Наконец он выбрал компанию Джеймса Баркера и журнал "Дэйли лукинг-гласс". Начав с последнего, он отправился в главный офис компании и попросил провести его к секретарю. Вопрос Френч задал простой: в расследовании дела подозреваемого ему попался документ о продаже обыкновенных акций "Дэйли лукинг-гласс" стоимостью 895 фунтов 19 шиллингов и 8 пенсов. Не мог бы секретарь сообщить ему о тех, кто совершал операцию, или о биржевом брокере, с помощью которою она оформлялась.
Секретарь удивился и спросил, знает ли Френч дату продажи; услышав "нет", он сказал, что найти такие сведения будет очень трудно. Курсы акций постоянно меняются, а раз неизвестно время сделки, выявить эту продажу очень сложно, вероятнее всего, и вовсе невозможно. Френч, в свою очередь, сказал, что дело очень срочное и важное, после чего двоим служащим велели взяться за поиски, а инспектору обещали сообщить о результатах, как только их получат.
Френч обратился с тем же вопросом в компанию Джеймса Баркера и добился того же результата. Аналогичное задание было направлено и в офис гостиницы "Пикардия".
Из нее он получил первый ответ. Секретарь сообщил ему по телефону, что провел тщательные поиски и не нашел ни одной операции, точно соответствовавшей указанной инспектором сумме в восемь фунтов.
Только он закончил разговор с представителем гостиницы, как ему позвонил секретарь компании Баркера. Он тоже просмотрел записи за несколько лет и тоже не нашел ни одной операции на ту сумму, которую называл Френч. Второго марта прошлого года была совершена продажа на сумму, па фунт превышавшую указанную инспектором: 1 фунт 2 шиллинга 1 пенс, а кроме этого ничего похожего. Через час пришел такой же ответ из "Дэйли лукинг-гласс": ни одной операции на интересовавшую инспектора сумму найдено не было.
Не могут ли расхождения в цене объясняться вознаграждением брокера, гербовыми сборами или налогом какого-то рода? Убедиться в этом, подумал Френч, будет нелегко, придется копаться в бухгалтерских книгах компаний. Он довольно плохо разбирался в биржевых делах и не представлял себе ни размера брокерских вознаграждений, ни как они выплачиваются. И все-таки он решил: если хотя бы в шести компаниях найдутся записи имен тех, кто был связан со всеми сделками на суммы, приближающиеся к указанным в письме на имя миссис Вейн, и если один и тот же брокер, продавец или покупатель обнаружится в сделках каждой из компаний, то его предположение о связи этого человека с миссис Вейн оправдается. Дело было сложным, но Френч все равно решил за него взяться.
Поразмыслив, он решил поделиться своей проблемой с приятелем-брокером. Джордж Хьюитт состоял младшим совладельцем небольшой фирмы, находившейся на Норфолк-стрит неподалеку от Стрэнда. Уже через пятнадцать минут Френч договорился о встрече с Хьюиттом, сунул список в карман и пошел в его контору по набережной Темзы.
Его приятель встретил его, как брата, которого давно не видел. Они закурили, вспомнили прошлое, Хьюитт рассказал о завещательных делах некого Болсовера, уже почившего, дошедших до разбора в суде лорда-канцлера, где Хьюитту пришлось давать показания. Когда эта тема иссякла, Френч приступил к своему непосредственному вопросу. Он подал своему приятелю загадочный список и, объяснив суть дела, спросил мнение знатока в этой области.
Брокер взял листок и быстро его проглядел, потом начал вчитываться более внимательно. Френч наблюдал за ним, попыхивая сигарой. Наконец его друг сделал свое заключение.
– Не знаю, провалиться мне на этом месте, Френч. Это на вид отчет о чьих-то сделках на денежном рынке, но составленный совсем не так, как делают сведущие в этом люди. Честно говоря, я в жизни подобного не видел.
– Даже так? – удивился Френч. – А по каким признакам он отличается от тех, к которым ты привык?
