Новые приключения Эллери Квина - Куин (Квин) Эллери 19 стр.


- Но это просто нелепо! - заявила Джоан. - Меня не волнует потеря драгоценностей, хотя они очень красивые. Да и папа в состоянии ее пережить. Но сама изощренность кражи делает ее особенно мерзкой…

- Преступники, - заметил Эллери, - не отличаются разборчивостью, преследуя свои цели. Все дело в том, где вор спрятал сапфиры. От степени изобретательности и доступности укрытия зависит успех кражи. Очевидно, сапфиры спрятаны там, где их невозможно найти даже случайно, но откуда вор легко сможет забрать их в нужное время.

- Однако их нет ни в машине, ни в раздевалке, ни в ложе, ни у кого-либо из нас! - воскликнула Паула. - Это просто невероятно!

- Вовсе нет, если это осуществили, - пробормотал мистер Квин. - Вопрос в том - как.

* * *

"Троянцы" медленно, но верно продвигались к воротам "Спартанцев". Но на расстоянии двадцати одного ярда атака захлебнулась. Дьявольский мистер Остермур отбросил мяч назад к пятьдесят первому ярду.

Последняя четверть началась без изменений в счете, что явственно отражалось на зрителях - они чувствовали, что становятся свидетелями первого поражения "Троянцев" в истории Роуз-Боул. Неудачи действовали и на команду - "Троянцы" казались уставшими и обескураженными.

- Когда же он собирается использовать свой коронный номер? - бормотал Папаша. Внезапно бормотание перешло в оглушительный рев: - Давай, Родди!

"Троянцы" последним отчаянным усилием устремились вперед, но каролинцы не поддавалась. Благодаря одинаково высокому качеству игры Остермура и Родди ни одна из команд не могла добиться преимущества.

Тогда "Троянцы" пошли на риск. Один длинный пас… Успешно! Еще один… Счет стал равным…

Папаша Уинг, позабыв о сапфирах, вопил что было силы; Гэбби присоединился к нему, подбадривая Родди; Джоан подпрыгивала на сиденье; великий князь и мадам Мефисто проявляли вежливый интерес; даже Паула ощущала, что массовое возбуждение горячит ей кровь.

Только мистер Квин сидел нахмурившись, погруженный в размышления.

"Троянцы" упорно продвигались к воротам Каролинской команды. "Спартанцы" мужественно оборонялись, но отступали, будучи не в состоянии надолго завладеть мячом.

- Бей, Родди! Бей скорее! - орал Папаша.

Однако, когда стрелки больших часов уже приближались к неумолимой отметке, левое крыло "Спартанцев" прорвало линию противника, отбросив мяч на двадцать четыре ярда от своих ворот.

- Если они не пробьются в следующий раз, все пропало! - кричал Папаша. - Каролинцы заморозят счет, и будет ничья… Родди, сделай же что-нибудь!

И Родди словно услышал отчаянный вопль будущего тестя. Подхватив мяч у защитника "Троянцев", он подобно неудержимой лавине устремился к воротам противника. Никто не мог его остановить…

- Покажи им, Родди! - вопил Папаша.

"Спартанцы" тщетно пытались блокировать ворота. Мяч пересек линию одновременно с финальным свистком.

- Мы победили! - прохрипел Гэбби, исполняя боевой танец.

- Ура! - подхватил Папаша, целуя Джоан, Паулу и едва не поцеловав мадам Мефисто. Он был бесконечно счастлив.

- Кто победил? - совершенно искренне спросил Эллери.

Но ему не ответили. Пробившись сквозь толпу болельщиков, Родди, за которым следовала вся команда "Троянцев", ворвался в ложу и что-то сунул в руку папаши Уинга.

- Еще один мяч для вашей коллекции! - задыхаясь, вымолвил он. - Джоан!..

- О, Родди!

- Мой мальчик… - начал Папаша, переполняемый эмоциями, но не смог продолжать и прижал к сердцу грязный мяч.

