Умолкнувший оратор - Рекс Стаут 9 стр.


Часы показывали пять минут четвертого в ночь на вторник, когда в кабинет вошел Филиппс. В правой руке он держал серое пальто, а в левой шелковый шарф в коричневую полоску. Уже один вид Филиппса говорил, что даже экспертам не чужды эмоции.

- Я могу докладывать, господин инспектор? - спросил он, бросив взгляд на Вульфа и на меня.

- Докладывайте! - нетерпеливо приказа Кремер. - Что у вас?

- Шарф, который вы видите, находился в правом кармане вот этого пальто. На шарфе обнаружены частицы того самого вещества, что покрывает орудие преступления. Таков наш вывод, а дальнейшие лабораторные исследования…

- Иначе и быть не могло! - Кремер с удовлетворением потер руки. - Продолжайте исследования. Кстати, вы уверены в правильности выводов, могу я сейчас же начинать действовать?

- Да, сэр, уверены.

- Чье это пальто?

- Судя по ярлыку, Элджера Кэйтса.

- Да, да, - подтвердил я. - Это пальто Кэйтса.

21

Даже при наличии такой неотразимой улики, как шарф в кармане, требуется немалое искусство, чтобы заставить подозреваемого признаться.

Готовый затянуться спор прервал Травис из ФБР.

- Я нахожусь тут, так сказать, в частном порядке, - начал он, - и в присутствии столь авторитетных представителей местных властей просто не решаюсь выступить с предложением…

- Что у вас? - резко спросил прокурор.

- Я предложил бы поручить дело Кэйтса мистеру Вульфу. Мне доводилось видеть, как он действует, и не стыжусь признать, что мне до него далеко.

- Не возражаю, - сразу согласился Кремер.

Остальные двое взглянули друг на друга и промолчали.

- Вот и хорошо, - поспешно сказал Кремер. - Значит, решено… Вульф, что вы предлагаете?

Вульф слегка приоткрыл глаза.

- Как зовут этого человека? - поинтересовался он.

- Этого? Ах, да! Познакомьтесь: мистер Филиппс - мистер Вульф.

- Мистер Филиппс, передайте пальто мистеру Гудвину, а ты, Арчи, положи его на кушетку под подушки. Шарф дайте мне.

Филиппс без колебаний вручил мне пальто, но с шарфом помедлил и вопросительно взглянул на Кремера.

- Это очень важная улика, сэр, и если стряхнуть обнаруженные на нем частицы…

- Вы что, считаете меня идиотом? - вспылил Вульф.

- Отдайте, отдайте шарф, Филиппс! - торопливо сказал Кремер.

- Благодарю. А теперь, мистер Кремер, прошу привести Кэйтса.

Пока Кэйтс усаживался в указанное Кремером кресло, лицом к Вульфу, мы все не спускали с него глаз, но я бы не сказал, что наши взгляды смущали его.

- Мистер Кэйтс, - начал Вульф, - сейчас я правда, лишь на короткий срок выступаю в качестве официального лица, так как находящиеся тут представители власти поручили мне поговорить с вами. Надеюсь, вы понимаете, что вас-то никто не обязывает терпеть мои вопросы. Вот если бы вы попытались сейчас без разрешения уйти отсюда, вас бы немедленно задержали как очень важного свидетеля и отправили в положенное место, но принуждать вас к нежелательному разговору боже упаси! Что вы на это скажете? Начнем нашу беседу?

- Я слушаю.

- Вы согласны. А почему?

- Потому что, если я откажусь, сейчас же последует вывод, будто я чего-то боюсь и, следовательно, пытаюсь что-то скрыть.

- Резонно. Кажется, мы понимаем друг друга. - Вульф сказал это с таким видом, словно Кэйтс уже сделал важное признание. Он неторопливо вынул из-под стола руку с шарфом, положил шарф перед собой и задумчиво уставился на него, как бы размышляя, с чего начать. Я видел Кэйтса только в профиль и потому не могу сказать, бросил ли он на шарф хотя бы мимолетный взгляд, но что он не вздрогнул и не побледнел, могу утверждать определенно.

- Дважды, когда мистер Гудвин посетил дом на Пятьдесят пятой улице, чтобы повидать мисс Гантер, он заставал там вас. Вы что, были ее близким другом?

- Ну, слово "близкий" едва ли подходит. Однако последние шесть месяцев, занимаясь конфиденциальной работой непосредственно под руководством мистера Буна, я, естественно, часто встречался с мисс Гантер.

- Она по приезде остановилась у вас?

- Ваши люди уже разговаривали со мной на эту тему раз двенадцать, - повернулся Кэйтс к Кремеру.

- Ничего, ничего, сынок, - ответил инспектор. - Это будет тринадцатый раз, только и всего.

