснил Гарри. - Чарлз.
Док Праути уставился на обоих.
- Вы заглядывали ей в рот, док?
Теперь на них уставился Берк.
- Конечно, заглядывал. Это стандартная процедура при поисках отравления. Вообще-то ничто не указывало на яд, - добавил Праути. - Но я образец добросовестного медика.
- И что вы там нашли?
- То, что ожидал. Ничего.
- Ни клочка бумаги?
- Конечно нет!
- Идея не сработала, - сказал Эллери Берку, когда они вышли.
- Я ничего не понимаю, - пожаловался Берк.
- Это достаточно просто. Лицо - рот. Я подумал, что Глори написала слово "лицо" как указатель заглянуть ей в рот, где она спрятала более конкретное сообщение, вроде имени убийцы. Увы, это не так.
Все, что мог сделать шотландец, это покачать головой.
Глава 11
Они заехали в любимый ресторанчик Эллери, где съели пару бифштексов - Берк, к ужасу Эллери, велел прожарить свой бифштекс насквозь, - а затем вернулись в квартиру Квинов поспать несколько часов. Прежде чем свалиться от усталости, Эллери позвонил отцу в Главное полицейское управление, где старик, по его словам, просматривал дневники и прочие бумаги.
- Когда ты собираешься допрашивать Лоретт Спанье, папа?
- В пять.
- Где?
- А что?
- Я хочу присутствовать.
- Я просил ее прийти в управление.
- Вызови и Армандо, ладно?
- По какой-нибудь особой причине? - осведомился старик после паузы.
- Я просто хочу понаблюдать за ними, когда они окажутся вместе. Ведь они якобы ни разу не встречались.
- Лоретт Спанье и Армандо? - В голосе инспектора слышалось удивление. - Да у нее еще молоко на губах не обсохло. Еще недавно она жила в английском сиротском приюте.
- По словам Роберты Уэст, Армандо падок на любых девиц, у которых хоть что-нибудь торчит под свитером. Лоретт соответствует этому требованию?
- О да.
- Тогда вызови Армандо.
- Ладно.
- Кстати, ты еще не интересовался женщинами из богатого прошлого Армандо?
- Уже начал, - мрачно отозвался инспектор.
- Я спрашиваю по той причине, что женщина, которой Армандо поручил грязную работу, может оказаться одной из тех, которых он знал раньше и, возможно, бросил. Таких у него легионы. Это может быть даже одна из бывших жен.
- Я уже об этом подумал, сынок.