Девушка кивнула. Холлидей дернулся, хотел что-то сказать, по инспектор строгим взглядом заткнул ему рот.
- Благодарю вас, мисс Латимер. Он когда-нибудь вам объяснял, почему не хочет демонстрировать свои экстрасенсорные способности? Все вы безоговорочно верили в их великую силу, но никто даже не потрудился выяснить, является ли Дартворт членом научно-исследовательского Общества по изучению психических явлений, какой-нибудь другой настоящей научной организации или ассоциации подобного типа… Я имею в виду, мисс, он не рассказывал, почему, так сказать, зарывает свой талант в землю?
- Он утверждал, что спасает души, даруя им мир и покой…
Мэрион нерешительно замолчала, и Мастерс вопросительно взглянул на нее.
- …что способен всему свету продемонстрировать свою силу, но его это не интересует. Если хотите знать правду, он говорил - для него важнее всего успокоить меня относительно Плейг-Корта. - Рассказывала она безучастно, но быстро. - А, вспомнила! Он предупреждал, что это дело очень опасное и я должна буду его отблагодарить. Как видите, я откровенна, инспектор… Неделю назад не призналась бы.
Девушка подняла глаза. Лицо Холлидея приняло насмешливое выражение; он сдерживался, жуя зажатую в зубах сигарету, как черенок курительной трубки.
В комнате воцарилось полное молчание. Мастерс тяжело поднялся, вытащил цепочку от карманных часов с прицепленным к ней маленьким, отполированным до блеска предметом и с улыбкой сказал:
- Перед вами новый ключ от английского замка, мисс Латимер. Плоский. Я вдруг вспомнил. Если не возражаете, произведем небольшую проверочку…
Он выскочил из-за верстака, подхватил фонарь Макдоннела, шагнул к Мэрион, которая вздрогнула, вцепилась в ручки кресла, напряженно глядя на него снизу вверх. Подбежав, Мастерс высоко поднял фонарь, твердой рукой держа его над ее головой. Фантастическая картина: свет и тени мелькали на обмершем девичьем лице, рядом вырисовывался силуэт могучей фигуры офицера полиции… Ключик призывно сверкал серебром, раскачиваясь дюйма на три выше ее глаз.
- Прошу вас, мисс Латимер, - мягко проворковал инспектор, - внимательно посмотрите па ключ.
Она чуть не вскочила, отъехала вместе со стулом.
- Нет! Ни за что! Не буду, я вам говорю, вы меня не заставите! Как только я его вижу…
- Ах! - вздохнул Мастерс, опуская фонарь. - Не волнуйтесь, мисс. Сядьте, пожалуйста. Я просто хотел кое в чем убедиться.
Холлидей метнулся вперед, но инспектор, опять шмыгнув за верстак, с кислой усмешкой взглянул на него:
- Тише, сэр. Вы должны сказать мне спасибо. Я изгнал по крайней мере один призрак, с помощью которого Дартворт заставлял себе верить. Когда пациент с легкостью поддается гипнозу…
Мастерс сел, хрипло дыша.
- Он пытался избавить вас от головных болей, мисс Латимер?
- Да.
- Домогался любви?
После лениво заданного предыдущего вопроса последний прозвучал так быстро, что девушка не успела подумать и брякнула:
- Да.
Инспектор кивнул.
- Предлагал вступить в брак?
- Нет… Не делал конкретного предложения. Если бы удалось изгнать духа из дома, обещал сделать… Поверьте! Если подумать… какой-то полный бред, абсурд, - задыхаясь, говорила она с истерическим блеском в глазах. - Помесь графа Монте-Кристо с байроновским Манфредом, отчаявшийся, разочарованный, одинокий, как в дешевом фильме… Суть в том, что вы его не знали…
- Вижу, данный джентльмен редкая птица, - сухо констатировал Мастерс. - К каждому имел особый подход. Только знаете, его в конце концов убили. Вот о чем сейчас идет речь. Никакой гипноз и внушение никому не позволят пройти сквозь каменные стены, запертую дверь и заколоть человека со зверской жестокостью. Теперь, мистер Холлидей, опишите все происходившее в передней комнате с той минуты, как вы погасили свет. Рассказывайте, а у мисс Латимер я попрошу подтверждения.
