– Жив, – подтвердил доктор. – И в течение последних нескольких месяцев Марк Врэйн под именем Майкла Клира живет в моем "Убежище".
Глава XXV
Зловещий заговор
– Так выходит, что господин Врэйн жив! – воскликнул Люциан в ответ на сообщение Джорса. – И находится здесь, под вашим наблюдением… Боже мой! Выходит, в конце концов, Диана была права…
– Диана? Кто такая Диана? – с сомнением в голосе поинтересовался Джорс, а затем коснулся руки молодого адвоката, чтобы тот удержался от ответа. – Подождите!.. Я знаю… Господин Врэйн как-то упоминал свою дочь Диану.
– Да, она дочь господина Врэйна и до сих пор верит, что ее отец жив.
– А почему, собственно?
– Поскольку у мертвеца, которого она до последнего времени считала господином Врэй-ном, отсутствовал мизинец. Диана узнала об этом факте всего несколько дней назад. Вот тогда-то она и решила, что убитый никак не мог быть ее отцом.
– Гм-м-м! – глубокомысленно протянул господин Джорс. – Единственное, чего я толком понять не могу, почему господин Врэйн был передан под мою опеку.
– Но ведь Ферручи хочет жениться на его вдове!
– Понятно… Ферручи подменил его на другого человека, а потом убил подставного.
– Очевидно, – согласился Люциан. – Но по большей части я в таком же неведении, как и вы, доктор Джорс. Расскажите, как господин Врэйн очутился здесь, как получилось, что его поместили в эту клинику, – и тогда в обмен я сообщу вам все, что узнал, начиная со смерти человека на Женевской площади… того, кто называл себя господином Бервином.
– Справедливо, – согласился Джорс, прочистив горло. – Не хочу, чтобы вы решили, будто я в союзе с синьором Ферручи. Все, что я делаю, я делаю честно. Поэтому я не боюсь рассказать вам свою историю.
– Не сомневаюсь, – сердечно заверил его Люциан. – Предполагаю, что Ферручи в целом вам не доверял, но ваше свидетельство было необходимо ему, чтобы получить алиби.
– Доверял мне! – повторил Джорс с презрением. – Он никогда мне не доверял. Он слишком хитер для этого. Однако вы должны кое-что услышать.
– Я весь внимание, доктор.
– За неделю перед прошлым Рождеством синьор Ферручи вызвал меня и объяснил, что его очень заботит судьба господина Майкла Клира, которого он несколько лет назад встретил в Италии. Он рассказал, что довольно близко сошелся с этим Клиром, но тот стал злоупотреблять морфием, и они перестали видеться. Их дружба закончилась на высокой ноте. Этот человек стал настоящим наркоманом и от частого употребления морфия начал терять память. Граф пожалел его и, согласно его словам, поселил где-то на квартире…
– Где? – спросил Люциан, доставая записную книжку.
– В доме на дороге Святой Берты. Дом номер тридцать, – ответил Джорс; и адвокат тщательно записал адрес и сделал рядом несколько примечаний. – А потом выяснилось, что Клир женат. Его жена сказала Ферручи, что очень боялась своего мужа, который буйствовал, когда напивался… А пил он часто. И всякий раз он угрожал ее убить. Из-за пристрастия к морфию и алкоголизму Клиры потеряли все деньги, и бедная женщина совершенно не знала, что делать. Ферручи заверил меня, что хочет помочь несчастному чисто из дружеских чувств. Он заявил, что госпожа Клир больше всего желает вылечить своего мужа. Поэтому он предложил поместить этого больного человека в мою клинику. Он собирался вносить плату от имени жены.
– Очень изобретательно, – вздохнул Люциан. – Ну а вы, доктор?
– Я согласился принять несчастного как обычного пациента. А потом Ферручи уехал, пообещав привезти госпожу Клир, чтобы та пообщалась со мной. И он привез ее в Сочельник, около десяти вечера.
– Ага! – воскликнул Люциан, пораженный догадкой. – Она носила черную вуаль с бархатной оторочкой?
– Точно, господин Дензил. Вы встречались с ней?
