- Но это просто нелепо! - заявила Джоан. - Меня не волнует потеря драгоценностей, хотя они очень красивые. Да и папа в состоянии ее пережить. Но сама изощренность кражи делает ее особенно мерзкой…
- Преступники, - заметил Эллери, - не отличаются разборчивостью, преследуя свои цели. Все дело в том, где вор спрятал сапфиры. От степени изобретательности и доступности укрытия зависит успех кражи. Очевидно, сапфиры спрятаны там, где их невозможно найти даже случайно, но откуда вор легко сможет забрать их в нужное время.
- Однако их нет ни в машине, ни в раздевалке, ни в ложе, ни у кого-либо из нас! - воскликнула Паула. - Это просто невероятно!
- Вовсе нет, если это осуществили, - пробормотал мистер Квин. - Вопрос в том - как.
* * *
"Троянцы" медленно, но верно продвигались к воротам "Спартанцев". Но на расстоянии двадцати одного ярда атака захлебнулась. Дьявольский мистер Остермур отбросил мяч назад к пятьдесят первому ярду.
Последняя четверть началась без изменений в счете, что явственно отражалось на зрителях - они чувствовали, что становятся свидетелями первого поражения "Троянцев" в истории Роуз-Боул. Неудачи действовали и на команду - "Троянцы" казались уставшими и обескураженными.
- Когда же он собирается использовать свой коронный номер? - бормотал Папаша. Внезапно бормотание перешло в оглушительный рев: - Давай, Родди!
"Троянцы" последним отчаянным усилием устремились вперед, но каролинцы не поддавалась. Благодаря одинаково высокому качеству игры Остермура и Родди ни одна из команд не могла добиться преимущества.
Тогда "Троянцы" пошли на риск. Один длинный пас… Успешно! Еще один… Счет стал равным…
Папаша Уинг, позабыв о сапфирах, вопил что было силы; Гэбби присоединился к нему, подбадривая Родди; Джоан подпрыгивала на сиденье; великий князь и мадам Мефисто проявляли вежливый интерес; даже Паула ощущала, что массовое возбуждение горячит ей кровь.
Только мистер Квин сидел нахмурившись, погруженный в размышления.
"Троянцы" упорно продвигались к воротам Каролинской команды. "Спартанцы" мужественно оборонялись, но отступали, будучи не в состоянии надолго завладеть мячом.
- Бей, Родди! Бей скорее! - орал Папаша.
Однако, когда стрелки больших часов уже приближались к неумолимой отметке, левое крыло "Спартанцев" прорвало линию противника, отбросив мяч на двадцать четыре ярда от своих ворот.
- Если они не пробьются в следующий раз, все пропало! - кричал Папаша. - Каролинцы заморозят счет, и будет ничья… Родди, сделай же что-нибудь!
И Родди словно услышал отчаянный вопль будущего тестя. Подхватив мяч у защитника "Троянцев", он подобно неудержимой лавине устремился к воротам противника. Никто не мог его остановить…
- Покажи им, Родди! - вопил Папаша.
"Спартанцы" тщетно пытались блокировать ворота. Мяч пересек линию одновременно с финальным свистком.
- Мы победили! - прохрипел Гэбби, исполняя боевой танец.
- Ура! - подхватил Папаша, целуя Джоан, Паулу и едва не поцеловав мадам Мефисто. Он был бесконечно счастлив.
- Кто победил? - совершенно искренне спросил Эллери.
Но ему не ответили. Пробившись сквозь толпу болельщиков, Родди, за которым следовала вся команда "Троянцев", ворвался в ложу и что-то сунул в руку папаши Уинга.
- Еще один мяч для вашей коллекции! - задыхаясь, вымолвил он. - Джоан!..
- О, Родди!
- Мой мальчик… - начал Папаша, переполняемый эмоциями, но не смог продолжать и прижал к сердцу грязный мяч.
Родди, улыбаясь, поцеловал Джоан.