- Хорошо. Скажу все честно, - кивнул Холлидей, - потому что всю ночь только о том и думаю. - Он глубоко вздохнул, вскинул голову, взглянул на Мастерса. - Вы со всеми уже говорили. Они признались, что слышали чьи-то шаги?
- Излагайте свою версию, сэр, - передернул плечами инспектор. - Только… гм… не сговорились ли вы меж собой? Не посовещались ли наверху со свидетелями?
- Да какое там совещание… чуть не передрались. Никто о своих показаниях не рассказывал, а Тед совсем взбесился. Никто не хотел ни с кем ехать домой… разъезжались в отдельных машинах. Тетя Энн не позволила Фезертону даже на улицу ее вывести. Чудная милая вечеринка… Ну ладно.
- Что же происходило в передней комнате?
- Тетушка Энн потребовала, чтобы мы сели в кружок, сосредоточились, дабы помочь Дартворту, запертому в каменном домике. Я не соглашался, Мэрион уговорила меня не скандалить. Я хотел разжечь погасший камин, чтобы не сидеть без толку в промозглой комнате. Тед посмеялся: мол, сырые дрова не разжечь, насмешливо обозвал меня мерзляком. Ха! Ну, расселись…
Последовал неизбежный вопрос. Холлидей вместе с Мэрион подтвердили, что присутствующие сидели в описанном прежде порядке: крайняя справа от камина - леди Беннинг, потом Холлидей, Мэрион, майор Фезертон, па другом краю - Тед.
- Вы сидели далеко друг от друга?
Свидетели призадумались.
- Довольно далеко, - решил Холлидей. - Знаете, топка камина очень широкая и высокая. Мне пришлось встать на цыпочки, чтоб задуть свечи на каминной полке. Думаю, никто не дотянулся бы до соседа, кроме… - он посмотрел Мастерсу прямо в глаза, - кроме нас с Мэрион.
Дин стиснул плечо смотревшей в пол девушки и продолжал:
- Я старался подсесть к ней поближе, однако не слишком: тетя Энн следила за нами, как ястреб, а мне не хотелось… ох, черт возьми, вы же понимаете!… Мы с Мэрион все время держались за руки. Не знаю, долго ли это все продолжалось. Более того, признаюсь, темнота начинала действовать мне на нервы. Каким бы реалистом ты ни был… - Он бросил на нас вызывающий взгляд, и инспектор согласно кивнул. - Вдобавок кто-то что-то тихонько шептал, бормотал, монотонно повторял одни и те же слова, показалось, кто-то отодвигает стул… Господи, волосы дыбом вставали! Потом - не знаю когда - мне послышалось, что кто-то встал…
- Что именно послышалось? - перебил его Мастерс.
- Ну, трудно объяснить. Вы бы поняли, если б когда-нибудь присутствовали на сеансе. Чувствуется какое-то движение, шорох, что-то движется в темноте… Можно сказать, туманное ощущение. Сначала я смутно услышал, как сдвинулся стул, но точно не смогу сказать, какой именно.
- Продолжайте.
- Потом отчетливо услышал два шага у себя за спиной. Слух у меня очень острый, и в тот момент, похоже, больше никто ничего не заметил, только Мэрион вдруг замерла, крепко стиснула мою руку. Признаюсь, у меня душа ушла в пятки. Она и другую руку ко мне протянула, дрожа всем телом. А позже призналась, что позади нее кто-то прошел и задел ее… Лучше сама расскажи, - обратился он к девушке.
Мэрион старалась держать себя в руках, но ее снова обуял страх. Большой фонарь стоял у нее под ногами, освещая прелестное бледное перекошенное лицо.
Мэрион медленно подняла глаза.
- У меня по шее скользнула рукоятка ножа.
Глава 12
На верстаке дымно вспыхнула и погасла последняя свеча. В галерею просачивался слабый сероватый свет, а кухню по-прежнему застилала густая тень. Горевший фонарь освещал снизу угрюмое лицо Мэрион Латимер. Ночной кошмар достиг апогея, жуткий призрак в последний раз высказался в полный голос, прежде чем растаять при первом крике петуха. Я оглянулся на Мастерса, на сержанта Макдоннела, которых в углу почти не было видно, и, как ни странно, вспомнил кабинет со скудной казенной мебелью, расположенный высоко над Уайтхоллом, где сидит дородный мужчина, забросив ноги на длинный письменный стол и читая дешевый роман. С двадцать второго года я не был в том кабинете…
- Понимаете, - осторожно заговорила Мэрион после паузы, - страшней всего думать, что кто-то из нас вот так вот тайно крался…
Инспектор шумно выдохнул:
- Почему вы решили, что это был кинжал?
