Последнее дело Дрюри Лейна - Барнеби Росс 2 стр.


Глава I
СИНЯЯ ШЛЯПА

В десять часов утра двадцать восьмого мая мисс Пэтэнс Тэмм, у которой не было определенных часов работы, открыла дверь в приемную детективного агентства Тэмма, весело улыбнулась пучеглазой мисс Броди, вечно печальной стенографистке, и прошла в кабинет, где инспектор Тэмм уже выслушал взволнованный рассказ первого утреннего клиента.

– Как ты кстати, Пэтти, – приветствовал ее инспектор. – Мистер Грегори Фишер рассказывает очень любопытную историю. Познакомьтесь, Фишер, моя дочь, мозг нашего предприятия. Повторите-ка ей все сначала.

Посетитель отодвинул стул и встал, застенчиво теребя в руках фуражку. Над козырьком у нее была пришита эмалированная пластинка с надписью "Автобусная компания Риволи". Синяя с серым униформа компании дополняла представление о профессии клиента. Это был рыжий плечистый парень в желтых крагах, туго перетянутый в талии широким кожаным ремнем.

– Рад познакомиться с вами, мисс Тэмм, – пробормотал он, – собственно, и рассказывать-то нечего.

– Садитесь, мистер Фишер, – улыбнулась Пэт той обольстительной улыбкой, какую она приберегала для молодых клиентов с приятной внешностью. – Обязательно расскажите.

– Видите ли, – начал Фишер и замялся. – Я уж не знаю, стоит ли… Только мой приятель Донохью…

– По порядку, Фишер, – прервал его Тэмм. – Начинай сначала. Он работает шофером, Пэт. На одном из тех туристских автобусов, которые всегда стоят у Таймс-сквера. Знаешь? Автобусная компания Риволи. Его приятель Донохью, бывший полицейский, говорил ему обо мне. А С Донохью вся эта история и начинается.

"Прозаическое начало", – подумала Пэт и спросила:

– Он служит вместе с вами?

– Донохью? – удивился Фишер. – Нет, мэм, он ушел из полиции пять лет назад и сразу же поступил вахтером в Британик-музей. Знаете, на углу Пятой авеню и Шестьдесят пятой улицы.

Пэтэнс отлично знала это небольшое, но весьма почтенное научное учреждение. Британик-музей отнюдь не был филиалом лондонского Британского музея, но по справедливости считался одним из наиболее полных хранилищ старых английских рукописей и книг. Пэтэнс несколько раз заходила туда в обществе Дрюри Лейна, являвшегося одним из патронов музея.

– А что случилось с вашим Донохью? – спросила она.

Фишер нервно скрутил фуражку.

– Он исчез, мэм.

– Исчез? – удивилась Пэтэнс. – Кажется, это больше по твоей части, отец. Когда исчезают солидные немолодые люди, здесь обычно замешаны особы другого пола.

– Что вы, мэм! – воскликнул протестующе Фишер. – Только не Донохью.

– Вы уведомили полицию?

– Нет, мэм. Я до сих пор не уверен, нужно ли это. Донохью не поблагодарил бы меня за поднятый шум. Было бы из-за чего. А может, все выеденного яйца не стоит. Хотя это и очень странно…

Фишер рассказал действительно странную историю. Группа учителей из Индианополиса, приехавшая на каникулы в Нью-Йорк, наняла одну из машин Автобусной компании Риволи для экскурсий по городу. Шофером этой машины был Фишер, возивший экскурсантов целый день с утра до вечера. Было это в прошлый понедельник. Автобус отправился со стоянки на Сорок четвертой улице точно по расписанию и в конце дня прибыл к последнему пункту экскурсии – Британик-музею. Обычно этот музей не включается в туристические маршруты как слишком специальное учреждение, не представляющее интереса для рядового экскурсанта. Такой экскурсант вполне удовлетворяется осмотром китайского квартала, небоскребом Эмпайрстэйт-билдинг, рокфеллеровского радиоцентра и могилы генерала Гранта. Но учителя из Индианы не были рядовыми туристами. Их специальностью были изящные искусства и литература, и осмотр Британик-музея являлся их давней и заветной мечтой. Осуществление этой мечты, однако, чуть было не сорвалось, так как музей, закрытый на ремонт, должен был открыться для посетителей не ранее осени. Но, столкнувшись с таким пылким интересом к сокровищам музея, совет его директоров смилостивился и выдал обрадованным учителям специальное разрешение для внеочередного осмотра.

