- Дело в том, мой дорогой Фолс, - продолжил доктор Акрингтон, - что этот отпечаток могли оставить там довольно давно. Возможно, он вообще никак не связан со случившимся. С другой стороны, в чём я свято убеждён, его могли сделать специально. Для отвода глаз.
- Кто? - поинтересовался полковник Клэр. - Чего-то я не понял. И что там увидел Фолс? Говорите яснее - я ничего не понимаю.
- Фолс, - произнёс доктор Акрингтон, - не могли бы вы повторить здесь свою версию?
- На мой взгляд, это именно та версия, которой склонна придерживаться полиция, - пояснил Септимус Фолс.
Затем он преспокойно изложил свою точку зрения на случившееся. Полковник Клэр слушал его с отсутствующим видом. Когда Фолс умолк, он лишь пробормотал: "Ах вот оно что!" - и снова замолчал.
Зато заговорил Гаунт.
- А зачем нам все это нужно? - спросил он. - По-моему, вы занимаетесь не своим делом. Квестинг погиб. Его постигла жуткая, чудовищная смерть, в которой виноват он сам - он не первый и не последний пьяница, которого подстерегает подобная участь. Что же касается ваших отпечатков, то это - полная чушь! Их мог оставить кто угодно. Господи, да что тут у вас вообще творится! То какие-то придурки пристают, то полицейские хамят! Нет, дайте мне только выбраться отсюда… - Его голос вдруг оборвался. В следующий миг актёр с силой врезал кулаком по столу. - Говорю вам - это был несчастный случай. Трагическая случайность. Квестинг мёртв. Пусть покоится с миром.
- Вот тут-то я с вами и не согласен, - сказал доктор Акрингтон. - На мой взгляд, Квестинг вовсе не мёртв, а жив-живёхонек.
Глава 11
"Все это подстроено!"
I
Похоже, доктор Акрингтон и сам испугался вызванной им сенсации. После нескольких секунд ошарашенного молчания разразился настоящий сыр-бор: все вдруг заговорили и закричали разом. На мгновение Дайкону вдруг почудилось, что доктор Акрингтон подразумевает воскрешение из мёртвых. В его мозгу тут же предстала жуткая картина… Однако молодой человек быстро отогнал прочь вздорные мысли. Помог ему и Гаунт, который истерически завопил:
- Хватит галиматью пороть! Совсем опупели, что ли?
Фолс умиротворяюще приподнял руку, призывая собравшихся к тишине.
- Заверяю вас, - произнёс он, перекрывая шум голосов, - если бы он был жив, я бы его увидел. Или вы намекаете на то, что с ним вообще ничего не случилось?
- Вот именно, - расплылся доктор Акрингтон, который относился к мистеру Фолсу с непонятной терпимостью. - Я вижу, вы меня поняли. Да, я считаю, что всё это тщательным образом подстроено!
- Значит, по-твоему, он все ещё околачивается тут поблизости? - в ужасе вскричал полковник.
- Разумеется, - сказала миссис Клэр, - мы были бы только счастливы, если он жив…
- Что за чушь! - процедил Саймон. - Впрочем, я тоже был бы рад…
- И я тоже, - подхватил Смит. - Кто старое помянет, тому глаз вон.
Он распахнул пиджак, залез во внутренний карман и вдруг встрепенулся. Словно его осенило.
- Это что же получается, - спросил он, - он нас в дураках оставил, что ли?
- Что крайне несложно, учитывая столь печально низкий интеллектуальный уровень нашей аудитории, - ядовито заметил доктор Акрингтон.
- Ну вы даёте! - гоготнул Смит. - Ладно, так вам и надо.
Пьяно икнув, он уронил голову на грудь.
- Может быть, доктор Акрингтон объяснит свою мысль? - спросил Фолс.
- С удовольствием. Я уже привык, что в этой семье меня дружно перебивают, стоит мне только раскрыть рот. Да вот.
- Объясни, дорогой, - проворковала его сестра. - Никто тебя больше не перебьёт, старичок.
- Уже в течение некоторого времени, - заговорил доктор Акрингтон твёрдым голосом, - я подозревал, что Квестинг занимается шпионской деятельностью. Некоторые из вас об этом знали. Судя по всему, мой племянник тоже поддерживал эту точку зрения. Однако он не соизволил известить меня о своих крайне важных наблюдениях, сделанных прошлой ночью.
