Дверь распахнулась и вошёл незнакомый мне человек плотного сложения, захлопнул дверь, сделав это настолько резко, что она снова отошла, после чего обернулся и затворил её осторожно. Только после этого обратился к присутствующим:
– Добрый день, Синтин? Добрый день, Бернард! Что здесь происходит?
Тут же обратился ко мне:
– Кто вы такой, сэр? Представитель закона? Я – тоже, моё имя Домерсет. Генри Домерсет. Советник юстиции.
Он подошёл ко мне пожать руку, я встал и учтиво поклонился:
– Арчи Гудвин. Помощник мистера Ниро Вульфа. Частный детектив.
– О?! – Его брови поднялись. – Ниро Вульф?
Домерсет повернулся к Синтин и Бернарду, я увидел его широкую спину и толстый загривок:
– Так, что здесь происходит? Сначала обнаруживают тело убитого, и я узнаю об этом от полицейского, который спрашивает у меня, где мой ключ. Затем едва не арестовывают!.. Могу я узнать, почему мне ничего не сообщили?
– Вы были заняты, – прозвучал резкий ответ Бернарда, – но не делами, к сожалению. А здесь побывала целая армия полицейских.
– Я пыталась дозвониться до вас вчера вечером, – сказала Синтин, – но вас не было дома. Вы где-то обедали. Тогда я договорилась с Ниро Вульфом, чтобы он взялся защитить меня. Мистер Гудвин любезно согласился поехать со мной. Это не вас, а меня чуть не арестовали только потому, что я приходила сюда вчера вечером на пятнадцать минут…
Домерсет с возмущением мотнул головой, положил свою шляпу на стол Бернарда, плащ небрежно швырнул на его кресло, что мне показалось несколько странным, и снова обратился к Синтин:
– Об этом я знаю. Мой приятель из прокуратуры сообщил мне эти подробности. Но, моё дорогое дитя, вы должны были обязательно дозвониться. Мне необходимо было приехать и находиться рядом с вами… А вместо этого вы отправились к Ниро Вульфу… Зачем?
Он действовал мне на нервы. Синтин послала мне взгляд, который означал, что я должен отрабатывать деньги, которые мне причитаются из её гонорара, поэтому я счел необходимым вмешаться:
– Возможно, что я сумею вам ответить, мистер Домерсет. Дело в том, что мисс Найдер предпочла бы, чтобы её не арестовывали. Потому-то она и обратилась к мистеру Вульфу… Что ей может дать мистер Вульф? Ему вовсе не придется выполнять всю работу, связанную с расследованием данного преступления. В подобных случаях приходится начинать с проверки тех, кто вчера вечером входил в здание и выходил из него. Работа кропотливая, нудная, почти полностью зависящая от наблюдательности и внимания лифтера. Я полагаю, что её можно полностью предоставить полиции, так же как и такие технические задания, как снятие отпечатков пальцев, лабораторные анализы, проверку алиби и т.д. Естественно, пять человек, у которых есть собственные ключи от конторы, будут на особом подозрении, за вами будет установлена круглосуточная слежка, и ваши алиби проверят с особой тщательностью, но пусть за все это платит город, а не мисс Найдер. Это задача полиции, а не мистера Вульфа.
– Но после того, что вы перечислили, Вульфу практически ничего не остается, – заметил мистер Домерсет.
– У него будет более чем достаточно дел, мистер Домерсет, – заверил я его. – Очевидно, вы слышали о нём и о методах его работы. Вульф взялся за решение задачи, поставленной мисс Найдер, и послал меня сюда, чтобы я договорился со всеми, у которых есть собственные ключи от конторы, встретиться с ним, Ниро Вульфом, сегодня вечером у него в офисе. Таких людей всего пятеро: мисс Найдер, мисс Фарелла, мистер Домери, мистер Роппер и вы. Самое удобное время – половина девятого, если, конечно, оно устраивает всех вас. Все будет предусмотрено, в том числе и прохладительные напитки.
