- Что сделали? - спросил Эллери, улыбаясь в ответ.
- Обыскала их.
- Обыскали? Не понимаю.
- О, почему все мужчины так непроходимо глупы? - Леони тряхнула волосами. - По-вашему, для чего я предложила поплавать в бассейне? Чтобы всем пришлось снять одежду! Мне оставалось только проскользнуть в пару спален, прежде чем самой пойти к бассейну. Я обыскала всю одежду. Возможно, вор сунул жемчуг кому-нибудь в карман, а тот ничего не заметил. Но, увы, никаких результатов.
Эллери посмотрел на нее:
- А как же их купальные костюмы?
Леони покраснела, затем твердо сказала:
- Ожерелье состояло из шести длинных нитей. Если вам кажется, что Дороти Никсон могла спрятать его в купальный костюм, который на ней сейчас…
Эллери бросил взгляд на миссис Никсон и ухмыльнулся:
- Не представляю, чтобы кто-то мог спрятать в купальный костюм что-либо, превышающее по размерам крылышко мухи. А, лейтенант! Ну, как вода?
- Паршиво, - ответил Фиск, придерживаясь рукой за парапет.
- Дик! - воскликнула Леони. - А я думала, тебе понравилось…
- Ваш жених, - пробормотал Эллери, - только что информировал меня, что жемчуга в бассейне нет, мисс Бэрретт.
Миссис Никсон шлепнула Харкнесса по щеке, подняла ногу и толкнула охотника розовой пяткой в широкий подбородок. Харкнесс засмеялся и нырнул.
- Свинья, - любезно промолвила миссис Никсон, вылезая из воды.
- Вы сами виноваты, - заметила Леони. - Я же говорила вам, чтобы вы не надевали этот купальник.
- Чья бы корова мычала, - мрачно произнес лейтенант.
- Если вы приглашаете на уик-энд Тарзана… - Миссис Никсон не окончила фразу. - Что там делают эти люди? Они же ползают на четвереньках!
Все посмотрели в указанном направлении, а Эллери вздохнул:
- Очевидно, генерал устал от нашей компании и решил поиграть со своими ветеранами в войну. Он часто этим занимается, мисс Бэрретт?
- Пехотные маневры, - быстро сказал лейтенант.
- Глупая игра, - с чувством заявила миссис Никсон, снимая шапочку. - Что у нас в дневной программе, Леони? Давайте займемся чем-нибудь увлекательным!
- Думаю, - усмехнулся Харкнесс, выбираясь из бассейна, как большая обезьяна, - для меня любая игра будет увлекательной, если вы примете в ней участие, миссис Никсон. - Солнце поблескивало на его влажном торсе.
- Животное, - огрызнулась миссис Никсон. - Ну так чем же мы займемся? Предложите что-нибудь, мистер Квин.
- Право, не знаю, - ответил Эллери. - Может быть, займемся охотой за сокровищем? Эта игра немного passe, но, по крайней мере, не придется особенно напрягать мозг.
- Отличная идея, - одобрила Леони. - Сможете все организовать, мистер Квин?
- Охота за сокровищем? - Миссис Никсон задумалась. - Мм… Только пусть сокровище будет настоящим, а то я полностью разорена.
Эллери зажег сигарету и отбросил спичку.
- Раз уж организатором назначили меня, то все должно быть как следует. Начнем после ленча. - Он усмехнулся. - Я размещу указатели, а вы все оставайтесь в доме. Мне не нужны соглядатаи. Договорились?
- Мы в вашем распоряжении, - весело откликнулась миссис Никсон.
- Вот счастливец, - вздохнул Харкнесс.
- Тогда увидимся позже. - Эллери направился к реке. Позади он услышал голос Леони, зовущей гостей в дом, чтобы переодеться к ленчу.
В полдень генерал-майор Бэрретт обнаружил Эллери стоящим у парапета и рассеянно разглядывающим противоположный берег, находящийся в полумиле. Лицо старого джентльмена, потное, багровое, сердитое, указывало на усталость.
- Черт бы побрал всех воров и прочих негодяев! - рявкнул генерал, вытирая лысину, после чего добавил ни к селу ни к городу: - Начинаю думать, что Леони просто потеряла ожерелье.