Родди, улыбаясь, поцеловал Джоан.

- Помни, что у нас вечером свадьба! - крикнул он и помчался к раздевалке "Троянцев", преследуемый орущей толпой.

- Кхе! - вежливо кашлянул мистер Квин. - Думаю, мистер Уинг, нам пора уладить наши маленькие затруднения.

- Что-что? - не понимая, переспросил Папаша, глядя на мяч. - О! - Его плечи поникли. - Полагаю, нам следует уведомить полицию…

- По-моему, в этом нет надобности, - сказал мистер Квин. - Могу я напомнить вам миф? Много лет греки осаждали древний город Трою, но троянцы держались так мужественно, что греки, будучи весьма сообразительными ребятами, поняли: проникнуть в город им удастся только хитростью. Тогда один из греков придумал блестящий план, суть которого заключалась в том, что троянцы сами доставят греков в город. Как вы, несомненно, помните, план увенчался успехом. Видя, что греки отплыли на своих кораблях, троянцы, обуреваемые любопытством, собственными руками внесли в город оставленного их врагами деревянного коня, и в ту ночь, когда вся Троя спала, спрятавшиеся внутри коня греки выбрались наружу. Остальное вам известно. Могу я взять у вас этот мяч, мистер Уинг?

Улыбаясь, Эллери взял грязный мяч, открыл клапан и выпустил воздух, затем тряхнул им над ладонями Папаши. Из мяча высыпались одиннадцать сапфиров.

- Понимаете, - продолжал мистер Квин, покуда присутствующие безмолвно взирали на камни в дрожащих руках мистера Уинга, - вор вытащил футляр с драгоценностями из кармана Папаши, когда тот произносил речь в раздевалке своей любимой команды перед началом игры. Куртка лежала на массажном столе, и в толпе никто не заметил, как вор скользнул к столу, вынул футляр из кармана, бросил его в угол, предварительно изъяв сапфиры, и подошел к столу, где лежал ненадутый мяч, который должны были использовать в игре. Потихоньку развязав шнуровку, он затолкал сапфиры в пространство между кожаной покрышкой и резиновым пузырем, зашнуровал мяч и оставил его лежать на том же месте. Только подумайте - все время, пока мы наблюдали за игрой, сапфиры находились в футбольном мяче! Целый час его пинали, передавали, отнимали, валяли в грязи с лежащим внутри сокровищем!

- Но как вы узнали, что сапфиры спрятаны в мяче, и кто же вор? - спросила Паула.

Мистер Квин со скромным видом зажег сигарету.

- Когда все возможные укрытия были исключены, я сказал себе: "Один из нас вор, а тайник должен быть доступен для вора после игры". Потом я вспомнил миф и факт. Миф я только что вам пересказал, а факт заключался в том, что после каждой победы "Троянцы" дарили мяч мистеру Перси Скуайрсу Уингу.

- Но вы же не думаете… - начал ошеломленный Папаша.

- Очевидно, вы не стали бы красть собственные драгоценности, - улыбнулся мистер Квин. - Значит, вором был тот, кто извлекал равные с вами преимущества из того факта, что мяч должны были презентовать вам в случае победы. Поэтому я понял, что похититель - человек, который внезапно стал ярым болельщиком и, несмотря на свой молчаливый характер, сидя в ложе, вслух умолял "Троянцев" выиграть, который знал, что, когда мяч подарят Папаше Уингу, только он - хранитель разнообразных и бесчисленных сокровищ Папаши - сможет незаметно извлечь из мяча сапфиры… держите этого старого прохвоста, ваше высочество!.. Мистер Гэбби Хантсвуд!

Примечания

1

Твердая земля (лат.). (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Уэст-Пойнт - американская военная академия на берегу Гудзона.

3

Пост, Эмили (1872–1960) - американская писательница, автор книг об этикете.

