- Говорю же тебе, она покончила с собой! - почти прокричала Силия.
- Но почему? - воскликнул майор.
- Потому что Торли отравил ей жизнь. - Карусели замедлили вращение, и Силия снова с силой крутанула их. Теперь она заговорила спокойнее: - Скажи, Дон, ведь ты говорил, что Торли был твоим лучшим другом? Как бы ты мог описать его?
- Не знаю. - Дональд пожал плечами. - Он очень изменился. По-моему, для него теперь главное - преуспеть в жизни. А раньше он всегда был несколько флегматичным, добродушным и общительным.
- Ты правда так думаешь? - произнесла девушка.
- Я всегда считал его именно таким, - ответил Дон.
- А вот я видела, как он бил Марго по лицу ремнем для правки бритвы, а потом, швырнув в кресло, душил. И это не один раз. Это продолжалось в течение трех или четырех лет.
Итак, краски начали сгущаться, события принимали все более зловещий оборот.
Карусели тихонько покачивались в лунном свете, а Силия дрогнувшим голосом продолжала:
- И я не думаю, чтобы она заслуживала подобного обращения. Марго была такой… безобидной! Да, да, безобидной. Она никому на свете не причинила бы вреда. Ты ведь знаешь это, Дон!
Холден действительно знал это.
- Да, быть может, ей не хватало интеллигентности и артистичности, о которой все время твердит Дэнверс Локи, - продолжала Силия. - Зато она была красавицей! И вот такой славный малый, весельчак… По словам Торли, в правильности которых я уверена, дело не в какой-то другой женщине. Я думаю, это просто жестокость. Торли всегда был слишком благоразумен и осмотрителен, чтобы выплескивать свое раздражение на посторонних, поэтому страдала Марго.
Холден пытался осмыслить услышанное.
- И как давно это началось?
- Примерно через год после смерти "второй мамочки". Марго тогда очень переживала. Все время плакала украдкой, не отвечала на мои расспросы. Я для нее была всего лишь "маленькой сестричкой", хотя мне уже двадцать восемь.
- Но ведь они с Торли любили друг друга? - недоумевал Дональд.
- Да она ненавидела его! И неужели ты думаешь, что Торли хотя бы на мгновение влюбился в нее? Ничего подобного! - гневно воскликнула собеседница. - Он женился ради денег и положения в обществе. В глубине души, Дон, ты должен был догадываться об этом.
- Но, черт возьми, Силия, почему она терпела?! - взорвался Холден. - Почему не бросила его, не подала на развод?
Силия вновь яростно толкнула колесо, и оно замелькало в лунном свете.
- Фразы о жестоком обращении… - она скривила губы, - звучат нелепо и смешно, когда читаешь их в газете. "Мой муж избивает меня!" Будто потасовка бродяг в дешевой пивнушке! Но на самом деле это не смешно, это ужасно! Только некоторые женщины помешаны на благопристойности. Они боятся досужих сплетен - вот и терпят такое обращение. Марго очень страшилась скандала. И Торли, разумеется, тоже. Даже сильнее, чем Марго. Только причины у них были разные: Торли, собиравшийся баллотироваться в парламент на ближайших выборах, опасался испортить себе карьеру, Марго была такой…
- "Положение обязывает"? - подсказал Дональд.
- Что-то похожее. Это "вторая мамочка" ее так воспитала. - Глаза Силии блестели, лицо побледнело. - Видишь ли, Дон, в Марго чувствовалась респектабельность. В отличие от меня. Что ты улыбаешься? Я и в самом деле не такая. - Ее голос зазвучал громче. - Но, Дон, ты не представляешь, насколько мне стало легче теперь, после нашего разговора. Насколько легче!
И они снова обняли друг друга. Потом Силия продолжила:
- Марго скорее предпочла бы умереть, чем поделиться с кем-то. - Девушка печально вздохнула. - Так оно и случилось. Теперь ты понял? Она больше не могла терпеть и приняла какой-то яд. Какой - не понял даже доктор. И умерла… Умерла "естественной" смертью.