Доктор Акрингтон выжидательно приумолк, однако все молчали. В том числе и Саймон.
- Должно быть, - продолжил доктор Акрингтон, - у моего племянника нашлись другие доверенные лица. При данных обстоятельствах было бы удивительно, чтобы такой обученный профессионал, как Квестинг, не пронюхал о наших подозрениях. Кто из вас, например, в курсе его подлинных занятий на пике Ранги?
- Я отлично знаю, чего он затевал, - тут же ответил Смит. - Я ещё сто лет назад сказал об этом Руа. Старик теперь предупреждён.
- О чем? - раздражённо спросил доктор Акрингтон.
- О том, что Квестинг охотится за их фамильной реликвией. За топориком Реви. Потом я, правда, пожалел, что не сдержался. Я был неправ. Квестинг, впрочем, исправился. И ко мне хорошо относился, - со вздохом добавил Смит.
- Я тоже говорил с Руа. И, в свою очередь, предупредил его о намерениях Квестинга. Не перебивайте меня! - скомандовал доктор Акрингтон, видя, что Смит уже разинул пасть, собираясь возразить. - Я сказал Руа, что охота за реликвиями - лишь уловка для отвода глаз. И я думаю, что независимо от меня к такому же выводу пришли ещё трое. - Он обвёл взглядом Саймона, Дайкона и Гаунта. - Саймон даже обратился в полицию. Что касается тебя, Эдвард, то я тебе сто раз говорил…
- Да, конечно, - уныло пожал плечами полковник. - Но ведь ты только и делаешь, что пилишь меня по тому или иному поводу.
- О Господи! - всплеснул руками доктор Акрингтон.
- Не ссорьтесь, прошу вас, - взмолилась миссис Клэр.
- Могу ли я попросить, - взвинченным тоном произнёс Гаунт, - чтобы вы не отвлекались?
- Позвольте я вас перебью, - вмешался Фолс. - Доктор Акрингтон, если я верно его понял, полагает, что Квестинг, почувствовав неладное, только инсценировал свою гибель. На этом мы и остановились. Так?
- Да, - кивнул доктор Акрингтон. - Более того, я считаю, что когда вы, услышав крик, шарили в темноте с фонариком, этот прохвост преспокойно прятался в кустах и наблюдал за вами. После вашего ухода он переоделся в одежду, которую заранее припрятал поблизости, и был таков. В подтверждение привожу слова самого Фолса: из Таупо-тапу выловили белый жилет Квестинга. Как, в противном случае, мог оказаться там жилет отдельно от тела?
- Это жилет без спины, - пробормотал Дайкон. - Типа манишки. А завязки могли лопнуть. К тому же, сэр…
Не дослушав Дайкона, доктор Акрингтон принялся развивать свою гипотезу дальше.
- Я вполне допускаю, Фолс, что именно Квестинга вы и слышали, возвращаясь домой. Он, должно быть, дожидался, пока уляжется шумиха, чтобы незаметно ускользнуть. - Доктор Акрингтон кашлянул и горделиво взглянул на Фолса. - Вот что я хотел вам рассказать. Такова моя версия случившегося.
- По-моему, дядя Джеймс, - недолго думая произнёс Саймон, - это не версия, а бред сивой кобылы.
- Что! Как ты смеешь, паршивец! - взвился доктор Акрингтон.
- По-вашему, задумка Квестинга состояла в том, чтобы незаметно улизнуть, - медленно произнёс Саймон. - Зачем тогда ему понадобилось орать благим матом? Его ведь на несколько миль вокруг было слышно.
- Я ждал этого вопроса, мой скудоумный племянничек, - самодовольно ответил доктор Акрингтон. - И убеждён, что в этом и таился его хитрый умысел. Ведь таким образом Квестинг автоматически ограждал себя от маори. Кто из этих суеверных туземцев сунулся бы к Таупо-тапу, услышав такой воистину дьявольский вопль?
- Допустим. А мы?
- Белл, твоя мать и сестра, а также мистер Фолс задержались в селении по чистой случайности. К тому же Квестинг был уверен, что все вы вернётесь домой на машине Гаунта. Кроме, разумеется, его самого, Саймона и Смита. Никто ведь не ожидал, что Гаунт, Эдвард, Фолс и я вдруг возьмём - и решим пойти пешком. Квестинг был убеждён, что ему никто не помешает. Сам же он ушёл из клуба первым.