- Значит, вы его не нашли?
- Ни малейших признаков.
- Тогда где же она его потеряла?
- Проклятье! Вы снова правы. Меня тошнит от этой дурацкой истории! Только подумать, что гость под моим кровом…
- А кто говорил о госте, генерал? - вздохнул Эллери.
Старый джентльмен уставился на него:
- Что вы имеете в виду?
- Ничего особенного. Ведь ни вы, ни я, ни вообще кто-либо, кроме вора, ничего не знает. Поэтому не стоит делать поспешных выводов, сэр. Скажите, поиски были тщательными?
Генерал испустил стон.
- Вы обшарили сторожку Магрудера?
- Разумеется.
- А конюшни?
- Мой дорогой сэр…
- А деревья?
- И деревья! - рявкнул генерал. - До последнего листочка.
- Хорошо!
- Что в этом хорошего?
Эллери казался удивленным.
- Дорогой генерал, это же просто великолепно! Я был к этому готов. Фактически я это предвидел. Потому что мы имеем дело с очень умным противником.
- Вы знаете… - Генерал задохнулся от изумления.
- Почти ничего конкретного. Но я вижу проблески света. Почему бы вам не пойти в дом, сэр, и не передохнуть? Вы устали, а сегодня вам еще понадобятся силы. Мы собираемся заняться игрой.
- О боже! - вздохнул генерал и, покачав головой, потащился к дому.
Эллери наблюдал за ним, пока он не скрылся из вида, потом прислонился к парапету и задумался.
* * *
- Итак, леди и джентльмены, - начал Эллери, когда все собрались на веранде в два часа дня, - последнюю пару часов я провел в тяжких трудах, но эту жертву с радостью принесу на алтарь народного веселья и взамен попрошу только вашего сотрудничества.
- Еще чего, - мрачно буркнул генерал.
- Ну, ну, генерал, не будьте таким необщительным. Надеюсь, вам всем ясен смысл игры? - Эллери зажег сигарету. - Я где-то спрятал "сокровище" и проложил след к нему - запутанный след, по которому вам придется двигаться шаг за шагом. На каждом этапе я оставил указатель, который, будучи верно интерпретированным, должен привести к следующему этапу.
- Значит, у меня нет никаких шансов, - печально промолвила миссис Никсон. На ней были обтягивающий свитер и еще более обтягивающие брюки, волосы стягивала голубая лента.
- Бедный Дик, - простонала Леони. - Уверена, что мне придется играть с ним в паре. В одиночку ему не пройти даже первый этап.
Фиск усмехнулся, а Харкнесс заметил:
- Поскольку мы разбиваемся на пары, я выбираю миссис Н. Вы как будто хотите играть один, генерал?
- Возможно, вы, молодые люди, вообще обойдетесь без меня? - с надеждой предположил Бэрретт.
- Между прочим, - продолжал Эллери, - все указатели представлены в виде цитат.
- О боже! - вздохнула миссис Никсон. - Вы имеете в виду нечто вроде "первый на войне и первый в мире"?
- Примерно. Не беспокойтесь об источнике, вас должны интересовать только слова сами по себе. Готовы?
- Погодите, - остановил его Харкнесс. - Что собой представляет "сокровище"?
Эллери бросил окурок в пепельницу.
- Этого я вам не скажу. Ну, поехали! Позвольте привести вам первую цитату. Она вышла из-под пера нашего старого друга Свифта, но это не имеет значения. Цитата следующая. - Он сделал паузу, а слушатели напряженно склонились вперед. - "Во-первых, рыба должна плавать в море".
- Чертовски глупо, - проворчал генерал и откинулся на спинку стула. Но миссис Никсон вскочила, и ее янтарные глаза блеснули.
- И это все?! - воскликнула она. - Господи, да ведь это совсем нетрудно, мистер Квин. Пошли, Тарзан! - И она понеслась по лужайке к парапету, преследуемая усмехающимся Харкнессом.
- Бедная Дороти, - вздохнула Леони. - У нее добрые намерения, но она явно не страдает избытком ума. Конечно, она пошла по ложному следу.