Сердце Холдена билось гулко и тяжело.
- Послушай, Силия, а тебе не приходила в голову другая версия? - осторожно поинтересовался он.
- Что ты имеешь в виду?
- Марго не выглядела способной на самоубийство, - пояснил майор. - Ты не думала о другом варианте?
- О другом? - удивленно переспросила спутница.
- Об убийстве.
Страшное слово, которое Дон не рискнул бы произнести при других собеседниках, показалось прозвучавшим неестественно громко. Оно словно прогремело в ночной тишине, облетев площадку и гулко отдаваясь между всеми этими качелями, каруселями и песочницами.
Холден почувствовал, как Силия напряглась. Она стояла с опущенной головой, каштановые локоны закрывали лицо, и он скорее ощутил, нежели увидел, взмах ее ресниц.
- С чего ты это взял? - наконец прошептала она.
- Просто заметил сегодня вечером пару странностей. - Дональд пожал плечами. - Но они могут ничего и не означать.
- То… Торли? - выдохнула девушка.
- Я не сказал, что именно Торли, - отозвался Холден, хотя он подразумевал именно это. И вдруг у него вырвалось: - Просто у меня возникли подозрения. Я подумал… Да какая, собственно, разница!
- Если бы это было правдой! - выкрикнула Силия в крайнем возбуждении. - О, если бы это только было правдой! Как бы я хотела, чтобы он получил сполна за все причиненные ей страдания! - Она кивнула. - Да, я думала об этом, Дон! Конечно же думала! Только, боюсь, это не может оказаться правдой.
- Почему?
Силия колебалась.
- Потому что я не вижу причины, заставившей его убрать с дороги Марго. Я не вижу ни одного мотива. Я думаю, что Марго… была ему даже полезна! Можно привести и другие аргументы. В ночь смерти Марго переодевала платье. И потом, этот пузырек с ядом, стоявший на видном месте…
- Подожди! - воскликнул Дональд. - Что еще за платья и пузырьки?
- Милый, ты все поймешь, когда появится доктор Шептон, - откликнулась девушка. - Но главная причина, по которой я не подозреваю Торли, даже не в этом. Просто Марго раньше уже пыталась покончить с собой.
Опять перед мысленным взором Холдена возникли черные бурлящие воды. Этот образ преследовал его весь вечер.
- Раньше? - эхом повторил он. - Когда?
- Примерно за год до смерти.
- И каким же способом она пыталась уйти из жизни? - уточнил майор.
- Приняла стрихнин.
- Стрихнин?! - Дональд был поражен.
- Да. Я уверена, что яд был именно стрихнином, поскольку сама выяснила все по справочнику. У нее проявились вполне определенные симптомы - конвульсии, сжатие челюстей… Доктору Шептону удалось спасти ее, а позже Марго мне сама призналась. Или почти призналась…
- Здесь что-то не так, Силия, - возразил Холден. - Если мне не изменяет память, Марго, кроме детективов, никаких книжек в руки не брала.
- Не-е-ет, ты не прав, - откликнулась девушка. - Сестра долго увлекалась хиромантией и разными предсказаниями. Но детективы тоже любила. А вот я - нет. Я их не выношу. И очень странно, что ты упомянул детективы, потому что…
- На самом деле, Силия… - Дональд судорожно пытался что-то припомнить. - Однажды мы с Марго обсуждали нашумевший судебный процесс над Жаном Пьером Вакье. Там как раз речь шла об использовании стрихнина.
- Вот как? К сожалению, я в этом ничего не смыслю, - отозвалась спутница. - Так что же?
- Стрихнин занимает одно из первых мест в списке ядов, причиняющих жертве мучительные страдания. Ни один человек в здравом рассудке не выберет этот яд для самоубийства. Марго никогда не решилась бы выпить его по собственной воле!