4

Уимпол-стрит - улица в Лондоне, где жила английская поэтесса Элизабет Бэрретт (1806–1861) до брака с английским поэтом Робертом Браунингом (1812–1889) в доме своего отца - тирана и деспота.

5

Устарела (фр.).

6

Песня из пьесы У. Шекспира "Как вам это понравится".

7

Шекспир У. "Как вам это понравится".

8

Уличная девчонка (фр.).

9

Синтоизм - традиционная японская религия, основанная на культе божеств природы и предков.

10

Незаурядное (фр.).

11

Розеттский камень - базальтовая плита, найденная в 1799 г. близ города Розетты в Египте, иероглифические надписи на которой были позднее расшифрованы французским египтологом Жаном Франсуа Шампольоном (1790–1832).

12

"Надпись XVII. Эпитафия" английского поэта Роберта Саути (1774–1843).

13

"Кабинет доктора Калигари" - знаменитый фильм, поставленный в 1919 г. режиссером Робертом Вине и положивший начало экспрессионизму в немецком кино.

14

Итак (фр.).

15

Простите! (фр.)

16

Белый Кролик - персонаж сказки английского писателя Льюиса Кэрролла (Чарлза Латуиджа Доджсона) (1832–1898) "Алиса в Стране чудес".

17

Род, тип (лат.)

18

Сами по себе (лат.).

19

Что и требовалось доказать (лат.).

20

Свинья! (фр.)

21

Верно? (фр.)

22

Дьюи, Джон (1859–1952) - американский философ.

23

Дом Тьмы (фр.).

24

Жандармы (фр.).

25

Проклятье! (фр)

26

Не так ли? (фр.)

27

Вот! (фр.)

28

Свами - колдун, знахарь (аигло-инд.).

29

Итак, дамы и господа (фр).

30

"Кандида" - пьеса Бернарда Шоу (1856–1950).

31

Согласно легенде, Секст, сын последнего царя Рима Тарквиния Гордого (ум. 498 до н. э.), обесчестил знатную римлянку Лукрецию, супругу Коллатина, которая, не вынеся позора, покончила с собой.

32

Редкая птица (лат.).

33

Имеется в виду период восстановления монархии в Англии после восшествия на престол Карла II в 1660 г.

34

См. роман "Сердца четырех".

35

Мур, Джозеф Грегг (Джо-Джо) (1908–2001); Ди Маджо, Джозеф (1914–1999) - американские бейсболисты. Далее также приводятся подлинные имена игроков команд "Янки" и "Гиганты".

36

Черт возьми! (фр.)

37

Зигфелд, Флоренц (1869–1932) - американский театральный режиссер и продюсер.

38

Миллер, Мэрилин (1898–1936) - американская звезда мюзиклов.

39

Питчер - подающий в бейсболе.

40

Уинчелл, Уолтер (1897–1972) - американский журналист, специализировавшийся на скандальных историях.

41

Игра слов. Hot dog (англ.) - букв.: "горячая собака".

42

Мужчина (исп.).

43

Галаад - в Библии гористая область за рекой Иордан, славящаяся водными источниками и целительным бальзамом.

44

Кросби, Бинг (Харри Лиллис) (1903–1977), Мартин, Дин (Дипо Пол Крочетти) (1917–1996), Хоуп, Боб (Лесли Таунс) (1903–2003), Крофорд, Джоан (Люсиль Фей Ле Сюер) (1904–1977), Гейбл, Кларк (1901–1960) - американские актеры.

45

Фирпо, Луис Анхель (1894?–1960) - аргентинский боксер.

46

Happy day (англ.) - счастливый день.

47

Сентр-Стрит - улица в Нью-Йорке, где находится Главное полицейское управление.

48

На двоих (фр.).

49

"Розовая чаша" - стадион в городе Пасадена на юго-западе штата Калифорния.

50

Урожденный, урожденная (фр).

51

Тулаy - университет штата Луизиана в Новом Орлеане.

52

Читатель не должен забывать, что речь идет об американском футболе.

Назад