– Думаю, что не сильно ошибусь, если скажу, что по всем, – пожал плечами Хьюитт. – Во-первых, даты сделок не указаны. Разумеется, если этот список составлен лишь затем, чтобы показать чистый финансовый и юг сделок, то даты не имеют большого значения, но биржевик обязательно бы их представил. Смотри: "Уор Лоун" проданы четырехпроцентпые акции, а пятипроцентные у нее же куплены; обыкновенные акции "Грейт вестерн" проданы, а "Нортистернз" – куплены; а вот именные шестипроцентные акции "Острелиа" проданы, а такие же акции "Бритиш Ист Эфрика" куплены. Все они почти не отличаются по стоимости, и ничего не выгадаешь, продавая одну и покупая другую. Точно так же, как ни один разумный человек не стал бы продавать акции "Элиенс Эшуаренс" и покупать акции "Эмелгейтед Ойлз" одновременно. Чуешь, к чему я клоню?
– Вполне. А не мог маклер не знать цен или забыть их поставить?
– Мог, конечно, или его обманули. Но даже если допустить такое, у него дикое представление о биржевых торгах. Потом вот эти статьи очень странные. Что это за "балансы"? И почему "телеграммы" значатся как продажа, а не как покупка? Френч, должен сказать, что эта штука меня ошарашила. Так ведут дела, видимо, в Бедламе, если там есть биржа.
– Я пытался разыскать маклера через секретарей некоторых из этих компаний, но никакого толку.
– Каких именно?
– "Дэйли лукинг-гласс", Джеймса Баркера и отеля "Пикардия".
– И они ничем тебе не помогли?
– Они сказали, что ни одной сделки на точно такие суммы у них не проводилось. Самые близкие к суммам из этого списка различались на несколько фунтов. Я подумал, не включают ли эти суммы брокерские комиссионные, гербовые сборы, налоги какие-нибудь и из-за этого получается разница?
– Вряд ли. – Хьюитт молча буравил взглядом листок, потом посмотрел на гостя. – Слушай-ка, знаешь, что я думаю?
– За этим я как раз и пришел, – напомнил ему Френч.
– Так вот что я тебе скажу. Я думаю, что вся эта штуковина – мошенничество чистой воды. А знаешь, почему я так считаю?
Френч покачал головой.
– Ну, до этого ты и сам мог бы дойти, – продолжил Хьюитт. – Здесь ничего не сходится. Числа в графе "итого" не составляют сумму указанных в столбцах. Это обман чистейшей воды.
Френч обозвал себя за промах последними словами, а потом внезапно в его уме мелькнула потрясающая мысль. А вдруг этот список покупок и продаж не имеет с финансами ничего общего? А вдруг в нем содержится закодированное или зашифрованное послание? Слегка дрожащим голосом, торопливо, совсем не в своей изысканно вежливой манере, он распрощался с Хьюиттом и поспешил в Скотленд-Ярд – отрабатывать свое новое предположение.
Он сел, разложил листок на столе и стал изучать его заново. В листке значилось:
Перечень привилегированных и обыкновенных купленных и проданных акций.
I. Куплено
1. Уор Лоун 5 % – 328 фунтов 4 шиллинга 2 пенса
2. Ассошиейтед Ньюс (обыкн.) – 936 ф. 6 ш. 3 п.
3. Эрейтед Бред – 713 ф. 9 ш. 2 п.
4. Барклиз Бэнк – 991 ф. 18 ш. 1 п.
5. Бритиш Ист Эфрика 6 % – 401 ф. 3 ш. 9 п.
6. "Л. и Н.Е." – 292 ф. 1 ш. 1 п.
7. Брит. Америкен Тобакко – 898 ф. 5 ш. 7 п.
8. Мэппин и Уэбб – 463 ф. 4 ш. 5 п.
9. Эмелгейтед Ойлз – 748 ф. 5 ш. 7 п.