Силия изумленно смотрела на собеседника:
- Но… Марго доверилась мне, хотя и не отважилась многого рассказать. Мне показалось, Торли тогда испугался. Потому что уже через несколько недель после выздоровления Марго снова выглядела счастливой и веселой. Как до замужества. И такой она оставалась… почти до самой смерти. - Силия замолчала, потом вдруг насторожилась, вглядываясь в темноту. - Слышишь? - прошептала она. - Молчи! Кто-то идет сюда от дороги!
Глава 5
Силия выскользнула из объятий Холдена, и впрямь услышавшего чьи-то шаги. Но когда на площадке из лунного света возникла темная фигура, Дональд сразу узнал в ней доктора Эрика Шептона.
Доктор Шептон, высокий, крепко сложенный, сутуловатый человек, всегда был немного близорук и шагал неуклюже, приволакивая ноги. Несмотря на возраст, он был по-юношески бодр и энергичен, а взгляд за толстыми стеклами пенсне временами приводил в смущение своей проницательностью. Голова его блестела лысиной, по бокам которой пушились остатки седой шевелюры. Круглый год старый семейный врач носил один и тот же темный костюм и жилет с золотой цепью, а сейчас этот комплект дополняла поношенная летняя шляпа. Он стоял, озираясь, и вглядывался в темноту, пока не заметил Силию.
Необъяснимый страх Силии, который должен был бы развеяться с приходом доктора Шептона, как ни странно, усилился. Холден с удивлением заметил, что девушка в настоящей панике, словно ей вспомнилось что-то ужасное.
- Мне следовало предупредить тебя, - шепнула она. Потом в голосе Силии зазвучали интонации человека, защищающегося от смертельной опасности. - Я здесь, доктор Шептон! - пискнула она задушенно. - Ужасно сожалею, что вытащила вас из дому настолько поздно и в такое странное место.
Доктор зашаркал огромными ботинками в их сторону.
- Нет-нет, ничего страшного, - успокоил он девушку, словно ночные свидания на детских площадках входили в обычный распорядок его жизни. Этот пожилой человек, по обыкновению, выглядел вечно извиняющимся: привычка, которую он выработал еще во времена своей викторианской молодости, когда социальный статус врача в обществе почему-то был невысоким. Но изучающий взгляд доктора не отрывался от Силии. - К тому же это место неподалеку от вашего дома. Хотя мне пришлось вас поискать. Я, знаете ли, человек не городской и в Лондоне просто теряюсь.
Приглядевшись наконец, он обнаружил, что Силия не одна. Поскольку за прошедшие годы доктор видел Холдена всего раза три-четыре и не знал о его мнимой гибели, то и объяснения не понадобилось.
- Доктор Шептон! - продолжала Силия безжизненным тоном. - Это мистер… Прошу прощения, сэр Дональд Холден. Вы конечно же помните сэра Дональда?
- Безусловно, - пробормотал врач, на самом деле не помнивший Дона. - Э-э… Здравствуйте, сэр. - Он приподнял допотопную шляпу.
- Сэр Дональд только что вернулся из-за границы, - пояснила Силия.
- Неужели? Очаровательные там места! Жаль только, туда сейчас сложно выбраться. - Голос его вдруг сделался жестким. - А теперь, моя дорогая, если джентльмен нас извинит…
- Нет! - воскликнула Силия. - Я хочу, чтобы Дон остался!
- Но, насколько я понимаю, моя дорогая, вы хотели поговорить со мной наедине?
- Повторяю вам, я хочу, чтобы Дон остался! - настаивала девушка.
Доктор Шептон отвесил легкий поклон майору:
- У вас, сэр, э-э… вероятно, имеются какие-то особые причины, чтобы… Или?..
- Да, сэр, - ответил Холден, вторя его официальному тону. - У меня имеется весьма веская причина. Мисс Деверо, как я смею надеяться, очень скоро станет моей женой.