– Вот тут-то и начинается самая странная часть всей истории, – сказал Фишер. – От нечего делать я пересчитал своих пассажиров, когда они садились в автобус. Обычно это делает диспетчер, но ему было некогда, и сосчитал людей я. Их было девятнадцать человек.

Фишер посмотрел на своих слушателей и сделал паузу с мастерством опытного рассказчика.

– Когда же после посещения музея мы вернулись обратно на станцию и пассажиры стали выходить из автобуса, я вновь сосчитал их. Их было восемнадцать!

– Действительно странно, – сказала Пэтенс. – А при чем здесь Донохью?

– Подожди, – остановил ее Тэмм. – Дело усложняется. Следи за рассказом.

– Кого же не хватало? – спросила Пэтэнс. – Вы узнали?

– Нет, мэм, не успел. Все произошло очень быстро: пока я соображал, учителя уже разошлись. Но я стал припоминать всех и кажется вспомнил, что это за птица. Он еще во время поездки показался мне странным. Высокий, пожилой и с густыми усами, как в комических фильмах. А шляпа у него была ярко-синего цвета, каких никто не носит. И ходил он все один, ни с кем не заговаривал, ни к кому не подсаживался. Вот его на обратном пути и не было.

– Любопытно? – спросил инспектор Пэт.

– Пожалуй, – согласилась та. – Ну, а при чем тут Донохью? Не вижу связи…

– Сейчас, мэм, – смутился Фишер, – дойдем и до него. Когда мы прибыли в Британик-музей, я передал пассажиров доктору Чоуту…

– Ах, Чоуту, – обрадовалась Пэт, – знаю этого джентльмена. Хранитель музея.

– Точно так, мэм. Он их увел за собой, а я остался поболтать с Донохью. Мы давно уже не виделись и условились пойти вечером в Гарден, на ринг…

– На ринг? – не поняла Пэт.

– Бокс, – пояснил Фишер. – На один из матчей в Гардене. Я ведь и сам работаю перчатками и люблю хорошую схватку. Донохью – тоже… Вот мы и сговорились, что я зайду за ним после ужина. Он холостяк, живет в меблированных комнатах в Челси.

– Где вы разговаривали?

– Внизу. Потом я поднялся, нашел своих пассажиров, немного побродил за ними по залам музея и спустился к машине. А затем отвез их на станцию.

– Где же был тогда Донохью? – спросил Тэмм.

– Не заметил, сэр. А когда вечером зашел к нему, его, оказывается, не было дома. Я еще больше удивился, когда хозяйка сказала, что он и не возвращался с работы. Все-таки я решил подождать. Донохью не появлялся. Тогда я начал звонить к его приятелям, но, оказалось, и они его не видели. Тут, знаете, я даже испугался немного…

– Такой большой парень и вдруг испугался, – засмеялась Пэт.

– С Донохью этого никогда не случалось, – пояснил Фишер. – Аккуратный человек, мэм, и обязательный. Подвести он не мог – значит, что-нибудь случилось. Я позвонил в музей, поговорил с ночным сторожем, но ничего определенного не узнал. Кажется, Донохью еще днем ушел из музея. Но куда – неизвестно.

– Это все? – спросила Пэт.

– Он не вернулся и утром, – прошептал Фишер. – Ни домой, ни на работу.

Пэт задумалась.

– Какая же связь между Донохью и пропавшим пассажиром в синей шляпе?

Фишер упрямо стиснул широкие челюсти.

– Не знаю, мэм, но мне почему-то кажется, что связь есть. Оба исчезли примерно в одно и то же время. Когда мои пассажиры возвращались из музея на станцию, не было ни Донохью, ни этого типа. Вот почему я и решился побеспокоить вас, мистер Тэмм. Дело странное, а полиция таких дел не любит. Вы же знаете Донохью, старые приятели… Кто же может помочь ему, кроме вас?

– Что скажете, инспектор? – засмеялась Пэт. – Неужели ваше каменное сердце не дрогнет?