- А как насчёт отпечатка подкованной подошвы? - ехидно осведомился Саймон. - Похоже, что кто-то специально обрушил тропинку. По словам Белла, на ногах у Квестинга были бальные туфли.
- Ага! - торжествующе вскричал доктор Акрингтон. - Ага!
Саймон посмотрел на него, как на умалишённого.
- Квестинг, - как ни в чём не бывало продолжил доктор Акрингтон, - хотел создать у всех впечатление, как будто он свалился. Если моя догадка верна, то он переоделся. Рабочая одежда. Грубая обувь. И лишь потом оставил отпечаток. - Доктор Акрингтон ударил кулаком по столу и откинулся на спинку стула. - Вопросы и комментарии.
С минуту никто не говорил, затем, к вящему изумлению Дайкона, Гаунт, а за ним Смит, полковник и даже Саймон заявили, что обсуждать тут нечего. Дело, мол, ясное. Похоже, и остальные вздохнули с облегчением. Накалённая было обстановка нормализовалась. Гаунт промокнул лоб носовым платком и вытащил портсигар.
Доктор Акрингтон с самодовольным видом повернулся к Фолсу.
- А вы что скажете?
- Я восхищён, - заявил Фолс. - Ваша догадка гениальна, а умозаключения на редкость логичны и красивы. Поздравляю, сэр.
"До чего же странная личность, - подумал Дайкон. - Располагающая внешность, приятный голос, мягкий и обходительный. Кажется искренним, однако лжёт и лицемерит едва ли не на каждом шагу". Отвернувшись от Фолса, Дайкон посмотрел на Барбару. Бледное лицо девушки, её озадаченный вид, тревожное беспокойство, с которым она слушала своего дядю, все это казалось Дайкону невыразимо трогательным. Вот и сейчас она смотрела на него с немой надеждой, словно рассчитывая услышать нечто важное. Стул по соседству с ней пустовал…
Из оцепенения молодого человека вывел резкий, как щелчок хлыста, окрик Гаунта:
- Дайкон!
От неожиданности Дайкон подскочил и виновато посмотрел на своего патрона.
- Извините, сэр. Вы что-то сказали?
- Доктор Акрингтон уже полчаса ждёт твоего ответа. Он хочет знать твоё мнение по поводу его теории.
- Простите Бога ради. Моё мнение? - Дайкон засунул руки в карманы и сжал кулаки. Остальные так и пожирали его взглядами. - Дело в том, сэр, что вся эта история меня совершенно озадачила. Во всяком случае, лично я не нахожу логичного объяснения.
- Значит, вы согласны со мной? - спросил доктор Акрингтон.
Дайкон замялся, чувствуя, что теряется в догадках.
- В чем дело, черт побери? - нетерпеливо спросил Гаунт.
- Говорите же, Белл. В противном случае мы решим, что ваше молчание - знак согласия.
- Ничего подобного, - вдруг услышал Дайкон свой голос со стороны. - Я категорически не согласен с выводами доктора Акрингтона.
II
Дайкон знал, что его вялые потуги объяснить свои подозрения покажутся надуманными и неубедительными.
- Ваша логика вполне убедительна, - пытался оправдаться он. - Но беда в том, что она ровным счётом ни на чём не основана.
- Напротив, - с пугающей мягкостью возразил доктор Акрингтон. - Мои выводы основаны на наблюдениях за этим человеком, размышлениях о его характере, а также одном важнейшем и неопровержимом факте - отсутствии тела.
- Мне все эти доводы кажутся несколько натянутыми, - сказал Дайкон. - Как в детективных романах, например. Квестинг ведь не знал, что на концерте зайдёт речь про легенду о гибели той девушки в Таупо-тапу. Откуда он мог это знать? А раз так, то вряд ли он мог предвидеть, что его ужасный крик отпугнёт маори, вселив в их души священный трепет.
- Дурачок ты, - снисходительно произнёс Гаунт. - неужели ты не понимаешь, что крикнул-то он именно после того, как услыхал на концерте эту легенду? В противном случае все обошлось бы и без этого леденящего вопля.
- Вот именно, - кивнул доктор Акрингтон.
- Что вы на это скажете, мистер Белл? - спросил Фолс.