10. Кэнейдиен Гавернмент 3,5 % – 958 ф. 5 ш. 6 п.
11. Балансы – 17 ш. 3 п.
12. Метрополитен Рэйлуэй – 812 ф. 10 ш. 4 п.
–
Итого куплено на: 6935 фунтов 12 шиллингов 1 пенс
II. Продано
1. Острелиа 6 % – 568 фунтов 5 шиллингов 0 пенс
2. Грейт вестерн (обыкн.) – 1039 ф. 1 ш. 3 п.
3. Эллайенс Эшуаренс – 394 ф. 19 ш. 10 п.
4. Лайонз – 463 ф. 17 ш. 5 п.
5. Отель "Пикардия" – 205 ф. 14 ш. 11 п.
6. Англо-америкен Ойл – 748 ф. 3 ш. 9 п.
7. Уор Лоун 4 % – 403 ф. 18 ш. 10 п.
8. Арми и Нэйви Сторз – 1039 ф. 0 ш. 4 п.
9. Ллойдз Бэнк – 586 ф. 10 ш. 10 п.
10. Атлас Иншуаренс – 922 ф. 4 ш. 5 п.
11. Телеграммы – 16 ш. 7 п.
12. Мэйпл – 90 ф. 19 ш. 6 п.
13. Уор Лоун 4,5 % – 568 ф. 2 ш. 3 п.
14. Дэйли лукинг-гласс (обыкн.) – 895 ф. 19 ш. 8 п.
15. Дж. Баркер – 371 ф. 18 ш. 11 п.
–
Итого продано на: 9127 фунтов 18 шиллингов 2 пенса
Разница между проданными и купленными акциями:
2192 фунта 6 шиллингов 1 пенс
Первый вопрос, возникший у Френча, был: если в списке содержится скрытое сообщение, то где его искать – в названиях акционерных компаний, в числах или и там, и там?
Он начал с первого предположения и стал пытаться сложить слова из определенных букв в названиях. Из комбинаций заглавных букв сверху вниз, а также, если читать их снизу вверх, – ничего не получилось. С конечными буквами было то же самое. Подбор вторых и предпоследних, а также прочтение по диагоналям тоже не принесло успеха.
Френч перепробовал все возможные варианты, упорно и методично прорабатывая каждый, пока наконец не убедился, что идет по ложному пути. Он пришел к выводу, что если в списке и таится какое-то сообщение, то оно скрыто в цифрах, а не в названиях. Инспектор заметил, что чаще всего названия различных компаний начинались с первых букв алфавита. Кроме того, он заметил, что это были компании, акции которых принадлежали к числу наиболее котирующихся. Он взял газету "Дэйли мэйл" и просмотрел финансовую страницу. Акционерные компании подразделялись на заголовки: "Британские компании", "Доминионы", "Внутренние железные дороги", "Канадские и иностранные железные дороги" и так далее. В первом заголовке, "Британские компании", первым номером значилась "Уор Лоун 5 %". А в списке миссис Вейн первой шла как раз эта "Уор Лоун 5 %".
Вторым номером в списке шла "Острелиа 6 %". Снова заглянув в "Дэйли мэйл", Френч увидел, что этот номер идет первым во втором разделе. Это было уже очень интересно, а когда последующие пять компаний оказались каждая первой в соответствующих разделах, он понял, что натолкнулся на нечто большее, чем просто совпадение.
Сыщик пересмотрел список под новым углом зрения. По-видимому, составивший этот перечень просто переписал названия компаний из какой-то газеты, может из той же "Дэйли мэйл". Чтобы сделать перечень разнообразным и отвести от него подозрения, он не просто переписал все названия подряд, а взял первое из каждого раздела. Френч пробежал все разделы снова, нашел в них компании, идущие вторыми, и так до тех пор, пока не получил полный список из 25 наименований. Абсолютной точности не было, но в целом последовательность соблюдалась. Выходило, что любое сообщение, содержавшееся в списке, заключено в столбцах с цифрами. Френч перевел все свое внимание на последние.