– Времена трудные, а дела плохие, Фишер, – вздохнул инспектор. – Но что поделаешь, придется помочь. Попробуем.

– Вот это здорово, сэр, – обрадовался Фишер, и мальчишеское лицо его засияло. – Ведь старина Донохью мне вроде отца, сами понимаете.

Тэмм принял деловой вид.

– Начнем с человека в синей шляпе. Видели его когда-нибудь раньше?

– Никогда, сэр. И Донохью не знал его – уверен.

– Почему?

– Мы вместе стояли в вестибюле, когда мимо нас проходили мои пассажиры. Донохью внимательно осмотрел каждого. Если бы он узнал кого-нибудь, он бы тут же сказал.

– А каков из себя Донохью? Я что-то плохо припоминаю его – больше десяти лет не встречались.

– Ростом с меня, малость пошире, весит фунтов сто семьдесят пять, рыжий. На правой щеке шрам от пули. Походка вперевалку. И чертовки проницательные глаза.

– Молодец, – одобрил Фишера Тэмм. – У вас задатки детектива, Фишер. Теперь припоминаю. А курит ли он свою старую, вонючую трубку? Из всех его недостатков – самый противный.

– Курит, – засмеялся Фишер.

– Вот и договорились, – сказал Тэмм. – Идите, Фишер, а я посмотрю, что тут можно сделать. Если замечу неладное, передам полиции. Это их обязанность.

После ухода Фишера Тэмм нашел в телефонной книге нужный номер и позвонил.

– Алло! Автобусная компания Риволи? Говорит Тэмм из сыскного агентства Тэмма. Кто у телефона? Управляющий? Очень приятно. Как вас? Тиофел? Послушайте, мистер Тиофел, есть ли среди ваших служащих шофер по имени Фишер?

– Что-нибудь случилось? – спросил в ответ встревоженный голос.

– Нет, нет, – сказал Тэмм. – Просто интересуюсь. Рослый такой парень в желтых крагах.

– Есть. Один из лучших наших шоферов.

– Скажите, возил ли он экскурсию учителей из Индианы? Не знаете, где они остановились?

– Знаю. Палацца, Парк-хилл. А вы серьезно…

– Пока, – буркнул инспектор и положил трубку. – Попудри носик, крошка. Нам предстоит встреча с инте… инте…

– С интеллигенцией, – вздохнула Пэт.

Глава II
СЕМНАДЦАТЬ УЧИТЕЛЕЙ

Интеллигенцией оказалась группа отборных джентльменов и леди не моложе сорока лет. В большинстве это были женщины с вкрапленными среди них сухощавыми и пропыленными представителями мужского пола. Они сидели за табльдотом в обеденном зале Парк-хилла и щебетали, как стайка воробьев на кустике, пригреваемом весенним солнцем. Никого кроме них в зале не было, и на вопрос Тэмма метрдотель указал на сборище небрежным жестом руки. Инспектор мужественно двинулся к цели сквозь заросли сверкающих пустых столов. Следом за ним шла улыбающаяся Пэтэнс.

При виде грозно приближающегося инспектора джентльмены и леди за табльдотом сразу притихли. Щебетанье прекратилось. Множество глаз, одинаково удивленных, уставились на Тэмма, как хорошо согласованная в своих действиях батарея орудий. Массивная красная физиономия инспектора отнюдь не принадлежала к лицам, вызывающим симпатии маленьких детей и застенчивых подростков, а большой, разбитый в свое время нос только усиливал зловещее впечатление.

– Это вы учителя из Индианы? – зарычал Тэмм.

Пожилые дамы и старые девы откровенно затрепетали от страха. Мужчины еще пытались сохранить чувство собственного достоинства.

Джентльмен лет пятидесяти с пухлым лицом слегка привстал, громыхнув стулом. Он был очень бледен.

– Да, – произнес он дрожащим голосом.

– Я инспектор Тэмм, – сказал Тэмм тем же грозным тоном, а Пэтэнс подумала, что дрожащие люди вот-вот упадут в обморок.

– Полиция… – прошептал руководитель группы. – Что же мы сделали?

Инспектор скрыл улыбку. Если полный джентльмен пришел к выводу, что "инспектор" является синонимом "полиция", тем лучше.

– Я и пришел, чтобы выяснить это, – отрезал Тэмм. – Здесь вся ваша группа?