Бернард и Домерсет оба одновременно невнятно хмыкнули. Мне показалось, что Домерсет рассмеялся, но в этом я не был уверен.
– Нас заставляют на это согласиться? – спросил адвокат.
Я улыбнулся.
– Я бы никогда не осмелился употребить слово "заставляют".
– Но дело обстоит именно так… – Он снова усмехнулся. – Итак, нас пятеро, владельцев индивидуальных ключей. Мне хочется внести одно уточнение. Мисс Найдер поставила перед Ниро Вульфом задачу добиться того, чтобы её не арестовали. Очевидно, он попытается это сделать, найдя другого кандидата в тюрьму… Такое мероприятие может оказаться весьма дорогостоящим, а, главное, излишним. Я бы предложил другой путь, который приведет к тем же результатам, но потребует всего одну десятую долю издержек и усилий от первого варианта, что было бы вполне справедливо по отношению к мисс Найдер, как я считаю. Конечно, эти твои деньги, Синтин, – обратился он к мисс Найдер, – и ты вольна ими распоряжаться, как считаешь нужным… Хочешь ли ты их уплатить Ниро Вульфу, чтобы он действовал своими методами?
Какую-то долю секунды мне казалось, что Синтин колеблется. Но, оказывается, она просто обдумывала, как получше ответить Домерсету.
– Да, хочу. На меня ещё никогда не работал ни один детектив, и если я задумала обратиться к лучшему из них, когда меня подозревают в убийстве, то разве я не права? Это совершенно естественный и разумный ход.
Домерсет кивнул:
– Полагаю, что это так, – сказал он с некоторым даже удовлетворением. – Это как раз то, о чем я подумал… Вы сказали – в половине девятого, Гудвин?
– Самое подходящее время. Мистер Ниро Вульф думает и работает лучше всего, когда уже поел и не ожидает нового приема пищи… Так вы придете?
– Конечно, чтобы сберечь энергию… Я считаю, необходимо экономить энергию. Если я поеду к Ниро Вульфу, у меня на это уйдет гораздо меньше времени, чем на споры с мисс Найдер по этому поводу.
Он снова улыбнулся Синтин:
– Моя дорогая девочка, мне надо поговорить с тобой наедине.
– Может быть, этот разговор можно немного отложить, пока я окончательно не договорюсь с вами о вечерней встрече у Ниро Вульфа? – спросил я. – Что вы мне на это скажете, мистер Домери? Вы придете?
Бернард погрузился в мрачное раздумье или что-то ещё, во всяком случае – погрузился. Он сидел в кресле, глаза его поочередно смотрели то на Синтин, то на Домерсета, то на меня, то опять на Синтин.
– О'кей? – спросил я его с нетерпением.
– Не знаю, – пробормотал он в ответ. – Я подумаю.
Синтин хихикнула. Домерсет раздраженно-заинтересованно посмотрел на Бернарда:
– Как всегда… Вам "надо подумать"… А о чем здесь думать?
– Над этим делом, – упрямо ответил Бернард. – Такая запутанная история… Тело убитого человека найдено в конторе у нас. Практически получается, что мы признаем связь с этим делом, если все впятером соберемся у этого детектива на обсуждение.
– Детектива я наняла лично для себя, – парировала мисс Найдер.
– Я знаю, Синтин…
Бернард произнес это таким тоном, как будто просил у неё прощения за всю ту неразбериху, которая творилась у него в голове:
– Но, чёрт возьми, разве мы не должны сообща выработать план наших дальнейших действий? Рассмотреть сложившуюся ситуацию со всех сторон… не так ли? Возможно, что план Вульфа нам покажется совершенно неприемлемым?
– Вот для этого и надо с ним встретиться! – воскликнула Синтин.
– Подумаем, подумаем…
– И как долго вы собираетесь думать? – вкрадчиво спросил я. – Сейчас пять часов. Времени остается совсем немного. Скажите, через полтора часа вы примете определенное решение? В половине седьмого?
– Полагаю, что да…
Ответ его прозвучал не очень уверенно. Он посмотрел на нас с видом зверя, загнанного в угол, и мне пришлось нажать на него:
– Я хотел бы знать, где вы будете?
– Это зависит от многих факторов…
– Но надо же пригласить к Ниро Вульфу ещё двоих – мисс Фареллу и мистера Роппера. Было бы неплохо, если бы вы сами вызвали их сюда… или это тоже требует обдумывания?
Домерсет рассмеялся, а Синтин послала мне предупреждающий взгляд, чтобы я не осложнял обстановку и не дразнил Бернарда.
Бернард парировал:
– Вы обдумываете свои слова, а я – свои. – Он встал и подошёл к столу. – Вы не возражаете, если я попрошу вас переложить свои вещи на другое кресло, мистер Домерсет?
Домерсет забрал плащ, Бернард уселся на кресло, поднял трубку телефона и сказал:
– Попросите мистера Роппера и мисс Полли Фареллу зайти ко мне… Да, сейчас.
Глава 8
Они вошли вместе.
Полли Фарелла была та самая женщина, которая появилась из левой двери за площадкой эстрады и подала сигнал начинать шоу. По возрасту она годилась мне в матери, а в остальном… Её губная помада отваливалась пластами, со щек сыпалась пудра, а накладные плечи оставались такими же широченными и высокими, как и тогда, на демонстрации мод, хотя сейчас на ней было надето другое платье. Повстречавшись с ней на улице, я решил бы, что она работает где-то в пищевой промышленности, а никак не в этом мире элегантности и изящества. Между тем Синтин успела мне сообщить, что мисс Фарелла – превосходная закройщица, настоящая колдунья, поэтому – важная персона в "Домери и Найдер". Мистер Роппер представлял собой усредненный тип довольно, если можно так сказать, безликой личности.
После того, как состоялось представление, Бернард предложил обоим сесть и заговорил:
– Извините, что я отрываю вас от дела, но сегодняшний день какой-то безумный, всё идёт кувырком. Мистер Гудвин хочет вас попросить кое о чём.
Их взгляды обратились ко мне. Я обворожительно улыбнулся:
– Поскольку вы люди занятые, я буду предельно краток. У вас в конторе и правда много суеты, тревог и волнений из-за неизвестно как оказавшегося здесь трупа. Полицейские уже преследуют мисс Найдер, полагая её замешанной в этом деле потому, что она приходила в контору вчера вечером. На допросе мисс Найдер заявила, что её здесь не было, дабы избежать ненужной нервотрепки, однако, полиция знает, что это неправда. Поэтому она наняла моего босса, мистера Ниро Вульфа помочь ей выпутаться из этой неприятной истории.
Мистер Вульф хотел бы поговорить с вами – теми пятью людьми, у которых имеются личные ключи от входа. Вы все находитесь здесь в эту минуту. Он поручил мне узнать, не сможете ли вы подъехать сегодня вечером к половине девятого в его контору. Мисс Найдер и мистер Домерсет уже дали своё согласие, мистер Бернард посчитал необходимым подумать и сообщит своё решение несколько позже. Если вы приедете к нам в контору, это будет в интересах правосудия, поскольку тем самым вы поможете рассеять неясность вокруг этой запутанной истории. Затем вы спокойно вернетесь к своим текущим делам, оказав большую услугу мисс Найдер… Итак, каков будет ваш ответ?
– Нет! – выпалила Полли Фарелла.
– Как "нет"? – переспросил я вежливо.
– Нет! – повторила она решительно. – Я и без того потеряла сегодня массу времени… Мне придется весь вечер заниматься раскроем новых моделей.
– Но это очень важно, мисс Фарелла!
– Я этого не думаю.
Только сейчас я заметил у неё какой-то едва заметный акцент.
– Труп был здесь, – продолжала она, – его убрали, и мы забыли о нём. Именно это я и сказала полицейским, а теперь повторяю вам… Мисс Найдер не грозит никакая опасность. Если бы дело обстояло иначе, я дралась бы за неё своими собственными руками.
Она подняла руки и согнула пальцы на манер когтей.
– Потому что она – лучший дизайнер в Америке, да и в Европе тоже. Может быть, даже во всем мире! Но она вовсе не в опасности, нет!
Мисс Фарелла поднялась со стула и пошла к двери. Синтин жестом остановила её.
Пришлось вмешаться и мне:
– Я думаю, вам надо подождать, что скажет мистер Роппер. Мистер Роппер, ваш ответ?
Уорд Роппер откашлялся:
– Скажу… – начал он таким сальным голосом, что у меня появилось желание его задушить, – что, при данных обстоятельствах, это – необходимый шаг.
Сейчас я хорошо разглядел Роппера. Ему было около пятидесяти, но выглядел он довольно молодцевато, подтянутый, элегантный, даже вылощенный и ухоженный в соответствии с самыми придирчивыми требованиями "хорошего тона", однако, безликий. Ему бы даже можно было состоять в свите королевы, если бы она такое вытерпела. Голос его полностью соответствовал его внешности.
– Почему вы так считаете? – спросил я
Он покачал головой, явно демонстрируя своё презрение ко мне, и категорически заявил:
– Неправильно все. Я вполне солидарен с мистером Домери, который сказал, что ему необходимо всесторонне обдумать данное дело. Получается, что мы все пятеро замешаны в убийстве, но это же нелепо. Возможно, кто-то и замешан, и даже сильно, но причём тут другие?
– Что вы имеете в виду? – поинтересовался Бернард.
– Ничего, Бернард, ничего особенного… Это всего лишь небольшое замечание, выражающее мою реакцию… Сейчас не время для дипломатии.
Я встал, подошёл поближе к Синтин, дабы иметь их всех в своем поле зрения и заметил довольно агрессивно:
– Это, очевидно, шутка. И шутка дурного тона.
Повернувшись к Бернарду я спросил:
– Может быть, вы уже обдумали моё предложение, мистер Домери, и решились?
– Разумеется, нет! – ответил он с негодованием. – Не понимаю, за кого вы меня принимаете?! Да и кто вы такой, собственно говоря?
– В настоящий момент всего лишь представитель того, кого наняла мисс Найдер… Мне не хотелось бы показаться грубияном, но сейчас вы все, кроме мистера Домерсета, действуете как… Кто по-вашему мисс Найдер? Юная девушка, которая просит вас оказать ей любезность – помочь выпутаться из неприятности? Отнюдь нет… Неужели вам не приходит в голову, что она здесь ХОЗЯЙКА, владелица половины солидной фирмы.
Я взглянул на Бернарда.
– Допустим, вы – её партнер. Вы с ней на равном положении, пятьдесят на пятьдесят, но ведь вы-то и шагу без неё ступить не можете! А вы ещё "собираетесь подумать"… Что касается остальных… Вы её подчиненные, нанятые фирмой люди. Она вам выплачивает половину вашего жалования. Вы работаете на неё. И через меня она передает вам вполне обоснованную просьбу, хотя могла бы приказать, и вы все обязаны были бы выполнить её приказание. Я слышал отзывы о вас, мистер Роппер. Вы хороший исполнитель и подражатель, без собственного таланта. Я знаю также, мисс Фарелла, что вы отлично выполняете свою работу. Но ни один из вас не является незаменимым! Говоря с вами в таком тоне, я выполняю инструкции мисс Найдер. Сегодня в двадцать тридцать вы должны явиться в контору мистера Вульфа, дом триста двадцать четыре на Западной Тридцать пятой улице. Все ясно?
Повернувшись на каблуках, так же напористо обратился к Синтин:
– Вы это подтверждаете, мисс Найдер?
В её глазах я заметил нерешительность, но она тут же откашлялась и внятно произнесла:
– Да, конечно, подтверждаю.
– Вот и прекрасно. Вы приедете, мисс Фарелла?
Полли посмотрела на меня взглядом, который показался мне восхищенным, но, может быть, я и ошибся.
– Разумеется, – ответила она тем же тоном и с той же интонацией, как до этого бросила "нет". – Если это вас так волнует, то я, конечно, буду там в половине десятого.
– Девятого, – поправил я.
– Да, да, в двадцать-тридцать.
– Прекрасно. А вы, Роппер?
Роппер пожевал свою губу. Безусловно, ему, человеку с таким положением, было крайне трудно проглотить заявление о том, что его могут уволить.
– Если вы так ставите вопрос… – начал он с некоторой дрожью в своем сальном голосе, – я едва ли знаю, что мне сказать. Конечно, правда, что в ближайшем будущем мисс Найдер будет владеть половиной нашего дела, успеху которого я тоже способствовал, проработав в фирме четырнадцать лет… и так будет, конечно, если это возможно…
– В каком смысле "возможно"?
– Но разве это не очевидно? – он всплеснул руками. – Конечно, раз вы наняты для того, чтобы помочь ей выпутаться из данной истории, от вас нельзя ожидать беспристрастности. Но полиция, как правило, не ошибается в своих выводах, а вам известно, что они думают.
В его сальном голосе вдруг зазвучала откровенная злоба:
– Поэтому я и сказал, что если это будет возможным…
Продолжать он не мог, поскольку его остановил Бернард. Партнер Синтин отодвинул стул, встал и, сжав кулаки, угрожающе пошёл на Роппера.
Тот испуганно вскочил, при этом его стул едва не свалился.
– Я предупреждал вас вчера, Уорд, – заговорил Бернард разъяренным голосом, – чтобы вы следили за своим отвратительным языком. Немедленно извинитесь перед Синтин!
– Извиниться? Но что я…
Бернард дал ему пощечину. Я не мог не одобрить его выбор объекта для удара. И то, что он так просто выдал оплеуху Ропперу, тоже было прекрасно, упредив моё желание задушить этого гнусного субъекта.
Бернард не остановился в выражении своих чувств: от первой оплеухи голова Роппера мотнулась направо, от второй – налево.
– Только не увольняйте его! – поспешил я вмешаться. – Мисс Найдер не хочет, чтобы вы его увольняли. Ей важно, чтобы он пришёл сегодня вечером в контору Вульфа.
– Он там будет, – мрачно заверил Бернард. Он на шаг отступил от Роппера и пристально посмотрел на него:
– Вы там будете, Роппер? Не так ли?
Это прозвучало великолепно, так что я порадовался своей удаче:
– И вы там тоже будете, мистер Домери, не правда ли? – спросил я Бернарда.
Черт побери, с его стороны было промашкой приказывать Ропперу. Но сам Бернард, видимо, так не думал. Спокойно повернувшись ко мне, он сказал:
– Я решу это позже и дам вам знать. Номер вашего телефона, надеюсь, имеется в справочнике?
Домерсет громко захохотал.
Глава 9
Я люблю держать своё слово. Раз я обещал, что будут прохладительные напитки, они должны быть.
На столе возле огромного глобуса были приготовлены маслины, три блюда с разными орехами и большая батарея бутылок из запасов Вульфа: от пива до марочного дорогого бренди. Перед каждым из гостей стоял маленький столик.
Последний посетитель прибыл в четверть девятого, я их всех рассадил по местам. На столиках перед Бернардом и Роппером не было ничего, кроме салфеток, перед Синтин – скотч и содовая, Домерсет попросил рюмку рома "Коллинз", Полли Фарелле – токай.
Бернард позвонил нам около семи часов и сказал, чтобы мы его ждали.
Перед ужином я проделал совершенно фантастическую работу, докладывая Вульфу о своем визите в "Домери и Найдер". Его интересовали все подробности, можно сказать, и либретто, и партитура. Я должен был успеть ответить на вопросы Вульфа и уложиться в считанные минуты, оставшиеся до ужина, потому что прекрасно знал, если мы опоздаем к столу, и Вульф останется голодным, то он будет в дурном расположении духа весь вечер. А это было бы ужасно!
Кроме того, необходимо было сэкономить время на приготовление прохладительных напитков, их тоже в одну минуту не сделаешь.