- Помни, что у нас вечером свадьба! - крикнул он и помчался к раздевалке "Троянцев", преследуемый орущей толпой.
- Кхе! - вежливо кашлянул мистер Квин. - Думаю, мистер Уинг, нам пора уладить наши маленькие затруднения.
- Что-что? - не понимая, переспросил Папаша, глядя на мяч. - О! - Его плечи поникли. - Полагаю, нам следует уведомить полицию…
- По-моему, в этом нет надобности, - сказал мистер Квин. - Могу я напомнить вам миф? Много лет греки осаждали древний город Трою, но троянцы держались так мужественно, что греки, будучи весьма сообразительными ребятами, поняли: проникнуть в город им удастся только хитростью. Тогда один из греков придумал блестящий план, суть которого заключалась в том, что троянцы сами доставят греков в город. Как вы, несомненно, помните, план увенчался успехом. Видя, что греки отплыли на своих кораблях, троянцы, обуреваемые любопытством, собственными руками внесли в город оставленного их врагами деревянного коня, и в ту ночь, когда вся Троя спала, спрятавшиеся внутри коня греки выбрались наружу. Остальное вам известно. Могу я взять у вас этот мяч, мистер Уинг?
Улыбаясь, Эллери взял грязный мяч, открыл клапан и выпустил воздух, затем тряхнул им над ладонями Папаши. Из мяча высыпались одиннадцать сапфиров.
- Понимаете, - продолжал мистер Квин, покуда присутствующие безмолвно взирали на камни в дрожащих руках мистера Уинга, - вор вытащил футляр с драгоценностями из кармана Папаши, когда тот произносил речь в раздевалке своей любимой команды перед началом игры. Куртка лежала на массажном столе, и в толпе никто не заметил, как вор скользнул к столу, вынул футляр из кармана, бросил его в угол, предварительно изъяв сапфиры, и подошел к столу, где лежал ненадутый мяч, который должны были использовать в игре. Потихоньку развязав шнуровку, он затолкал сапфиры в пространство между кожаной покрышкой и резиновым пузырем, зашнуровал мяч и оставил его лежать на том же месте. Только подумайте - все время, пока мы наблюдали за игрой, сапфиры находились в футбольном мяче! Целый час его пинали, передавали, отнимали, валяли в грязи с лежащим внутри сокровищем!
- Но как вы узнали, что сапфиры спрятаны в мяче, и кто же вор? - спросила Паула.
Мистер Квин со скромным видом зажег сигарету.
- Когда все возможные укрытия были исключены, я сказал себе: "Один из нас вор, а тайник должен быть доступен для вора после игры". Потом я вспомнил миф и факт. Миф я только что вам пересказал, а факт заключался в том, что после каждой победы "Троянцы" дарили мяч мистеру Перси Скуайрсу Уингу.
- Но вы же не думаете… - начал ошеломленный Папаша.
- Очевидно, вы не стали бы красть собственные драгоценности, - улыбнулся мистер Квин. - Значит, вором был тот, кто извлекал равные с вами преимущества из того факта, что мяч должны были презентовать вам в случае победы. Поэтому я понял, что похититель - человек, который внезапно стал ярым болельщиком и, несмотря на свой молчаливый характер, сидя в ложе, вслух умолял "Троянцев" выиграть, который знал, что, когда мяч подарят Папаше Уингу, только он - хранитель разнообразных и бесчисленных сокровищ Папаши - сможет незаметно извлечь из мяча сапфиры… держите этого старого прохвоста, ваше высочество!.. Мистер Гэбби Хантсвуд!
Примечания
1
Твердая земля (лат.). (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Уэст-Пойнт - американская военная академия на берегу Гудзона.
3
Пост, Эмили (1872–1960) - американская писательница, автор книг об этикете.