Эрик Шептон, умудренный годами и обычно выглядевший рассеянно-равнодушным, не смог сдержать изумленного возгласа. От Дональда не укрылся озабоченный взгляд доктора, брошенный в его сторону и тут же заставивший его пожалеть о сказанном. Врач нервно поправил пенсне.
- Вот как? - Он улыбнулся. - Это, конечно, прекрасно. Примите мои поздравления. Только… Думаю, вы извините меня, - вкрадчиво продолжал Шептон. - Мы ведь не будем проявлять поспешность в таком интимном деле? Правда же?
- Почему бы и нет? - сухо поинтересовался Холден.
Эти слова, словно щелчок кнута, словно вызов, повисли в тишине. Доктор Шептон предпочел сделать вид, что не расслышал их.
- Так зачем же, моя дорогая, вы хотели увидеться со мной? - обратился врач к Силии голосом, снова исполненным терпения и доброжелательности.
- Я… - Силия взглянула на Дона и запнулась. - Я хотела рассказать вам о смерти Марго.
- Опять? - вежливо удивился доктор.
- Я…
- Послушайте, моя дорогая… - Сдвинув древнюю шляпу на затылок, он взял девушку за руку. - На Рождество, вскоре после смерти вашей несчастной сестры, вы пришли ко мне и рассказали… э-э… о случившемся той ночью. Помните?
- Разумеется, помню! - откликнулась собеседница.
- Так зачем же опять ворошить эти воспоминания, волновать себя ужасными подробностями? Теперь, через полгода после ее кончины?
- Потому что появились новые факты! Или… появятся завтра ночью. - Силия колебалась. - Потому что Дон снова со мной, и я хочу рассказать об этом и ему тоже! Я поведала ему о…
Эрик Шептон покрутил головой, вглядываясь в темноту.
- Вы что же, рассказывали этому джентльмену о жестоком обращении Марша с вашей сестрой? - недоверчиво произнес он.
- Да!
- И о… неудавшейся попытке миссис Марш отравиться стрихнином? - Теперь в голосе врача звучала ирония.
- Да!
- И о том, что приключилось с вами в Длинной галерее вскоре после смерти миссис Марш?
- Нет! - Даже в неверном лунном свете Дон заметил, что лицо Силии стало белее полотна. - Нет, об этом я не говорила! Но, боже мой!.. - Она вздохнула с неподдельным отчаянием, отозвавшимся в сердце Холдена болезненным уколом. - Неужели никто не хочет выслушать, что на самом деле произошло в ночь отравления Марго?
- Доктор, почему бы нам не выслушать ее? - сказал Дональд, и в голосе его прозвучало больше доброты, чем в словах.
- Как хотите. - Шептон бросил на майора странный взгляд. - Возможно, так оно и лучше. Э-э… Тут найдется где присесть?
Присесть было негде. "Если только на качели?" - пришло в голову Холдену. Но Силия уже задумчиво разглядывала огромный прямоугольник песочницы.
Медленно подойдя к ней, девушка присела на один из бортиков, свесила ноги внутрь и, откинув голову, подняла лицо к луне. Доктор Шептон не раздумывая опустился рядом с нею. Дональд примостился с другой стороны.
Силия опустила глаза. Теперь она разглядывала песок, словно завороживший ее. Сухой, прогретый за десять дней африканского пекла, пришедшего на смену затяжному дождю. Зачерпнув пригоршню, Силия разжала пальцы, и песок заструился на землю.
- Песок… Замок… Спящий сфинкс!.. - воскликнула она вдруг, и ее смех, ясный и звонкий, эхом разнесся по площадке. - Простите, мне стало смешно: песок… замок… спящий сфинкс…
- Остановитесь, моя дорогая, - довольно резко заявил доктор.
- Да, да, конечно! - произнесла девушка, приходя в себя.