Суммы варьировались от 16 шиллингов 7 пенсов до 1039 фунтов и в этих пределах появлялись на удивление беспорядочно. Френчу не встретились суммы от 100 до 200 фунтов и от 600 до 700, остальные сотни были представлены. По большому счету, суммы в размере 800 и 900 фунтов назывались чаще, чем меньшие, но системы вычислить он не мог.
Не имея четкой линии поиска, Френч стал тщательно продумывать возможности "подстановки" – одного из шифров, в котором цифра или иной знак обозначает букву. Было ясно, что однозначные цифры для этого вряд ли подходят, так как в таком случае используются только десять букв алфавита. Следовательно, должны существовать комбинации цифр. Френч перепробовал разные варианты, подключил к этому еще троих помощников, но им так и не удалось выявить ни одной сколько-нибудь разумной комбинации.
Занимаясь этим, инспектор заметил, что в столбцах с фунтами не меньше трех пар одинаковых сумм: под номерами II.1 и II.13, II.2 и II.8, I.9 и II.6. Некоторое время он изучал эти пары, и вдруг додумался до того, что могло наконец-то оказаться верным.
Френч написал числа пар одно под другим:
ф. ш. п.
II.1 568 5 0
II.13
568 2 3
и увидел, что если сложить шиллинги и пенсы, то получатся одинаковые результаты: 5+0=5; 2+3=5. Он быстро перешел ко второй и третьей паре:
ф. ш. п.
II.2 1039 1 3
II.8 1039 0 4
I.9 748 3 9
II.6 748 5 7
С первого же взгляда было ясно: здесь та же самая картина. Фунты были сами по себе, а сложение шиллингов и пенсов давало одинаковые суммы и, таким образом, в этих номерах, вполне возможно, содержались одинаковые слова.
Это открытие пробудило в сыщике новые силы. Оно определенно подтверждало три позиции. Во-первых, эти комбинации чисел действительно представляли собой скрытое послание. Во-вторых, они показывали, ч го он, инспектор Френч, на верном пути к раскрытию дела. А в-третьих, они подходили под довольно часто используемую систему шифрограмм с парными номерами.
Далее он переписал весь перечень в двойные колонки: в первую – фунты, во вторую – сумму шиллингов и пенсов. Из этого он получил такой расклад:
328 6
568 5
1039 4
936 9
713 11
и так далее.
Троим помощникам инспектор поручил попытаться найти ключ путем построения квадратов, параллелограммов и другими хорошо известными способами. Когда оказалось, что числа, обозначающие фунты, слишком велики для этих расчетов, Френч попробовал разделить числа на отдельные цифры. В этом случае 328 превращалось в 3+2+8=13, и второй список начинался так:
Сумма чисел фунтов: Сумма чисел шиллингов и пенсов:
13 6
19 5
13 4
Но никакие усилия и самого Френча, и его помощников не выявили ключа к шифру. Рабочий день давно кончился, а они все трудились, пока инспектор не распустил всех по домам.
Следующее утро началось с новой атаки на неподдававшийся шифр, и лишь когда миновал полдень, Френчу удалось еще немного продвинуться. До этого он, усталый и раздосадованный, попросил чашку кофе для просветления ума, а потом, вопреки служебной традиции, закурил трубку и удобно устроился па стуле, продолжая мысленно обкатывать задачу. Он уже почти готов был счесть се неразрешимой, как вдруг его озарила новая идея, и он быстро склонился над расчетами с тайной надеждой, что догадался.
Френч взял за основу шифры, ключом к которым служи г та или иная книга. Такие шифры состоят обычно из набора трех чисел: первое означает страницу, второе – строку, третье – слово на ней. Но он понимал, что второе или третье число могло быть неизменным: например, слово всегда находится на, скажем, пятой строке, или это слово всегда первое или второе в строке. В таком случае шифр можно разгадать с помощью пар номеров. Трудность заключалась, конечно, в том, чтобы узнать, какой книгой пользуются обе стороны.