– Нет, но я о ней слышал. Это была та самая женщина, что посетила господина Рента на улице Джерси. Без сомнения, это ее ожидал Ферручи на заднем дворе.
– Кто такой господин Рент? – озадаченно спросил господин Джорс.
– Разве это имя вам не знакомо?
– Нет.
– Госпожа Клир никогда не упоминала его?
– Никогда.
– А Ферручи?
– Нет. Я никогда не слышал этого имени прежде, – уверенно ответил Джорс.
– Странно, – растерянно протянул Дензил. – Все же, мне кажется, Рент в самом сердце этого заговора… Хорошо, не берите в голову. Пожалуйста, продолжайте, дорогой доктор. Что рассказала вам госпожа Клир?
– Она повторила историю Ферручи, только более эмоционально. Она боялась Майкла, когда он находился под воздействием алкоголя. Порой он хватался за нож. Дважды она отнимала у него оружие. Когда она говорила со мной, то выглядела очень усталой и испуганной. Она хотела, чтобы я поместил его в свое "Убежище", так как граф Ферручи любезно согласился понести все бремя расходов на его содержание. А она желала дать мужу еще один шанс. А потом, так как время было позднее, она осталась тут на всю ночь. Точно так же как граф. И только на следующий день они уехали.
– А когда они появились снова?
– Только через две недели. И они привезли человека, которого называли Марком Клиром.
– Как он выглядел?
– Как седобородый старик.
– Он в самом деле сумасшедший? – напрямую спросил Люциан.
– Он не безумен, но слаб на голову, – с профессиональной интонацией в голосе ответил Джорс. – Без сомнения, когда он прибыл, он был не в себе. Его разум разрушен морфием.
– Не спиртными напитками?
– Нет, хотя госпожа Клир и Ферручи постоянно твердили об этом. Только морфий… К тому же господин Клир – я пока буду называть его именно так – был достаточно силен, и понятно, почему супруга хотела изолировать его. Она сказала, что он часто представляет себя другими людьми. Иногда он объявлял себя Наполеоном, иногда – папой римским, а пробыв неделю в "Убежище", заявил, что он Марк Врэйн, только тогда я не придал этому никакого значения.
– Но как вы считаете, доктор, откуда он мог узнать это имя?
– Мой милый друг, в то время газеты пестрели заметками о таинственном убийстве, и поскольку у нас в "Убежище" есть свой читальный зал, то предполагаю, что господин Клир видел статьи, вот и назвал себя господином Врэйном. Потом, ввиду отсутствия морфия, он впал в своего рода коматозное состояние и несколько недель почти не разговаривал. Он выглядел очень испуганным и всякий раз отзывался на фамилию Клир. Естественно, это подтверждало то, что, когда он назвался Врэйном, я был введен в заблуждение. А потом, когда ему стало лучше, он снова заявил мне, что он – Врэйн. Естественно, я ему не поверил. Однако он оказался столь настойчив в этом вопросе, что я подумал, а вдруг во всем этом есть хоть малая доля правды, и решил поговорить с Ферручи.
– И что тот сказал?
– Он отрицал, что этого человека звали по-другому. То, что два доктора рекомендовали его в мое "Убежище", уже говорило само за себя. Кроме того, все бумаги, оформленные на Клира, были совершенно законны. Два доктора и жена удостоверяли меня в безумии господина Клира и в том, что согласны поместить его сюда.
– Тогда почему вы начали подозревать, что что-то не так? – нетерпеливо спросил Люциан.
– То, что все говорили про алкоголизм, а пациент страдал наркоманией… То, что по просьбе Ферручи мне пришлось встретиться с вами для того, чтобы доказать его алиби, – ответил Джорс. – Тогда мне показалось это более чем странным. А потом появился этот детектив – господин Линк.
– Но вы же так и не встретились с ним?
– Нет. Я был в Италии, но мне сообщили о его визите. Во Флоренции же я узнал все сплетни касательно брака господина Врэйна и предшествовавшего тому романа между будущей госпожой Врэйн и синьором Ферручи. Я предположил, что мог иметь место некий заговор, но никак не мог понять какой. А потом начал подозревать, что господин Врэйн помещен в мою лечебницу не под своим именем, а под именем господина Клира. По возвращении из Флоренции я хотел увидеть вас, но… проклятая лихорадка. Теперь, однако, мы встретились, и я в принципе рассказал вам все, что знал. Ну а теперь, я думаю, нам нужно встретиться с самим мистером Врэйном.