- Да, это верно. И даже чересчур. Как будто нарочно состряпано. Как чашечки китайского фарфора, упакованные так тесно, чтобы не допустить ни малейшего сотрясения. Боюсь, что мои возражения покажутся вам умозрительными, но я просто не могу представить, как Квестинг прячет маскарадный костюм в иссякший гейзер или швыряет манишку в кипящую грязь. И куда бы он делся потом?
- Вполне вероятно, что где-нибудь неподалёку от источников его поджидала машина, - предположил доктор Акрингтон.
- Около полуночи там проходит товарный поезд, - добавил Смит. - Квестинг мог бы вспрыгнуть на него. Черт побери, надеюсь, что вы правы, док. Слишком уж жутко представить, как он мог там свариться. Бр-рр!
Миссис Клэр испуганно вскрикнула, а доктор Акрингтон выругал Смита.
- Прекрати, Берт! - посоветовал приятелю Саймон. - Нечего всякую чепуху болтать.
- Во, блин, я же ясно сказал: надеюсь, что док прав. Че вы на меня взъелись-то?
Септимус Фолс поспешил перевести разговор на другую тему.
- Мистер Белл, - произнёс он, - а можете ли вы сами предложить какое-либо иное толкование случившегося?
- Боюсь, что нет, - со вздохом ответил Дайкон. - Следов я, правда, сам не видел, но всё-таки не думаю, что на обвалившейся земле мог остаться старый отпечаток. Поэтому мне кажется, что обвал кем-то подстроен. Да и Квестинг, по-моему, был не настолько пьян, чтобы свалиться в кипяток. С другой стороны, убийце трудно было рассчитывать на то, что в ловушку попадётся именно Квестинг. Ведь с таким же успехом оступиться в том месте мог бы и Саймон или ещё кто угодно. Как мог убийца догадаться, что именно Квестинг первым уйдёт с концерта?
- Вы не думаете, что это несчастный случай, однако и противоположную точку зрения вразумительно обосновать не в состоянии. Моя версия кажется вам логически оправданной, но тем не менее вы её отвергаете. Мне кажется, мистер Белл, - резюмировал доктор Акрингтон, - что вы можете уже передохнуть и дать слово другим.
- Спасибо, сэр, - с видимым облегчением произнёс Дайкон. - Так и в самом деле будет лучше.
Он обогнул стол и уселся рядом с Барбарой.
С этой минуты остальные мужчины перестали его замечать. Тем более, что в число подозреваемых он никак не попадал. Когда раздался тот душераздирующий вопль, Дайкон был вместе с миссис Клэр и Барбарой, а к Таупо-тапу не мог приблизиться ни до, ни во время, ни после концерта.
- Даже этому придурковатому мужлану Уэбли, - сказал доктор Акрингтон, - не пришло бы на ум - которого у него нет, ха-ха, - подозревать Белла.
Дайкону почему-то стало неловко, словно его отнесли к касте неприкасаемых.
- Что же касается остальных, - с важным видом произнёс доктор Акрингтон, - то я не сомневаюсь, что Уэбли, в худших традициях дешёвых полицейских романов, станет подозревать всех нас по очереди. В этой связи, на мой взгляд, нам бы следовало выработать общую линию поведения. Не знаю, в какие дали заведёт нашего Шерлока Уэбли его неумная фантазия, но мне уже известно, что пресловутый отпечаток ноги его весьма интересует. Кстати говоря, не ходит ли кто из вас в подбитых гвоздями сапогах или ботинках?
Признались только Саймон со Смитом.
- Я и сейчас хожу в таких ботинках, - обиженно фыркнул Смит. - На моё жалованье бальные туфли не купишь! Во, полюбуйтесь!
Он вскинул ногу и поставил на край стола отвратительно грязный ботинок.
- Нет уж, спасибо, - покачал головой Гаунт.
- И у меня таких три пары, - сказал Саймон. - Пожалуйста, пусть проверяют.
- Очень хорошо, - кивнул доктор Акрингтон. - Они также захотят проверить, где каждый из нас находился в определённый период времени. Ты, Агнес, и ты, Барбара, понятно, не в счёт. Если, конечно, вас не станут допрашивать о том, что делали мы. Будьте готовы и к этому.