- Вы хотели что-то рассказать нам, не так ли? О том, что случилось за два дня до Рождества?
- Да, до Рождества, - повторила Силия, закрыв глаза.
- Я уже говорила Дону, - начала она свое повествование, - что Марго в те дни выглядела гораздо счастливее, чем даже до замужества. У сестры сияли глаза, она кружилась по дому, тихонько напевая. Однажды я в шутку сказала ей: "У тебя, наверное, появился любовник!" Марго покачала головой и заявила, что собирается к гадалке, какой-то там мадам с Нью-Бонд-стрит, которая уже напророчила ей невероятные события в будущем. Потом, в октябре, опять начались эти ужасные сцены с Торли. Мне было слышно сквозь запертую дверь, как он кричал на нее. Но приблизительно в начале декабря обстановка опять разрядилась. Когда мы поехали в "Касуолл" отмечать Рождество, все были милы и учтивы друг с другом. - Силия отшвырнула ногой песок. - Я люблю "Касуолл", - просто проговорила она. - Стоит зайти в дом и затворить за собой дверь, как возникает впечатление, будто ты попал в прошлое. Синяя гостиная, Лакированная комната… А Длинная галерея?! А старая детская? - Она перевела дыхание. - Ладно, я продолжу. Поехали мы небольшой компанией. Может быть, Торли рассказывал тебе, Дон? Марго, Торли, я и Дерек, конечно.
Это "конечно" вывело Холдена из себя.
- Я подозреваю, - раздраженно заявил он, зачерпнув пригоршню песка и с силой отбросив его в сторону. - Я подозреваю, что Дерек - это мистер Дерек Херст-Гор, член парламента?
Девушка удивленно посмотрела на него:
- Да. А ты что, знаком с Дереком?
- Нет! - отрезал Холден с холодной яростью. - Но я ненавижу эту свинью!
- Но ты же его совсем не знаешь! - запротестовала собеседница.
- В том-то и дело, Силия. Если бы я общался с ним, то не испытывал бы к нему такого отвращения. Но мы не знакомы, поэтому я заранее ненавижу его. И что же этот кре… И что же этот парень собой представляет?
- Знаешь, он очень симпатичный. Высокий, вьющиеся волосы… - Силия заметила на лице Холдена презрительную гримасу. - Но он вовсе не женоподобен. Наоборот, у него такой решительный подбородок. А еще очень добрая улыбка и красивые зубы. Дон!.. - В глазах девушки отразился испуг. - Но ты ведь не подумал…
- Если я не ошибаюсь, ты одно время работала у него секретаршей, - напряженно произнес Дональд. - Или это только слухи?
- Да, работала. И он пытался поухаживать за мной.
- Понятно.
Даже в темноте было заметно, как Силия покраснела. Отведя взгляд в сторону, она зачерпнула еще горстку песку, который медленно заструился сквозь ее пальцы.
- Дон, я… Я не уверена, что ты меня правильно понял. Если бы Марго завела себе любовника, я не стала бы ее упрекать. Думаю, я даже порадовалась бы за нее. Но сама я никогда бы так не поступила. Ты хоть понимаешь? Все это время я мечтала только о тебе.
- Прости, Силия, я все понял, - проговорил Холден после неловкой паузы. - Я все понял и…
Он вдруг вспомнил, что они не одни. Доктор Шептон, неподвижный, как сфинкс (и откуда в голову Дональда пришло такое сравнение?), сидел в углу песочницы, ссутулив плечи и упершись в колени большими узловатыми руками. Опустив голову, он исподлобья наблюдал за майором. В этом загадочном взгляде читалось откровенное желание оценить гостя Силии. Наконец врач перевел взгляд на девушку.
- Насколько я понял, моя дорогая, - обратился он к Силии, - вы приехали в "Касуолл" днем двадцать третьего декабря и все четверо собирались в тот вечер в гости?
Собеседница кивнула, закусив губу.