Люциан хотел показать, что доверяет доктору Джорсу, так как тот нуждался в его помощи. Поэтому он рассказал все, что узнал, с того момента, как встретил Майкла Клира, скрывавшегося под именем Марка Бервина, псевдонимом Марка Врэйна, на Женевской площади, до того самого момента, как поиски убийцы привели его к воротам "Убежища". Доктор Джорс слушал очень внимательно. Его маленькое личико то и дело морщилось, кривясь в мрачной улыбке. Когда же молодой адвокат закончил рассказ, доктор только головой покачал.
– Ужасно устроен этот мир, господин Дензил, просто ужасно! – пробормотал он, вставая. – Пойдемте, я познакомлю вас со своим пациентом…
– Но что вы думаете обо всем этом? – поинтересовался Люциан. Он надеялся услышать что-то от доктора в комментарий к своему рассказу.
– Я выскажу свое мнение, когда вы услышите историю господина Врэйна, – объявил Джорс.
Через несколько минут Люциан вместе с "гидом" оказался в милой комнате с французскими окнами, открывавшимися на широкую веранду. Та вела к залитой солнцем лужайке, засаженной яркими цветами. Вдоль стен на полках стояли книги, лежали газеты и журналы. Около окна в удобном кресле устроился старик с объемным томом в руке.
– Хорошо, очень хорошо, – радостно пробормотал себе под нос Джорс. – Как у вас сегодня дела, господин Врэйн?
– Чувствую себя неплохо, – ответил Врэйн мягким, тихим голосом. – Кто это с вами, доктор?
– Мой юный друг, господин Врэйн. Он хочет выслушать вашу историю.
– Увы, это грустная история, мой дорогой! – Глаза старика наполнились слезами.
Отец Дианы оказался среднего роста. Борода его была совсем седой, точно так же как волосы, и закрывала всю грудь. На щеке белел шрам, о котором говорила Диана, – главная примета, которая позволила индентифицировать тело поддельного Врэйна. Фигурой он напоминал господина Бервина, да и в их манере поведения имелось что-то общее. Глаза – тусклые, водянистые. В целом он показался Люциану не тем человеком, который сможет постоять за себя, – слабая личность, которая легко могла бы стать добычей злодеев и разделить грустную судьбу многих несчастных.
– Меня зовут Марк Врэйн, молодой человек, – начал он свою историю без всякой преамбулы. – Я жил в поместье Бервин, в Бате, с женой Лидией. Но обращалась она со мной ужасно, позволяя другому человеку любить ее, и я ее бросил. Да, я ее бросил. Я уехал в Солсбери и был очень счастлив, оставшись наедине со своими книгами, но увы! Я пристрастился к мор…
– Врэйн! – воскликнул Джорс, коснувшись его плеча. – Не надо даже произносить это слово.
– Конечно-конечно, – согласился старик, рассеянно улыбнувшись. – Я имею в виду: я был там счастлив. Но этот синьор Ферручи… Вот ведь злодей… – Тут лицо старика потемнело, словно само имя графа было ему глубоко отвратительно. – Он выследил меня, узнал, заставил вернуться в Лондон. Он держал меня взаперти несколько месяцев, а потом отправил сюда.
– Держдал вас где, господин Врэйн? – осторожно спросил Люциан.
Старик уставился на молодого человека ничего не понимающим взглядом.
– Не знаю, – унылым голосом протянул он.
– Вас привезли из района Байсуотер, – намекнул Люциан.
– Да… да… Байсуотер! – обрадовавшись, вокликнул старик. – Я был там с женщиной, которую они называли моей женой. Но она мне никакая не жена! Моя жена милая, а это была страшилой. И звали ее Мод Клир. А моя жена – Лидия.
– Госпожа Клир утверждает, что вы ее муж – Майкл.
– Да. Она называла меня Майклом Клиром и даже привела меня сюда, оставив с доктором. Но я не Майкл Клир!