4
Уимпол-стрит - улица в Лондоне, где жила английская поэтесса Элизабет Бэрретт (1806–1861) до брака с английским поэтом Робертом Браунингом (1812–1889) в доме своего отца - тирана и деспота.
5
Устарела (фр.).
6
Песня из пьесы У. Шекспира "Как вам это понравится".
7
Шекспир У. "Как вам это понравится".
8
Уличная девчонка (фр.).
9
Синтоизм - традиционная японская религия, основанная на культе божеств природы и предков.
10
Незаурядное (фр.).
11
Розеттский камень - базальтовая плита, найденная в 1799 г. близ города Розетты в Египте, иероглифические надписи на которой были позднее расшифрованы французским египтологом Жаном Франсуа Шампольоном (1790–1832).
12
"Надпись XVII. Эпитафия" английского поэта Роберта Саути (1774–1843).
13
"Кабинет доктора Калигари" - знаменитый фильм, поставленный в 1919 г. режиссером Робертом Вине и положивший начало экспрессионизму в немецком кино.
14
Итак (фр.).
15
Простите! (фр.)
16
Белый Кролик - персонаж сказки английского писателя Льюиса Кэрролла (Чарлза Латуиджа Доджсона) (1832–1898) "Алиса в Стране чудес".
17
Род, тип (лат.)
18
Сами по себе (лат.).
19
Что и требовалось доказать (лат.).
20
Свинья! (фр.)
21
Верно? (фр.)
22
Дьюи, Джон (1859–1952) - американский философ.
23
Дом Тьмы (фр.).
24
Жандармы (фр.).
25
Проклятье! (фр)
26
Не так ли? (фр.)
27
Вот! (фр.)
28
Свами - колдун, знахарь (аигло-инд.).
29
Итак, дамы и господа (фр).
30
"Кандида" - пьеса Бернарда Шоу (1856–1950).
31
Согласно легенде, Секст, сын последнего царя Рима Тарквиния Гордого (ум. 498 до н. э.), обесчестил знатную римлянку Лукрецию, супругу Коллатина, которая, не вынеся позора, покончила с собой.
32
Редкая птица (лат.).
33
Имеется в виду период восстановления монархии в Англии после восшествия на престол Карла II в 1660 г.
34
См. роман "Сердца четырех".
35
Мур, Джозеф Грегг (Джо-Джо) (1908–2001); Ди Маджо, Джозеф (1914–1999) - американские бейсболисты. Далее также приводятся подлинные имена игроков команд "Янки" и "Гиганты".
36
Черт возьми! (фр.)
37
Зигфелд, Флоренц (1869–1932) - американский театральный режиссер и продюсер.
38
Миллер, Мэрилин (1898–1936) - американская звезда мюзиклов.
39
Питчер - подающий в бейсболе.
40
Уинчелл, Уолтер (1897–1972) - американский журналист, специализировавшийся на скандальных историях.
41
Игра слов. Hot dog (англ.) - букв.: "горячая собака".
42
Мужчина (исп.).
43
Галаад - в Библии гористая область за рекой Иордан, славящаяся водными источниками и целительным бальзамом.
44
Кросби, Бинг (Харри Лиллис) (1903–1977), Мартин, Дин (Дипо Пол Крочетти) (1917–1996), Хоуп, Боб (Лесли Таунс) (1903–2003), Крофорд, Джоан (Люсиль Фей Ле Сюер) (1904–1977), Гейбл, Кларк (1901–1960) - американские актеры.
45
Фирпо, Луис Анхель (1894?–1960) - аргентинский боксер.
46
Happy day (англ.) - счастливый день.
47
Сентр-Стрит - улица в Нью-Йорке, где находится Главное полицейское управление.
48
На двоих (фр.).
49
"Розовая чаша" - стадион в городе Пасадена на юго-западе штата Калифорния.
50
Урожденный, урожденная (фр).
51
Тулаy - университет штата Луизиана в Новом Орлеане.
52
Читатель не должен забывать, что речь идет об американском футболе.