- Полагаю, вы окончательно исключили ее из числа конкурентов? - осведомился Эллери.
- Надеюсь, мистер Квин, вы не имели в виду, что мы должны обыскать весь Гудзон? Вероятно, вы подразумевали более ограниченную акваторию. - Леони выбежала с веранды.
- Бассейн! - воскликнул лейтенант Фиск, устремляясь за ней.
- Ваша дочь замечательная девушка, сэр, - промолвил Эллери, наблюдая за парой. - Похоже, что Дику Фиску крупно повезло.
- У нее мозги матери, - отозвался генерал, внезапно улыбнувшись. - Черт возьми, меня это тоже заинтересовало. - Он быстро спустился с крыльца.
Они нашли Леони выпускающей воздух из большой резиновой рыбы, с которой все еще стекала вода после пребывания в бассейне.
- Вот! - воскликнула девушка. - Обрати же внимание, Дик. Да не на меня, глупый. Мистер Квин на нас смотрит! Что тут написано? "Потом она должна плавать в масле". Масло, масло… Буфетная, конечно! - И Леони, словно ветер, понеслась к дому. Лейтенант последовал за ней.
Эллери вернул записку в резиновую рыбу, надул ее, заткнул пробкой и бросил назад в бассейн.
- Остальные скоро будут здесь. А вот и они. Наверное, уже догадались. Пошли, генерал.
Леони стояла на коленях в буфетной перед большим холодильником, извлекая из кувшина с маслом клочок бумаги.
- Фу! - поморщилась она. - Неужели было обязательно использовать масло? Читай ты, Дик, а то я вся перепачкалась.
- "И наконец, господа, - продекламировал лейтенант Фиск, - она должна плавать в добром кларете".
- Мистер Квин, мне стыдно за вас! Это чересчур просто.
- Потом будет труднее, - сухо отозвался Эллери.
Когда пара скрылась в погребе, он вернул записку в кувшин. Закрывая за собой дверь погреба, они с генералом услышали топот ног миссис Никсон в буфетной.
- Будь я проклят, если Леони напрочь не позабыла о своем ожерелье, - пробормотал генерал, стоя на ступеньках. - Совсем по-женски!
- Очень сомневаюсь, что она о нем забыла, - заметил Эллери.
- Есть! - воскликнула Леони. - Что это, мистер Квин? Шекспир? - Она нахмурилась, глядя на записку, которая была спрятана между двумя бутылками вина.
- О чем там говорится, Леони? - спросил лейтенант Фиск.
- "Под деревом зеленым"… Зеленое дерево. - Она медленно положила записку на место. - Это действительно труднее. У нас полным-полно зеленых деревьев. Что это может быть, папа?
- Черт меня побери, если знаю, - устало ответил генерал. - А ты что скажешь, Ричард?
Лейтенант выглядел озадаченным.
- Звучит как цитата из "Как вам это понравится" или романа Томаса Харди, - задумчиво промолвила Леони. - Но…
- Пошли, Тарзан! - взвизгнула над ними миссис Никсон. - Они все еще здесь. Отойдите, вы, двое! Нечестно стоять на дороге.
Леони продолжала хмуриться. Миссис Никсон сбежала по ступенькам в погреб, сопровождаемая все еще усмехающимся Харкнессом, и схватила с полки записку. Ее лицо вытянулось.
- Ничего не понимаю.
- Дайте-ка взглянуть. - Харкнесс посмотрел на записку и расхохотался. - Молодчина, Квин! Chlorosplenium aeruginosum. Когда проводишь много времени в джунглях, поневоле познакомишься с ботаникой. Я много раз видел в усадьбе это дерево. - Он взбежал по лестнице, ухмыльнулся Эллери и генералу и исчез.
- Проклятье! - воскликнула Леони и помчалась следом.
Выйдя из дома, они увидели охотника, который читал записку и почесывал подбородок, стоя у древнего тенистого дерева с ярко-зеленым стволом, покрытым древесной губкой.
- Зеленое дерево! - вскричала миссис Никсон. - Ловко придумано, мистер Квин!
Леони выглядела раздосадованной.
- Никогда бы не подумала, что вы способны об этом догадаться, мистер Харкнесс. Что в записке?