- Да, дорогой. Но ведь мы должны говорить только правду, верно? Это же так просто, - прощебетала миссис Клэр, мило улыбаясь.
- Наверное. Для нас важно только, как истолкует твою правду этот недоумок в полицейской форме. Представляете, он трижды заставил меня повторить показания о моих передвижениях и при этом даже не удосужился записать в блокнот мои доводы насчёт исчезновения Квестинга.
- Как, он вас даже не выслушал? - изумился Гаунт. - Впрочем, верно, он и со мной держался крайне дерзко и вызывающе. Да, друзья, он определённо подозревает одного из нас. Мы в опасности.
- На мой взгляд, вы недооцениваете Уэбли, - вставил Фолс. - И мне непонятно, почему вы так беспокоитесь. 0н проводит самое обыкновенное полицейское расследование, хотя кому-то из вас оно, конечно, вполне может показаться излишне назойливым. Однако Квестинг ведь и в самом деле пропал, поэтому полиция обязана расследовать все обстоятельства его исчезновения.
- Верно, - закивал полковник. - Очень разумно. Обычная история. Я тебе именно так и говорил, Джеймс.
- А в отсутствие мотива… - попытался закончить мистер Фолс, но его тут же оборвал доктор Акрингтон.
- В отсутствие! - взревел он. - Да вся дорога на Таупо-тапу вымощена возможными мотивами. Они тут просто кишмя кишат. Роятся. Как раз мотив найдётся у любого из нас - даже у меня!
- Точно! - в ужасе замахал руками полковник Клэр. - Ты ещё три месяца назад обзывал его шпионом и говорил, что по нему верёвка плачет!
- А сам-то ты, Эдвард? Не строй из себя святошу. Ты тоже в дерьме по самые уши.
- Джеймс! Прошу тебя! - воскликнула миссис Клэр.
- Глупости, Агнес. Нечего зарывать голову в песок. Всем нам известно, что Эдвард был у Квестинга под башмаком. Шила в мешке не утаишь.
Гаунт обвиняюще наставил палец на Саймона.
- А вы, молодой человек? У вас ведь тоже рыльце в пушку.
Он метнул быстрый взгляд на Барбару, и Дайкон проклял себя за то, что доверился актёру.
- А я и не пытался делать вид, будто он мне нравится, - негодующе ответил Саймон. - Ненавижу предателей. Если он удрал, то я очень надеюсь, что его схватят. Полиции мои подозрения отлично известны. Я рассказал им всё, что знал. А вы, между прочим, тоже под колпаком, мистер Гаунт. Вчера вечером, по окончании его речи, вы были готовы изжарить его на медленном огне.
- Ерунда, - отмахнулся Гаунт. - Все знают, что я и мухи не обижу… Нет, нет, просто смешно.
- А вот полиции будет не до смеха, мистер Гаунт. Держу пари, что ваша персона их очень заинтересует.
- Точно, - с ухмылкой подтвердил Смит.
Гаунт обернулся, как ужаленный.
- А вы-то чего встреваете? - гневно спросил он. - И трех недель не прошло, как вы здесь вопили о крови и требовали отмщения.
- Я уже давно все объяснил! - брызгая слюной, заорал Смит. - Сим подтвердит. Просто вышло недоразумение. Мы с ним подружились. Так что нечего втягивать меня в ваши дрязги. И не говорите полиции, что я ему угрожал, ладно? А то - мало ли, что они подумают. Верно, Сим?
- Угу.
- Да, уж придётся вам с ними объясниться, - произнёс Гаунт с нескрываемым злорадством. - Тогда и повертитесь ужом.
Глаза Смита затуманились. Трясущейся рукой он полез в нагрудный карман и извлёк из него смятую бумажку.
- Вот, полюбуйтесь! - выкрикнул он, швыряя её на стол. - Говорю же вам - мы с ним кореша, водой не разольёшь! Вот что Морри Квестинг для меня сделал! Лично накатал. Смотрите же, она вас не укусит!
Все поочерёдно ознакомились с бумагой. В собственноручной расписке (полковник сразу узнал почерк Квестинга), написанной почему-то зелёными чернилами, Квестинг начертал, что, став владельцем Вапи-ата-тапу, наймёт Смита швейцаром и положит недельное жалованье размером в пять фунтов, а также полное содержание.
- Здорово же его допекли, коль скоро он такое подписал, - произнёс Гаунт.