- Знаете, просто почувствовала прикосновение рукоятки, крестовины, чашки эфеса, одного за другим, клянусь. Знаете, видно, тот человек, кто бы он ни был, держал его за лезвие.
- И нарочно задел вас?
- Ох, вряд ли. Нож лишь мельком скользнул и мгновенно отдернулся, если вы понимаете, что я имею в виду. Такое впечатление, будто кто-то шагнул в темноте не туда и случайно на меня наткнулся… Так или иначе, после этого - может быть, через минуту, хотя точно трудно сказать, - я отчетливо услыхала всего один шаг. Кажется, где-то посреди комнаты.
- И вы тоже слышали? - обратился Мастерс к Холлидею.
- Да.
- Что потом?
- Дверь скрипнула… Сквозняком потянуло. Черт возьми! - взволнованно вскрикнул Холлидей. - Все должны были это почувствовать! Обязательно…
- Похоже на то. Ну, сэр, сколько прошло времени с того момента до удара колокола?
- Мы с Мэрион это уже обсуждали. Она говорит - минут десять, а я бы сказал - приблизительно двадцать.
- Вы не слышали, чтобы кто-то возвращался?
Сигарета обожгла Холлидею пальцы, он взглянул на нее блуждающим взглядом, как будто никогда раньше не видел, и выронил окурок.
- Более точно ничего сказать не могу, инспектор. Добавлю лишь, что кто-то определенно усаживался. Это было до того, как мы услышали колокол, но не помню когда. В любом случае можно только гадать…
- Когда ударил колокол, все сидели?
- Не уверен, инспектор. Кто-то бросился к двери, Мэрион или тетушка Энн вскрикнула…
- Только не я, - вставила девушка.
Мастерс медленно перевел взгляд с Холлидея на нее и обратно.
- Дверь передней комнаты, - продолжал он, - была закрыта во время вашего… собрания. Я видел собственными глазами. Когда вы побежали на колокольный звон, она была открыта?
- Не знаю. Тед первым оказался у двери, у него одного был фонарик. Мы с Мэрион добрались до него в темноте, потом он включил фонарь… Возникла такая сумятица, что я ничего не помню. Фезертон чиркнул спичкой, зажигая свечи, крикнул: "Обождите меня!" - или что-то вроде того. Потом вдруг оказалось, что дверь уже распахнута. Не помню, кто выскочил первым, остальные за ним, как бараны. Так что… - Он махнул рукой. - Послушайте, инспектор, разве мало мы вам в одну ночь рассказали? Мэрион умирает от усталости…
- Да, - кивнул Мастерс, - да. Можете идти. - Он вдруг вскинул глаза. - Постойте секундочку! Разве только у юного Латимера был фонарь? Ваш разбился, мистер Блейк отдал вам свой, когда мы услышали крики мисс Латимер в галерее…
Холлидей посмотрел на него и расхохотался:
- По-прежнему подозреваете меня, инспектор? Что ж, ваше право. Но уж так получилось, что я нисколько не виновен в сенсационном событии, о чем заявил Теду в ответ на его вопрос. Можете его спросить, если желаете… Ну, всего хорошего. - Нерешительно поколебавшись, он шагнул ко мне, протянул руку: - Всего хорошего, мистер Блейк. Простите, что я втянул вас в такую заваруху. Знаете, не ожидал ничего подобного. Господи помилуй, кто-то над нами здорово подшутил, правда?
Они с Мэрион вышли через черный ход, мы остались па своих местах в абсолютно глупом положении. Город просыпался, начинался новый день, а мы сидели в заброшенном, разваливавшемся доме с привидением… Макдоннел подошел к верстаку и принялся разбирать принесенные листы, исписанные карандашом.
- Ну, сэр? - обратился ко мне Мастерс. - Что скажете? Мозги работают?
Я отрицательно покачал головой и добавил:
- Собственно говоря, противоречивые показания вполне объяснимы. А именно: трое утверждают, что по комнате кто-то прошел, а двое отрицают. Но двое отрицающих - леди Беннинг и Тед Латимер - были полностью догружены в молитву, в медитацию, я не знаю… Могли и не заметить.
- Тем не менее они сразу услышали колокол, - заметил Мастерс. - А он звонил совсем негромко, могу засвидетельствовать.
- Да… Вот тут у нас загвоздка. Ладно, допустим, кто-то лжет. Плетет, пожалуй, самую искусную ложь, какую мы с вами когда-либо слышали.
Мастерс решительно встал.
- Я не собираюсь торопиться с выводами, - объявил он. - Когда голова не варит, лучше этого не делать. Иначе забуду о каком-нибудь очень важном обстоятельстве, которое гораздо важнее, чем люди, способные пройти по раскисшей грязи, не оставив следов. Выброшу все из головы. И все-таки я интуитивно чувствую… интуитивно… не знаю… так или иначе… что такое интуиция?
- Ну, сэр, - вставил Макдоннел, - в принципе я пришел к выводу, что интуиция - это мысль, в которой сомневаешься из опасения, как бы она не оказалась ошибочной. Подобные мысли возникали у меня всю ночь. Удивительно, например…
- Ничего не хочу слышать. Проклятие, меня тошнит от этого дела! Хочу чашку крепкого кофе. И немного поспать. И… минуточку, Берт. Что у тебя там в бумагах? Если что-нибудь интересное, говори. Остальное обождет.
- Слушаюсь, сэр. Заключение полицейского врача. "Смерть наступила от колотой раны, нанесенной острым предметом, представленным для экспертизы, а именно: кинжалом с инициалами "Л.П.", проникшим…"
- Кстати, где этот чертов кинжал? - перебил его Мастерс, которого вдруг осенила какая-то мысль. - Я должен его забрать. Ты его захватил?
- Нет. Бейли его сфотографировал на столе, который подняли после того, как мы провели измерения и отсняли место преступления. Наверно, так там и лежит. Лезвие, кстати, острое, как игла. Не похоже, чтобы им орудовало привидение.
- Правильно. Захватим его с собой. Не хочу, чтобы с ним снова баловался наш повернувшийся спиной приятель. Плевать на медицинское заключение. Как насчет отпечатков?
Макдоннел нахмурился:
- Уильямс сказал, на ноже вообще нет никаких отпечатков. Говорит, убийца либо начисто вытер его, либо, как и следует ожидать, был в перчатках. А в комнате отпечатков полным-полно. Он насчитал два отдельных набора, кроме пальцев Дартворта. К утру снимки будут готовы. И следов ног много. Там пыльно. Но в лужах крови ничего нет, кроме частичного отпечатка подошвы, видимо, мистера Блейка.
- Сейчас сходим туда и сравним. Что нашлось в карманах Дартворта?
- Обычная белиберда. Ничего интересного. Никаких документов. - Макдоннел вытащил из собственного кармана завернутый в газету пакетик. - Вот. Связка ключей, записная книжка, часы с цепочкой, серебряные монеты… Обнаружена лишь одна странная вещь…
- Ну! - рявкнул Мастерс.
- Когда мы на всякий случай шарили в топке, констебль обратил внимание на стекло, сэр. В камине. Крупные осколки графина, бутылки, не знаю… Они так обгорели и растрескались, что трудно точно сказать. Наверно, давно там лежали.
- Стекло? - повторил инспектор и вытаращил глаза. - Разве оно не расплавилось?
- Нет. Просто обгорело, потрескалось. По-моему…
- Должно быть, бутылка из-под виски, - проворчал Мастерс. - Дартворт принял для куража. Наплевать.
- Возможно, конечно, - согласился Макдоннел, но все же в сомнении постучал пальцами по острому подбородку, оглядывая комнату. - Все равно, странно, правда? Я хочу сказать, зачем кидать пустую бутылку в камин? Никто так не делает, правда, сэр? Вы такое когда-нибудь видели? Удивительно, что…
- Хватит, Берт, - сморщился Мастерс. - С нас достаточно. Бросим последний взгляд на место преступления при дневном свете и отправимся по домам.
Во дворе нам дунул в лицо холодный ветер, заставил прищурить глаза. В неуверенном туманном, сером свете все кругом виделось как под водой. Двор оказался больше, чем мне казалось ночью, он занимал добрых пол-акра. Раскинувшийся в окружении обветшавших каменных и кирпичных построек со слепыми окнами, узкий, с уклоном к востоку, он выглядел зловеще пустынным и заброшенным. Будто никогда не долетали сюда звуки церковных колоколов, уличных шарманок, человеческих голосов…
С трех сторон участок ограждала кирпичная стена высотой около восемнадцати футов. Возле нее стояли несколько погибающих платанов, некрасивых, но кокетливых, вроде гирлянд и купидонов на карнизах большого дома; деревья засыхали в смешных жеманных позах семнадцатого века. В одном углу, у покосившегося фундамента какой-то постройки, возможно бывшей маслобойни, находился заброшенный колодец. Но самые страшные мысли навевал вид каменного домика, одиноко стоявшего посередине двора, ближе к дальней стене, - темно-серого, таинственного, с зияющим проломом в двери. Скаты крыши выложены крупной скругленной черепицей, некогда красной, на ней торчала черная приземистая дымовая труба под покосившимся колпаком. Неподалеку высилось мертвое кривое дерево.
И все. Кругом застывшее море грязи с одной только широкой дорожкой, протоптанной массой людей, ходивших к выбитой двери. От этой дорожки всего два набора следов - наших с Мастерсом. Они шли под стеной домика к 0КПУ. У которого я подсаживал инспектора, когда он впервые увидел мертвого Дартворта.
Мы молча обошли вокруг домика, держась самого края Двора. Загадка становилась страшней, непонятнее… Мы оглядывались и ничего не видели. Ночью я не упустил, не проглядел ни одной детали, ни в чем не ошибся. Все было по-прежнему: каменная коробка с абсолютно непроницаемой дверью и окнами, никаких фокусов и потайных ходов, нигде пи единого следа, оставленного до того, как мы с Мастерсом вышли. Неопровержимая истина.
У Мастерса оставалась последняя ниточка, но и та быстро оборвалась.
Мы подошли к другой стене домика, слева, если смотреть от черного хода. Здесь Мастерс остановился, переводя взгляд с сухого дерева на стену.
- Смотрите… - В мертвой тишине голос инспектора звучал очень громко и хрипло. - Дерево. Знаю, всего прочего оно не объясняет, но, возможно, объяснит отсутствие следов… Очень ловкий, натренированный человек вполне может прыгнуть со стены на дерево, а с дерева на крышу домика. Знаете, расстояние не слишком большое…
Макдоннел уныло кивнул:
- Да, сэр. Мы с Бейли тоже об этом подумали первым делом. Потом кто-то принес лестницу, я влез на стену и попробовал. - Он ткнул пальцем вверх. - Видите сломанную ветку? Черт возьми, я едва шею не сломал. Дерево высохло, сэр, в труху сгнило. Сам я довольно легкий, и все-таки, как дотронулся до ветки, она сразу сломалась. Нет, никакого серьезного груза она не выдержит. Сами проверьте. На мой взгляд, дерево играет другую роль…
Мастерс обернулся.
- Ох, ради Господа Бога, перестань умника из себя корчить! - проворчал он. - Какую?
- Ну, я задумался, почему вся компания сидела в доме, а Дартворт заперся здесь один…
Инспектор с озадаченным и взволнованным видом протер кулаками глаза, тупо уставившись в землю под деревом, на легкое возвышение, где стоял домик.
- …а потом догадался. Именно под этим деревом на глубине в семь футов покоится наш хороший знакомый Луис Плейг. Видно, его волновать не хотели. Любопытно, как предрассудки…
Мастерс шагнул по нетронутой земле и протянул руку к дереву, чтобы проверить его крепость. Ветка отломилась, что вызвало его раздражение.
- Ну еще бы, не любопытно… Ох, Берт, сколько от тебя пользы! - Инспектор швырнул ветку на землю и грозно повысил тон: - Немедленно прекрати, не то я огрею тебя этой палкой! Человека убили. Мы должны выяснить, каким образом, и если ты дальше будешь молоть чепуху насчет предрассудков…
- Согласен, это не объясняет, как убийца попал в домик. Однако, с другой стороны, по-моему, возможно…