- "И… ищет то, что выбросил недавно", - прочел вслух Харкнесс.
- Кто и что недавно выбросил? - взмолился лейтенант. - Ничего не понимаю!
- Очевидно, - заметил Харкнесс, - местоимение не может относиться к нашедшему записку. Ведь Квин не мог знать, кто именно ее обнаружит. Следовательно… Ну конечно! - И он поспешил к дому, потирая нос большим пальцем.
- Не нравится мне этот человек, - сказала Леони. - Дики, неужели у тебя совсем нет мозгов? Теперь мы снова у него в хвосте. По-моему, вы поступаете нечестно, мистер Квин.
- Предоставляю судить вам, генерал, - промолвил Эллери. - Разве я хотел играть в игры?
Но все уже устремились за Харкнессом во главе с миссис Никсон, чьи рыжие волосы развевались, как вымпел.
Добравшись до веранды вместе с запыхавшимся генералом, они увидели Харкнесса, державшего какой-то предмет высоко, вне досягаемости алчных пальцев миссис Никсон.
- Нет, это не для вас, а для победителя…
- Но как вы догадались, гадкий тип? - спросила Леони.
Харкнесс опустил руку с окурком сигареты.
- С помощью здравого смысла. Цитата должна была относиться к самому Квину. А единственной вещью, которую, как я видел, он "недавно выбросил", был этот окурок, брошенный им перед самым началом игры. - Харкнесс разорвал сигарету. В табак был засунут крошечный клочок бумаги. Охотник развернул его и прочитал сообщение про себя.
- Не будьте свиньей, Тарзан! - сердито крикнула миссис Никсон. - Если не знаете ответ, то дайте другим попытать счастья. - Она выхватила у него бумажку и прочла: - "Искать хоть в пушечном жерле".
- В пушечном жерле? - ахнул генерал. - Что за…
- Ну, это совсем просто! - усмехнулась рыжеволосая женщина и кинулась прочь.
Когда они догнали ее, она сидела верхом на сигнальной пушке, злобно уставясь на реку.
- Ничего себе! В жерле пушки! А как туда можно заглянуть, если дуло висит в воздухе в семидесяти пяти футах над Гудзоном? Оттащите эту нелепую штуковину немного назад, лейтенант!
Леони расхохоталась:
- Ну и глупая же вы, Дороти! Как, по-вашему, Магрудер заряжает пушку - через дуло? Позади есть камера.
Лейтенант Фиск что-то быстро проделал с орудийным механизмом, и дверца затвора открылась, обнаружив за собой круглое отверстие. Фиск сунул туда руку, и у него отвисла челюсть.
- Это же сокровище! Черт возьми, Дороти, вы выиграли!
- Дайте его мне! - соскользнув с орудия, закричала миссис Никсон, словно возбужденная gamine. Грубо отпихнув лейтенанта, она извлекла из отверстия промасленный кусок ваты.
- Что там? - подбежав, спросила Леони.
- Я… Леони, дорогая… - Лицо миссис Никсон вытянулось. - Я так и знала. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Тут в самом деле сокровище.
- Мой жемчуг! - закричала Леони. Выхватив у миссис Никсон жемчужное ожерелье, она прижала его к груди и с недоумением повернулась к Эллери.
- Ну, будь я проклят… - с трудом вымолвил генерал. - Значит, это вы взяли его, Квин?
- Не совсем, - ответил Эллери. - Пожалуйста, оставайтесь на месте. Это касается всех. У нас, вероятно, есть некоторое преимущество в информации перед миссис Никсон и мистером Харкнессом. Понимаете, жемчуг мисс Бэрретт сегодня утром был украден.
- Украден? - Харкнесс поднял брови.