Глава XXVI
Жена другого человека
Вернувшись домой, Люциан в первую очередь сел за стол и написал длинное письмо Диане, дав полный отчет относительно своего необычного открытия – о том, как он нашел ее отца в "Убежище" Джорса, и в конце посоветовал как можно скорее вернуться в Лондон. Тем же вечером он отправил письмо по почте и вздохнул, подумав о том, что с большим удовольствием отправил бы любовное письмо. Наверное, он мог бы исписать целые стопки бумаги словами страстных признаний и восхвалений. Он мог бы часами изливать душу своей богине, говоря о своей любви, о своих стремлениях, надеждах и опасениях. Однако, без сомнения, такое письмо оказалось бы достаточно глупым, и предмет его воздыханий мог бы разочароваться в нем.
Поэтому вместо письма, полного любовных откровений, Дензил подробно описал свой визит к доктору Джорсу, детально изложив все, что с ним произошло, и все, что он узнал. Как же хотел он быть влюбленным, а не детективом…
А в целом Люциан вел себя так рассеянно и нервно, что госпожа Гриб, которая давно начала подозревать, что с ее жильцом что-то не так, отважилась вмешаться в происходящее. Она объявила, что Люциан слишком много работал и теперь нуждается в отдыхе, хотя он только что возвратился из поездки за город, и посоветовала ему перед сном хорошенько проветрить помещение.
Наконец она принесла ему только что пришедшее письмо, написанное женским почерком, и глазами ревнивой женщины наблюдала тот удивительный эффект, который произвело на Люциана это письмо. Когда она увидела, как нетерпеливо молодой адвокат схватил письмо, как взглянул на нее, умоляя взглядом как можно скорее удалиться… В итоге она поспешно вышла на кухню, где и разрыдалась.
– Могла бы догадаться и раньше, – бормотала себе под нос мисс Гриб, обращаясь к коту, который эгоистично нежился перед камином. – Он слишком красив. Такие юноши нарасхат. Он оставит меня и уедет жить к другой женщине. Надеюсь, она будет делать для него то же, что и я. Интересно, она, наверное, красивая и богатая… Как все это ужасно!
Но кот ничего не сказал, чтобы поддержать хозяйку. Он лишь перелег на местечко потеплее и продолжал дремать. Коты – твари эгоистичные…
Через два дня мисс Гриб открыла дверь высокой красивой даме, которая спросила господина Дензила. Домохозяйке ничего не оставалось, как проводить незнакомку в гостиную. Руководствуясь острым женским инстинктом, мисс Гриб безошибочно распознала, что именно эта женщина овладела сердцем Люциана, и сама домохозяйка, несмотря на свою ревность, не в силах что-либо поделать, так как посетительница красива, как на картине. Окончательно уверившись, что у нее нет никаких шансов в сравнении с роскошной незнакомкой, мисс Гриб утешила себя тем, что вскоре ей снова придется давать объявление о сдаче жилья, и уж в этот раз ей непременно повезет. А пока, решив поплакаться, госпожа Гриб отправилась к госпоже Бенсусан, оставив Диану в апартаментах Люциана.
Диана же, присев в гостиной, с глазами, сияющими подобно звездам, тем временем беседовала с Люцианом. Она приехала сразу, как только получила письмо, побывала у доктора Джорса, увиделась с отцом и теперь рассказывала Люциану об этом визите.
– Мой бедный отец сразу узнал меня, – быстро сказала она. – Он спросил, на кого я оставила дом и когда я туда вернусь… Ах! – Она покачала головой и тяжело вздохнула. – Боюсь, он никогда не станет таким, как прежде.
– А что по этому поводу думает доктор Джорс?
– Говорит, что отца можно вылечить от пристрастия к морфию. Он непременно собирается это сделать. Хотя, конечно, мой отец никогда не будет прежним, к нему никогда не вернутся те силы, что он имел до… болезни. Но как только он выздоровеет, я заберу его назад в Бервин, и пусть за ним следит госпожа Барбар. А потом я вернусь в город. Но сначала нам нужно раскрыть этот заговор.
– Заговор?