Джентльмен оглядел присутствующих и прошептал:

– Вся.

– Никто не пропал?

– Как пропал? – удивился руководитель. – Почему кто-то должен пропасть?

Из уголка, где сидели две тощие дамы, послышался крик ужаса.

– Вы ездили на автобусе компании Риволи? – спросил Тэмм.

– Да, сэр.

– Все?

– Конечно, сэр.

– И все вернулись назад?

У полного джентльмена от удивления подкосились ноги.

– Я думаю – да, – прошептал он. – Мистер Фрик, разве мы не все вернулись?

Тщедушный маленький человечек в высоком крахмальном воротничке посмотрел на полного джентльмена водянистыми испуганными глазами.

– Конечно, мистер Ондердонк. Именно – все.

– Ну, ну, ребята, – сказал инспектор, – вы кого-то скрываете.

Пэтэнс решила, что пора ей вмешаться.

– Перестань, отец, – шепнула она. – Эти добрые люди говорят тебе правду.

Тэмм хитро подмигнул дочери: знаем, мол, какую правду.

– Я сосчитала их, – сказала Пэт.

– Что? – встрепенулся Тэмм.

– Их семнадцать.

– Что же это? – удивился Тэмм, сразу позабыв о роли свирепого людоеда, которую он разыгрывал с таким непринужденным искусством. – Фишер ведь сказал, что их было девятнадцать… Эй, вы, – завопил он на ухо руководителю группы. – Вас всегда было семнадцать?

Мистер Ондердонк храбро проглотил слюну, но не мог вымолвить ни одного слова – только кивнул головой.

– Эй, официант, – закричал Тэмм, обернувшись к скучающему метрдотелю.

Тот оглянулся, оторвавшись от меню, которое он изучал с особым вниманием.

– Подойдите сюда.

Метрдотель окаменел. Неодобрительно посмотрев на инспектора, он приблизился медленно и с достоинством.

– В чем дело, месье?

– Посмотрите на этих людей. Все налицо?

– Я вас не понимаю, месье.

– Месье… месье… – сердито повторил инспектор. – Обращайтесь, как принято в Штатах. Сколько их?

– Семнадцать, сэр.

– Точно семнадцать?

– Совершенно точная цифра, сэр.

– С того дня, когда они прибыли?

– Совершенно верно, сэр.

– Послушайте, Лафайет, – рассердился Тэмм, – а вы их считали? – Не получив ответа, он тяжело опустился в кресло председателя. – Садись, Пэтти. Кажется, эта штука затягивается. Наверное, целый день потеряем. Ну, а вы сами считали ваших людей, когда садились в автобус? – повернулся он к Ондердонку.

– Нет, сэр, не считал, – отвечал тот. – Но я, собственно, не понимаю…

– Ладно, ладно, – миролюбиво сказал инспектор. – Не смотрите на меня так – я не кусаюсь. Мне нужно только узнать, сколько вас было в автобусе? Раз вы не считали, я вам скажу сам: девятнадцать!

– Боже мой! – воскликнула отважная леди средних лет. – Я заметила… Я даже удивилась и подумала, что нужно этому человеку.

– Какому? – заревел инспектор.

– В синей шляпе, – прошептала дама. – Неужели никто из вас, господа, не обратил на него внимания?

Костлявая старая дева первая нарушила воцарившееся молчание.

– Я его тоже видела.

Инспектор и дочь переглянулись. Рассказ Фишера подтверждался.

– Не помните ли вы, мисс, – с очаровательной улыбкой спросила Пэтэнс, – как он выглядел?

– Конечно, помню, – подтвердила старая дева. – Средних лет, с большими усами… Такие бывают у героев в комических фильмах. У Честера Конклина, например.

– Очень высокий и худой, – вспомнила первая дама.

– Кто еще видел его? – спросил инспектор. Никто не откликнулся.

– А вам не пришло в голову, что незнакомый человек не имеет права ехать в нанятом вами автобусе?

– Мы не решились вмешаться. Он мог быть служащим автобусной компании.

– На обратном пути вы его видели? – задал новый вопрос инспектор.

– Не-ет… – дрожащим голосом ответила первая дама. – Я специально это проверила.