- Украден! - задохнулась от изумления миссис Никсон. - Так вот почему…
- Да, - кивнул Эллери. - Теперь слушайте внимательно. Кто-то похитил ценное ожерелье, но столкнулся с проблемой, как вывезти его отсюда. Оставалось ли ожерелье на территории усадьбы? По-видимому, да. Есть только две физические возможности покинуть поместье: по дороге в скалах наверху, у выхода на которую находится сторожка Магрудера, и по реке внизу. Другие способы исключаются, так как на отвесные утесы взобраться невозможно, а вершины их настолько высоки, что, скажем, сообщник вора едва ли мог бы спустить оттуда веревку, чтобы поднять на ней добычу… Еще до шести утра Магрудер держал под наблюдением ворота, а Браун - реку. Никто из них не видел ни души, а Браун заявил, что через парапет на берег или в воду ничего не выбрасывали, иначе он бы услышал стук или всплеск. Если вор не делал попыток вынести ожерелье двумя единственно возможными способами, значит, оно все еще находилось в усадьбе.
Лицо Леони было бледным и напряженным - она не отрываясь смотрела на Эллери. Генерал выглядел озадаченным.
- Но, - продолжал Эллери, - у вора, безусловно, имелся план, который должен был помочь ему справиться со всеми трудностями. Зная, что кражу могут обнаружить сразу, он, несомненно, ожидал раннего прибытия полиции - люди не мирятся без борьбы с утратой ожерелья ценой в двадцать пять тысяч долларов. Если вор ожидал полицию, то ожидал и обыска, а в таком случае он не мог рассчитывать спрятать добычу у себя на теле, в своих вещах, в доме или в столь же очевидном укрытии в пределах усадьбы. Конечно, он мог зарыть ожерелье в землю, но я так не думал, потому что тогда ему все равно пришлось бы решать проблему выноса добычи с уже охраняемой территории. Фактически я лично обыскал каждый дюйм в доме, а слуги генерала - поместье со всеми строениями. Мы не вызвали полицию, а сами действовали в ее роли. Но ожерелье не нашли.
- Однако… - недоуменно начал лейтенант Фиск.
- Подождите, лейтенант. Таким образом, становилось ясно, что вор, каков бы ни был его план, отказался от вывоза добычи по суше или по воде. Намеревался ли он уйти с ней сам или собирался отправить по почте сообщнику? Вряд ли, если он ожидал полицейского расследования и наблюдения. Кроме того, не забывайте, что вор спланировал и осуществил кражу, зная, что в доме находится детектив. И хотя я не претендую на исключительную известность, вы должны признать, что только дерзкий и умный преступник мог задумать и совершить кражу в подобных обстоятельствах. Поэтому я знал, что в любом случае его план должен быть дерзким, а не тривиальным и глупым. Если вор отверг обычные способы выноса добычи, значит, он замыслил какое-то неординарное средство. И тогда я сообразил, что есть один способ использования реки, настолько невинный внешне, что мог бы успешно осуществиться, даже если бы на страже стоял полк пехотинцев. Я не сомневался, что нашел правильный ответ.
- Сигнальная пушка, - тихо произнесла Леони.
- Вот именно, мисс Бэрретт. Положив ожерелье в контейнер и засунув контейнер в камеру, вор очень просто решил проблему выноса добычи. Каждый, кто хоть немного знаком с артиллерией и баллистикой, должен знать, что эта пушка, как и все орудия, применяемые для салюта, стреляет холостыми зарядами. Следовательно, снаряд отсутствует, используется лишь порох, взрывающийся с грохотом и облаком дыма. Тем не менее этот порох, помимо шумового эффекта, обладает и эффектом выталкивающим - не сильным, но достаточным для целей вора. Сегодня на закате Магрудер пришел бы сюда, зарядил орудие порохом, дернул за шнур, и - бум! - ожерелье, скрытое облаком дыма, улетело бы на двадцать футов вперед, перемахнуло через узкий пляж и упало в воду.
- Но как… - начал генерал, красный как вишня.
- Очевидно, контейнер с ожерельем должен был держаться на плаву, будучи сделанным из алюминия или такого же крепкого, но легкого металла. Далее в действие вступал сообщник - кто-то, курсирующий на закате в лодке по Гудзону. Он подобрал бы контейнер и спокойно уплыл. Браун говорил мне, что в это время он не дежурит, но даже если бы он был на посту, то вряд ли что-нибудь заметил бы среди грохота и дыма.
- Сообщник, вот как? - рявкнул генерал. - Сейчас я позвоню…
Эллери вздохнул: