- Как знаете. Ха-ха-ха! Ну, ладно. Моя жена газливала кофе по чашечкам, а Пилггим помогал ей. Он взял две чашечки и отнёс на стол, поставив одну пегед Вальмой, а втогую - пегед своим местом. Сказал, что сахаг уже положил. Потом пошёл за моей чашечкой. Вот тут-то Вал и сказала, что её кофе гогчит. Потом спгосила Пилггима, каков кофе у него. Он сказал, что у него тоже… - Челюсть у Паскоу отвисла, а глаза полезли на лоб. - Слушайте, инспектог, это что же получается? Кто-то отгавил кофе, что ли? О чегт! Надеюсь, вы не думаете, что я…
- Нет, нет, - поспешил успокоить его Аллейн. - Это просто так, для примера. Я поздравляю вас, сэр, у вас воистину замечательная память. Нечасто нам удаётся иметь дело с таким скрупулёзным свидетелем. Верно, Фокс?
- Да, сэр, - согласился Фокс, чинно склонив голову.
- А после кофе вы стали играть в бридж? - уточнил Аллейн.
- Да. Вальма к тому вгемени уже совсем скуксилась. Сказала, что голова у неё пгосто гаскалывается. В общем, пагу сдач спустя моя жена пговодила её навегх и уложила.
- Она дала Вальме аспирин?
- Нет. Пилггим тут же помчался навегх и пгинес аспигин сам. Хлопотал над Вал, как наседка над цыплятами. Эх, молодо-зелено. Потом, значит, моя жена ушла к себе, а Пилггим заявил, что хочет спать - нудный малый, скажу я вам, не то что наша Вал. Эх, огонь-девка! Ну, ладно, словом, тяпнули мы с ним по гюмашке виски, а он начал зевать и заявил, что пога на боковую. Вгемени-то всего ничего было - пол-одиннадцатого. Ну, завёл я часы и мы с ним поднялись посмотгеть на Вал. Аспигин она, вгеднюка, так и не пгиняла. Сказала, что её тошнит и она не может глотать. Пилггим тогда гаствогил тги таблетки в воде и Вал пообещала, что выпьет. Позже, когда моя жена к ней заглянула, Вал уже спала сном младенца. Мы чего-то тоже подустали и часов в одиннадцать легли сами. Ну вот, а на следующее утго…
Капитан Паскоу в подробностях описал события субботнего утра. Аллейн вежливо слушал, время от времени кивая. Капитан Паскоу ещё пару раз предлагал ему выпить, а потом со словами: "Не хотите, как хотите", выпивал сам. Аллейн попросил разрешения взглянуть на спальни. Капитан Паскоу, в четвёртый раз наполнив свою рюмку, неуклюже сопроводил гостей наверх. Спальни размещались на втором этаже. Паскоу толкнул дверь и вошёл.
- Вот, значит, Вал спала здесь, а её пгиятель - вон там. - Капитан громко икнул и загоготал. - Во, соня, а ещё в молодожёны метит. Ничего, Вал его живо пообломает. Кгасивая она у нас девушка, вегно? На следующее утго наш петушок повёл её в сад, такую хогошенькую, чистенькую, свеженькую, в очаговательном бегетике и пегчаточках. Я, кстати, в погыве чувств схватил её левую гучку и легонько пожал, а она как подскочит, да как выгвет у меня из гуки свою кгохотную ладошку. Пуф! Гасфуфыгилась, как кошка.
Капитан Паскоу снова гоготнул, потом, покачнувшись, подошёл к камину.
- Ну и пылища, чегт возьми! Жены нет, и ни одна сволочь даже пыли не вытгет. Возмутительно.
Его взгляд упал на полочку с книгами. Сверху на книгах небрежно валялась грязная салфетка. Капитан Паскоу резким движением сдёрнул её. Под салфеткой обнаружился стаканчик, наполовину заполненный мутной жидкостью.
- О! - Капитан снова икнул. - Вы только полюбуйтесь. Стоит здесь аж с пятницы.
Он протянул было руку, чтобы смести стаканчик, но Аллейн ловко преградил ему путь.
- Да, возмутительно, сэр, вы правы, - кивнул он. - А можем мы осмотреть комнату, в которой ночевал Пилгрим?
- Гыы, да хоть все комнаты, - великодушно разрешил капитан. Щеки его раскраснелись, а в глазах горел охотничий азарт. - Не волнуйтесь, господа, со мной не пгопадете. От меня ни один пгеступник не уйдёт. - Он покачнулся и неминуемо упал бы, не подхвати его Аллейн под локоть.
Подмигнув Фоксу, Аллейн увлёк гостеприимного хозяина в коридор.
- Подождите меня здесь, мистер Батгейт, - попросил Фокс. - Я мигом.
Минуту спустя он вернулся, немного запыхавшийся.
- Постойте-ка у двери, мистер Батгейт, - шепнул Фокс. - Смотрите, чтобы никто не зашёл.
Найджел встал у двери, а Фокс с ловкостью фокусника выхватил невесть откуда небольшую склянку с широким горлом, перелил в неё содержимое стаканчика и заткнул пробкой. Стаканчик он завернул в носовой платок.
- Прошу вас, мистер Батгейт, отнесите это в машину и поставьте в чемоданчик шефа. Спасибо большое.
Возвратившись, Найджел застал Аллейна и капитана Паскоу уже внизу. Капитан зычно позвал лакея, а когда тот явился - велел ему убираться ко всем чертям. Лакей поспешно ретировался, а капитан бессильно рухнул в кресло, которое весьма кстати подставил ему Фокс.
Аллейн, выйдя в холл, окликнул лакея и спросил, как пройти к гаражу.
- Я провожу вас, сэр, - поклонившись, сказал лакей. - Это в двухстах ярдах отсюда.
Он провёл их к небольшому гаражу, рассчитанному на две машины. Принадлежавший капитану Паскоу "моррис" занимал едва ли треть пространства.
- О, я вижу здесь просторно, - заметил Аллейн. - Должно быть, мистер Пилгрим не испытывал ни малейших хлопот, въезжая сюда?
- Конечно, сэр.
- Вам понравился его автомобиль?
- О да, сэр. Настоящий зверь. Бензин жрёт за двоих.
- Да? - вежливо произнёс Аллейн. - Почему вы так считаете?
- Я же не только лакей, но и шофёр, сэр, - последовал довольно горделивый ответ. - В субботу утром я спросил мистера Пилгрима, не нужно ли его заправить. Он ответил, что нет, потому что, выезжая из Боссикота, он залил целый бак. Я тогда посмотрел на уровень бензина и обратил внимание, что автомобиль сожрал целых два галлона. А ведь до нас из Боссикота всего двенадцать миль, сэр. Я даже проверил, не подтекает ли бензин, но нет - все было в порядке. Может, тут что-то не так, сэр?
- Нет, нет все в порядке, - заверил его Аллейн. - Спасибо, нам пора.
- До свидания, сэр, - поклонился лакей-шофёр.
Аллейн в сопровождении Фокса и Найджела вернулся к машине.
- Вы взяли на анализ стаканчик? - поинтересовался Аллейн.
- Да, сэр. И жидкость - тоже. Пришлось сбегать к машине за посудой.
- Прекрасно. Повезло же нам, Братец Лис! Помните - Сиклифф сказала, что в субботу миссис Паскоу собиралась уезжать, а горничным предоставили выходной? В противном случае - не видать бы нам этого стаканчика, как своих ушей. Чертовски удачно вышло.
- Вы думаете, в стаканчике был аспирин, который дал ей Пилгрим? - полюбопытствовал Найджел.
- Да, мистер Торопыга, - сказал Аллейн. - Но мы ещё проверим, чьи там отпечатки пальцев.
- А жидкость вы на анализ отдадите? - не отставал Найджел.
- Непременно. И - чем быстрее, тем лучше.
- А потом что?
- Потом, - задумчиво произнёс Аллейн, - мы кое-кого арестуем.
Глава 20
АРЕСТ
Поздно вечером пришёл ответ из лаборатории. Взятая на анализ жидкость содержала раствор байеровского аспирина - приблизительно три таблетки. На стаканчике остались чёткие отпечатки пальцев Бейсила Пилгрима. Прочитав заключение эксперта, Аллейн немедленно связался по телефону с заместителем комиссара, долго говорил с ним, после чего вызвал Фокса. Выглядел Аллейн довольно усталым.
- Мы должны с вами точнее разобраться, как падал свет из студии на таинственного незнакомца за окном, - сказал он. - Нашего эксперимента с ниткой недостаточно для того, чтобы делать выводы. Придётся придумать что-то другое, Братец Лис.
- А именно, сэр?
- Увы, это означает, что нужно мчаться в Татлерз-энд.
- Как, прямо сейчас?
- Боюсь, что да. Воспользуемся ярдовской машиной. Утром я должен быть здесь. Поехали.
Вот как случилось, что Аллейну с Фоксом пришлось на ночь глядя катить в Татлерз-энд. Когда Фокс снова стоял под окном студии, часы на боссикотской церквушке пробили полночь. Зарядил мелкий дождик и в аллее пахло прелыми листьями и влажной травой. В студии зажгли свет, штору задёрнули.
- Я сейчас отойду в то место, где укрывалась в тени Этель со своим парнем, - сказал Аллейн.
Он зашагал по аллее, быстро растворившись в темноте, но через несколько минут вернулся.
- Мы на верном пути, Фокс, - сказал он. - Оттуда видно, что луч света падает вам на грудь.
- И что дальше? - поинтересовался Фокс.
- Остаток ночи мы проведём у моей мамочки. Я позвоню в Ярд и попрошу, чтобы утром за нами заехали. Пойдём.
- Хорошо, мистер Аллейн. Но…
- Что?
- Видите ли, сэр, я просто подумал о мисс Трой. Случившееся может стать для неё ударом. Я думал, не стоит ли предупредить её.
- Да, Фокс, мне это уже тоже приходило в голову. Не слишком ли поздно только беспокоить её в такой час? Впрочем, ладно - я позвоню из Дейнс-лоджа. Пошли.
В Дейнс-лодж они приехали в половине первого. Леди Аллейн, сидя в гостиной перед уютно потрескивавшим камином, читала томик Д.Г.Лоуренса.
- Добрый вечер, - поздоровалась она. - Мне передали твоё послание, Родерик. Я очень рада снова видеть вас, мистер Фокс. Проходите и присаживайтесь.
- Я только позвоню и - вернусь, мамочка, - сказал Аллейн. - Я мигом.
- Хорошо, мой дорогой. Мистер Фокс, налейте себе чего-нибудь выпить и скажите мне, приходилось ли вам читать этого замечательного писателя с необыкновенно трагичной судьбой?
Фокс водрузил на нос очки и прочитал на переплёте: "Письма Д.Г.Лоуренса".
- Боюсь, что нет, ваша милость, - серьёзно сказал он.
- Жаль, - вздохнула старушка. - В этих письмах столько мудрости, очарования и переживаний. Удивительный был человек! Вы налили себе чего-нибудь? Вот и хорошо. Как продвигается расследование?
- Спасибо, все идёт своим чередом.
- А завтра утром вы собираетесь арестовать убийцу. Не запирайтесь, я слишком хорошо изучила своего сына и знаю, когда он готов произвести арест. Он сразу же приобретает страдальческий вид.
- Как и арестованный, - сказал Фокс и, сражённый наповал собственным остроумием, затрясся от хохота.
- Родерик! - воскликнула леди Аллейн, когда вернулся её сын. - Мистер Фокс потешается надо мной!
- А выглядит таким положительным, - вздохнул Аллейн. - Вот и верь после этого людям.
- Сэр! - уязвленно вскричал Фокс.
Аллейн успокаивающе приподнял руку.
- Я шучу, старина. Мамочка, я пригласил мисс Трой завтра отобедать с тобой. Она согласилась. Ты не возражаешь? Я-то сам буду в Лондоне.
- Что ты милый, я просто в восторге. Мы с мистером Батгейтом будем счастливы пообщаться с ней.
- Какого черта…
- Мистер Батгейт приезжает завтра навестить жену. Он спросил, не может ли заглянуть ко мне.
- Вот стервятник - это же крюк в сорок миль!
- Неужели? Я сказала ему, что ты ночуешь здесь и он пообещал примчаться сразу после завтрака. Кстати, тебе бы не мешало как следует выспаться перед арестом.
Аллейн метнул испепеляющий взгляд на Фокса. Инспектор виновато развёл руками.
- Мистер Фокс тут ни при чем, Родерик.
- Тогда откуда тебе стало известно про арест?
- Ты ведь сам только что развеял все мои сомнения, бедненький. Идите спать.
* * *
На следующее утро в десять часов в Татлерз-энд въехали сразу две полицейские машины. За ними следовал Найджел в крохотном "остине". Репортёр с нескрываемым злорадством отметил, что дежурившие у ворот констебли не пропустили внутрь двоих подозрительных типов с фотоаппаратами. Самого Найджела Аллейн согласился впустить в Татлерз-энд лишь под торжественную клятву никуда не соваться и ничего не снимать. Впрочем, в сам особняк заходить журналисту всё равно не дозволялось, так что, с грустью подумал Найджел, преимущество перед собратьями по перу было у него чисто иллюзорным.
Выйдя из машин, Аллейн, Фокс и двое полицейских в штатском быстро взбежали по ступенькам к парадной двери. Открыл дворецкий.
- Входите, пожалуйста, - нервозно пригласил он и сопроводил их в библиотеку. В камине уже уютно попыхивали поленья. Если бы не мрачная цель, которую преследовал его визит, обстановка показалась бы Аллейну не только привычной, но и родной.
- Доложите, пожалуйста, мисс Трой о нашем приходе.
- Хорошо, сэр, - дворецкий поспешно удалился.
- Фокс, может быть, вам…
- Разумеется, сэр. Мы подождём в холле.
Вошла Трой.
- Доброе утро, - поздоровался Аллейн с приветливой улыбкой, дисгармонировавшей с формальными словами. - Я думал, что вам захочется поговорить с нами, прежде чем вы приступим к выполнению своих обязанностей.
- Да.
- Вы поняли из моих вчерашних слов, что сегодня утром первый этап расследования завершится?
- Да. Иными словами, вы собираетесь кого-то арестовать, верно?
- По-видимому, да. Это зависит только от одной беседы, которая, я надеюсь, состоится через несколько минут. Вы провели страшную неделю. Мне очень жаль, что вы вынуждены были все это время терпеть под своей крышей стольких людей, включая ещё и полицейских. В какой-то мере, я заботился и о вашей безопасности. В противном случае, репортёры просто не дали бы вам житья.
- Я знаю.
- Вы хотите, чтобы я сказал, кто…
- Мне кажется, я уже и сама знаю.
- Знаете?
- Думаю, что да. Этой ночью я спросила себя: "Кто из всех этих людей способен на такое дикое преступление?". И, перебрав в памяти все лица, лишь одному я смогла мысленно задать вопрос: "Боже, что же тебя на это толкнуло?". Не знаю - почему, никаких причин или побудительных мотивов я не придумала, но нутром чувствую, что права. Должно быть, у меня проснулось то самое, свойственное женщинам шестое чувство, в существование которого вы до сих пор не верите.
- Это зависит от женщины, - серьёзно произнёс Аллейн.
- Может быть, - ответила Трой и внезапно зарделась.
- И всё-таки я вам скажу, - продолжил Аллейн, чуть помолчав. И - сказал. А потом добавил: - Да, чутьё вас и впрямь не подвело.
- Боже, как это ужасно, - прошептала Трой.
- Я очень рад, что вы согласились отобедать у моей мамы, - произнёс Аллейн. - Она хоть немного отвлечёт вас. Кстати, матушка просила передать, что будет счастлива видеть вас как можно быстрее. Может быть, вам лучше поехать прямо сейчас?
Трой вздёрнула голову.
- Спасибо, - жёстко сказала она, - но я не собираюсь уподобляться крысам, бегущим с тонущего корабля.
- Господи, это же совершенно другое дело…
- К тому же, это мой корабль! - добавила Трой.
- Да, конечно. Но он, по счастью, вовсе не идёт ко дну, да и помочь вы уже никому, увы, не в силах.
- Нет, спасибо, но я должно остаться, - твёрдо сказала Трой. - К тому же, ведь это мои ученики. И даже… даже Пилгрим…
- Вы уже ничем ему не поможете…
- Я остаюсь, - отрезала Трой.
- Хорошо, - вздохнул Аллейн. - Только прошу вас, не обижайтесь на меня. И, если хотите, оставайтесь со своими учениками. А я, если позволите, побеседую с Пилгримом.
Трой устремила на него горестный взгляд. В её глазах блестели слезы.
- Господи, как мне вас жалко, - пробормотал Аллейн.
- Меня не за что жалеть, - сказала Трой и, резко повернувшись, зашагала к двери.
Едва она вышла, появился Фокс.
- Пошлите за Пилгримом и заходите сюда, - приказал Аллейн.
Фокс отдал кому-то распоряжения и вернулся.
- Мы должны действовать с оглядкой, Братец Лис. Он может что-нибудь отмочить.
- Да, сэр.
Они молча стояли у камина. Полицейский привёл Пилгрима. Второй сотрудник Ярда вошёл следом за ними и расположился у двери.
- Доброе утро, - поздоровался Пилгрим.
- Доброе утро, мистер Пилгрим. Мы хотели бы кое-что уточнить в связи с вашими показаниями.
- Да, пожалуйста.
Аллейн сверился с записной книжкой.
- На сколько миль хватает вашему автомобилю одного галлона бензина? - спросил он.
- На шестнадцать.
- Вы уверены?
- Да. А на трассе - даже больше.
- Понятно. Теперь, если не возражаете, вернёмся к пятничному вечеру в доме мистера и миссис Паскоу. Вы помните, как протекала процедура приёма кофе?
- Да, конечно.
Он поочерёдно обвёл взглядом Аллейна и Фокса, а потом снова посмотрел на Аллейна.
- Расскажите, пожалуйста, кто разливал кофе, а кто разносил чашечки.
- Пожалуйста. - В голосе Пилгрима прозвучало лёгкое недоумение. - Я только не понимаю, какое отношение это может иметь к Соне… Или к Гарсии… А, вас интересует, почему Вал показалось, что её кофе горчит. Мой тоже горчил. Просто неимоверно.
- Вспомните, кто разливал кофе.
- Миссис Паскоу.
- А кто разносил чашечки?
- Э-ээ… я сам.
- Прекрасно. А помните ли вы, в каком порядке разносили чашечки?
- Я не совсем уверен. Впрочем, помню. Сперва я поставил две чашечки перед Вал - ей и себе. Потом заметил, что у капитана кофе ещё нет, и следующую чашечку отнёс ему. Миссис Паскоу взяла себе кофе сама. Тогда я вернулся к Вал и мы начали пить кофе.
- Вы оба пили чёрный кофе?
- Да.
- С сахаром?
- Да.
- Кто клал в кофе сахар?
- Господи, откуда мне знать! Наверное - я.
- Вы не говорили, что ваш кофе горчит?
- Нет, мне было неловко. Я только посмотрел на Вал и поморщился, а она понимающе кивнула. Потом сказала: "Сибил, милочка, это не кофе, а какая-то отрава". У миссис Паскоу просто челюсть отвисла. - Пилгрим вдруг хохотнул. - Вал порой бывает удивительно прямолинейна. Тогда они обе спросили меня, и я сказал, что да, мол, случалось мне пробовать менее горький кофе. Или что-то в этом роде. Мне было жутко неловко.
- Да, я вас прекрасно понимаю. А позднее, когда мисс Сиклифф пожаловалась на головную боль, вы дали ей аспирин. Это так?
- Да. А что? - Пилгрим выглядел озадаченным.
- Таблетки были у вас в кармане?
- С какой стати? Я поднялся наверх и достал бутылочку из чемодана. Слушайте, мне непонятно, куда вы клоните.
- Прошу вас, мистер Пилгрим, отвечайте на мои вопросы. Когда именно вы дали мисс Сиклифф аспирин?
- Когда она отправилась спать. Я принёс бутылочку из своей спальни и дал Вальме сразу три таблетки.
- Она их выпила?
- Нет. Мы заглянули к ней, когда она уже лежала в постели, и Вал пожаловалась, что не сможет проглотить таблетки, поэтому я растворил их в воде.
- Она выпила этот раствор?
- Не знаю, инспектор. Я оставил стаканчик на столике у изголовья её кровати.
- Понятно, - кивнул Аллейн. - А где бутылочка?
- Какая бутылочка? А, вы имеете в виду аспирин. Не знаю. Должно быть, где - то у меня.
- Что вы делали в пятницу вечером после того, как покинули комнату мисс Сиклифф?
- Мы выпили по рюмке с Паскоу и я пошёл спать.
- Вы не вставали ночью?
- Нет.
- А спали крепко?
- Как убитый, - ответил Пилгрим. Он заметно побледнел, но смотрел прямо в лицо Аллейну.
- Странно, что вы спали так крепко. В ту ночь бушевала страшная гроза, - соврал Аллейн. - Сверкали молнии. Хлопали двери. По всему дому метались горничные. Неужели вы ничего не слышали?
Пилгрим задумался.
- Очень странно, но я и в самом деле спал беспробудным сном. Я вообще на сон не жалуюсь, но в ту ночь я словно куда-то провалился. Должно быть, коньячок у Паскоу оказался для меня слишком крепок.