– А как еще назвать все это, Люциан? Та женщина и Ферручи спланировали и подстроили все это. Они поместили моего отца в "Убежище" и подставили вместо него другого человека, чтобы получить деньги по страховке. А поскольку подставной быстро не умирал, они ему помогли.
– Нет, Диана. И у Лидии, и у Ферручи твердое алиби. Их не было в округе Женевской площади во время убийства. Может, они и сплели весь этот заговор, но убили Клира не они…
– Хорошо, посмотрим, что они скажут теперь. Но одну вещь Лидии придется сделать – вернуть деньги, которые она получила по страховке.
– Да и страховая фирма, скорее всего, подаст на нее в суд за мошенничество. Завтра я увижу Ферручи и заставлю его сказать, почему он поместил вашего отца в сумасшедший дом.
– Нет! – резко объявила Диана, покачав головой. – Не делайте этого, пока мы не собрали против него как можно больше фактов.
– Полагаю, тех фактов, что предоставил доктор Джорс, более чем достаточно. Но я думаю, вы говорите о показаниях госпожи Клир?
– Да. Уверена, для собственной пользы она заговорит.
Люциан кивнул.
– Я тоже думал об этом, – заметил он. – Вчера я ходил на улицу Святой Берты, в Бай-суотере, хотел встретиться с ней. Однако выяснилось, что она переехала и теперь никто не знает ее адрес. Боюсь, получив свою долю, она покинула Лондон. Однако я разместил объявления в газетах, попросил, чтобы она обратилась ко мне и что это в ее же интересах. Этим утром объявление должно было выйти.
– Сомневаюсь, что от этого будет толк, – серьезно покачала головой Диана. – Что относительно обещанных откровений Роды?
– Полагаю, девчонка обманула меня, – сердито проворчал Люциан. – Я пришел на улицу Джерси, но дверь открыла госпожа Бенсусан. Она сообщила, что Рода уехала и будет не скоро. В итоге мне ничего не оставалось, как сидеть здесь в ожидании вас. С тех пор я больше не был на улице Джерси, но неприменно отправлюсь туда сегодня же вечером… О чем же думает госпожа Гриб! – неожиданно воскликнул Люциан, перебив сам себя. – Этот звонок трезвонит уже, по крайней мере, минут пять.
Оставив Диану, он спустился в прихожую, призывая госпожу Гриб, но ответа так и не получил. Звонок все еще неистово трещал, поэтому Люциану пришлось самому открыть дверь. На пороге стояла маленькая женщина в коричневом платье, шитом на заказ; на голове была подрезанная коричневая соломенная шляпа с черной вуалью. Дензил сразу понял, кто перед ним.
– Вы – госпожа Клир? – спросил он, удивленный, что женщина так быстро откликнулась на его объявление, поскольку оно только этим утром появилось в газетах.
– Да, это я, – подтвердила гостья. – Вы тот самый Л. Д., что дал объявление?
– Да. Поднимайтесь наверх. Мне нужно серьезно с вами поговорить.
– Диана, позвольте представить вам госпожу Клир, – объявил Люциан, заходя в комнату со своей гостьей.
– Госпожа Клир! Вы супруга того человека, который был убит в доме напротив?
Госпожа Клир вскрикнула от удивления и отвернулась, словно пытаясь отступить, но Дензил встал между ней и дверью, так что путь к отступлению оказался отрезан. А потом, затаив дыхание, она рывком сбросила вуаль, и Диана уставилась на ее тонкое бледное лицо с блестящими темными глазами.
– Это западня, – хрипло пробормотала госпожа Клир, переводя тревожный взгляд с девушки на молодого человека. – Кто вы?
– Я тот самый человек, который встретил как-то вечером вашего мужа, но… – вежливо начал Люциан.
– Моего мужа! Мой муж в сумасшедшем доме. Вы не могли встретить его!
– Вы говорите неправду, – с отчаянием проговорила Диана. – Джентльмен, находящийся в лечебнице господина Джорса, не ваш муж, а мой отец.
– Ваш отец? Кто вы?
– Я – Диана Врэйн.
Госпожа Клир завизжала и отступила назал к дивану, уставившись на Диану широко открытыми глазами.