– Ну что ж, – вздохнул инспектор. – Кое-что выяснилось. Вместе с таинственным незнакомцем вас было восемнадцать. А где же девятнадцатый? Кто-нибудь из вас мог же его заметить.

– Мне кажется, – шепнула отцу Пэтэнс, – вон та очаровательная дама что-то хочет сказать.

Очаровательная дама пошевелила губами и смутилась.

– Мне кажется… был еще один чужой… не в синей шляпе, – прошептала она. – Совсем другой.

– Какой? – вскочил инспектор. – Запомнили его?

– Не знаю, – замялась дама, – по-моему, он выше среднего роста…

– Мисс Старбэк, – укоризненно воскликнула ее соседка. – Вы ошибаетесь. Совсем не выше. Низенький и толстый.

– Вспомнил! – радостно закричал круглолицый джентльмен, – я его тоже видел. Не толстый, а худой.

– Путаете, мистер Скотт, именно толстый! Инспектор решил прекратить спор.

– Мне ясно, что никто из вас не помнит, как выглядел этот джентльмен. Может быть, другое вспомните: из музея он ехал с вами или нет?

– Ехал, – убежденно подтвердила мисс Старбэк. – Я видела, как он выходил на автобусной станции.

Никто не опровергал ее. Тэмм помолчал и поднялся.

– Ладно, – сказал он. – Пока довольно. Ваша фамилия? – обратился он к руководителю группы.

– Ондердонк. Лютер Ондердонк, – предупредительно ответил тот.

– Держите связь со мной, мистер Ондердонк, – закончил Тэмм. – Если опять встретите восемнадцатого и девятнадцатого, сообщите немедленно. Смотрите в оба – не прозевайте.

– Почему ты с ним так разговаривал? – спросила Пэт у отца, когда они вышли на улицу. – Бедняги, они перепугались до смерти.

– Техника, детка, техника, – засмеялся инспектор. – Я очень жалею, что напугал этих хилых ребят, Зато быстро отделались.

Пэт вздохнула: его не переделаешь.

– Побьют тебя когда-нибудь, – сказала она. Инспектор только усмехнулся.

– Эй, такси! – позвал он.

Глава III
ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ ПАССАЖИР

Такси доставило Тэммов на угол Сорок четвертой улицы, где возвышался огромный туристский автобус, сверкающий краской и никелем. Поодаль у голубой будки стояла группа парней в синих форменных куртках и желтых крагах.

Пока инспектор рассчитывался с шофером такси, Пэтэнс дожидалась на тротуаре, чувствуя, что ее откровенно рассматривают со всех сторон. Очевидно, она понравилась, потому что один из парней – развязный белоголовый детина – скинул фуражку и обратился к Пэт как к старой знакомой.

– Как поживаете?

– В данный момент отлично, – улыбнулась Пэт. Он не успел ответить. Его оттолкнул другой парень, еще более высокий и складный.

– Руки прочь, ну! Я знаю эту даму.

– Мистер Фишер! – удивилась Пэт. – Вы очень любезны. Но я уверена, что ваш друг и не помышлял ничего дурного.

– Конечно, мэм, – пробормотал тот и скрылся за спины товарищей. Все засмеялись.

– Что здесь происходит, Пэтти? – спросил Тэмм, сурово оглядывая замолчавших шоферов. – Есть новости, Фишер?

– Нет, сэр. Звоню к Донохью – все по-прежнему. Никаких следов.

– А что говорят в музее?

– Не знаю, сэр. Я ведь только с ночным сторожем…

Инспектор снова оглядел молчавших шоферов. Они казались честными, добрыми малыми. Тэмм пожевал окурок и заглянул в будку. Человек, сидевший в будке, тотчас же опустил глаза, почему-то смутившись. Пэтэнс увидела только опущенную седую голову.

– Ну что ж, завернем к управляющему, – сказал инспектор, – пока, ребята. Пошли, детка.

Они вошли в грязный подъезд и поднялись по лестнице к двери с табличкой:

Дж. ТИОФЕЛ

Управляющий Автобусной компании Риволи

Управляющий оказался уже пожилым человеком с глубокими морщинами на лице. Он сидел в пыльной комнатушке, освещенной лучами слабенького нью-йоркского солнца, пробивающимися сквозь решетку узкого, высокого окна.

Назад Дальше