И как раз при этих раздумьях Френча посетила гениальная мысль. Где он видел книгу, странно выделявшуюся среди прочих? Ну конечно же! Наконец-то! Это же Краткий Оксфордский словарь в гостиной миссис Вейн!
Теперь он все больше и больше убеждался в том, что решил задачу. Дело было не столько в том, что он определил книгу, а в том, что словарь не только лучшая книга для шифровальщиков, но и самая удобная для системы двойных чисел. Первое число представляет страницу, а второе – слово на этой странице. Эта идея подтверждалась еще и тем, что количество фунтов – или страниц – выражалось в числах от 1 до 1000, тогда как шиллинги и пенсы – или слова на странице – нигде не превышали числа 30. "Больше сомнений нет, – подумал Френч, – я все-таки разгадал этот фокус".
В Скотленд-Ярде все можно узнать в считанные минуты. Инспектор позвонил помощнику и велел срочно найти и прислать ему Краткий Оксфордский словарь. Через пять минут он уже с азартом перелистывал словарные страницы. Сразу же отыскав страницу 328, он отсчитал шестое слово: "Ищейка".
Не вдумываясь, относится это к нему и таким образом подтверждает его догадку, или это просто совпадение, из которого ничего не вытекает, Френч перешел к следующему номеру: страница 568, пятое слово. "Напала на". "Ищейка напала на" – может, получится какой-то смысл, а может, и нет. Он нашел третье слово на странице 1039: "твой".
"Ищейка напала на твой" уже обрело некоторый смысл, а когда под номером 4 он нашел девятое слово на странице 936 – "след", сомнений уже не осталось. "Ищейка напала на твой след". Он раскусил эту загадку, и как здорово!
Слова подбирались легко, пока Френч не дошел до номера 17, 922 ф. 4 ш. 5 п. Девятое слово на странице 922 не подходило к тексту, но он уже так навострился отыскивать закодированные слова, что это его не остановило. Почти сразу он увидел: если прибавить шиллинги и пенсы на следующей строке – топ, где отсутствовали числа в колонке фунтов, – к 922 фунтам, то он найдет нужное слово. Просто это означало, что перед нужным словом было более 30 слов. 19 и 11, или 30, являлось самым большим числом, которое могли в сумме показать шиллинги и пенсы, поэтому число выше 30 требовало две строки шиллингов и пенсов па один фунт. Слово "телеграммы" бесспорно означало пробел, как и "балансы", в чем Френч вскоре убедился. После этого хватило нескольких минут, чтобы расшифровать все слова, и вот уже инспектор сидел и любовался результатами своей работы:
Ищейка напала на твой след. Рандеву отель виктория ли д с если я не смогу бери билет корабль отходи т двадцать шесто-г-о.
Все было понятно и так, но Френч переписал сообщение, расставив заглавные буквы и знаки препинания и соединив буквы в словах.
Ищейка напала на твой след. Рандеву в отеле "Виктория", Лидс. Если я не смогу, бери билет. Корабль отходит двадцать шестого.
Значит, они пытаются бежать морем, эти миссис Вейн и тот, кто послал ей предупреждение! Кто он был, Френч почти не сомневался. Безусловно, это мистер Вейн, а если так, посчитал Френч, то нет сомнений и в том, что мистер Вейн убийца. Так или иначе, убийца или нет, но тот, кто послал шифровку миссис Вейн, упомянув их совместный побег, как раз и нужен был Френчу. Инспектор довольно хмыкнул себе под нос, предвкушая, как скоро найдет беглецов. Сейчас он узнает, на каком корабле они уплывают, и они окажутся у него в руках.
Но окажутся ли? Взглянув на календарь, висевший над каминной полкой, Френч выругался. Календарь безжалостно напоминал, что сегодня как раз двадцать шестое. Пароход отошел именно сегодня!