- Сейчас очень трудно, а то просто невозможно получить номер в гостинице, - снова обратился Кэйтс к Вульфу. - Конечно, используя свое положение и связи, мисс Гантер могла бы снять номер, но, во-первых, это означало бы нарушение инструкций, которых обязаны придерживаться работники Бюро регулирования цен, а во-вторых, мисс Гантер из принципиальных соображений не прибегала к таким методам. Один из моих приятелей разрешил мне воспользоваться его квартирой, а мисс Гантер я предложил остановиться у меня, тем более, что жена в это время отсутствовала.

- А вообще-то мисс Гантер бывала у вас?

- Нет.

- Вы говорили, что часто с ней встречались в течение последних шести месяцев. Какое у вас сложилось мнение о ней?

- Хорошее.

- Она вам нравилась?

- Да… Как коллега.

- Она со вкусом одевалась?

- Никогда не обращал внимания… Хотя нет… - У Кэйтса перехватило дыхание, но он справился с собой. - Я должен ответить иначе, если вы считаете подобные вопросы существенными и хотите получить исчерпывающие ответы. Мисс Гантер обладала исключительно интересной внешностью и очень красивой фигурой. Я считал, что для женщины, занимающей такое положение, она одевалась очень хорошо, чтобы не сказать больше.

"Если бы Фиби могла слышать его! - подумал я. - Она бы обязательно сказала, что он разговаривает, как персонаж старомодного романа…"

- Следовательно, - продолжал Вульф, - вы должны были замечать, что именно она надевала. Скажите, когда вы последний раз видели на ней вот этот шарф?

Кэйтс наклонился и некоторое время рассматривал шарф.

- Я вообще не помню, чтобы когда-нибудь видел его, - ответил он наконец. - Да, совершенно верно: я никогда не видел на ней этого шарфа.

- Странно, - нахмурился Вульф. - Для нас это важно, мистер Кэйтс. Вы не ошибаетесь?

- Позвольте, я взгляну еще раз. - Кэйтс протянул руку за шарфом.

- Нет, нет! - остановил его Вульф. - Он будет фигурировать в суде по делу об убийстве как вещественное доказательство и требует осторожного обращения. - Не позволяя брать шарф в руки, Вульф дал возможность Кэйтсу рассмотреть его поближе.

Через некоторое время Кэйтс откинулся на спинку стула и покачал головой:

- Я никогда не видел этого шарфа ни на мисс Гантер, ни на ком другом.

- Жаль, очень жаль, - сказал Вульф. - Но не исключено, что вы видели его при недостаточно ярком свете и потому сейчас не можете узнать. Например, вечером на моем крыльце. Нет, нет, это не категорическое утверждение, а всего лишь предположение. Дело в том, что на шарфе обнаружены частицы краски и ржавчины с трубы, которой была убита мисс Гантер. Преступник обернул им конец трубы, чтобы не оставить отпечатков пальцев. Шарф обнаружен в кармане вашего пальто.

- Чьего пальто? - часто мигая, переспросил Кэйтс.

- Вашего. Арчи, покажи-ка.

Я взял пальто за воротник и подошел к Кэйтсу.

- Пальто ваше, не так ли? - спросил Вульф.

Кэйтс долго смотрел на пальто, потом вскочил и закричал:

- Мистер Декстер! Мистер Декстер! Сюда!

- Перестаньте! - Кремер схватил его за руку. - Перестаньте орать! Зачем вам нужен Декстер?

- Позовите сюда мистера Декстера! Если хотите, чтоб я замолчал, позовите мистера Декстера! - Голос Кэйтса дрожал. - Я так и знал, что тут произойдет нечто подобное! Я же говорил Фиби, что с Вульфом связываться не следует! Я говорил ей, что сегодня сюда лучше не приходить!.. Я же…

- Когда это вы успели сказать ей, чтобы она не приходила сюда? - набросился на него Кремер. - Ну? Когда?

Кэйтс промолчал и, видимо, только теперь сообразив, что Кремер держит его за руку, крикнул:

- Пустите!

Кремер выпустил его руку. Кэйтс отошел, сел на стул у стены и крепко сжал губы, всем своим видом показывая, что не желает больше иметь с нами дела.

- Я присутствовал, когда его допрашивал Роуклифф, если вас это интересует, - обратился я к Кремеру. - На такой же вопрос он ответил, что был у своего приятеля на Одиннадцатой улице, куда ему позвонила мисс Гантер. Она сказала, что ей только что предложили приехать к Вульфу, и ей хочется знать, не получил ли он такого же предложения. Кэйтс ответил утвердительно, но заявил, что не поедет, и пытался ее отговорить, а когда она сказала, что все-таки поедет, он решил последовать ее примеру… Я знаю, дел у вас по горло, но все же советую читать отчеты своих подчиненных.

Далее я обратился ко всем присутствующим.

- Если хотите знать мое мнение, причем совершенно бесплатно, - шарф не принадлежит мисс Гантер. Он абсолютно не в ее стиле, она никогда не стала бы носить подобную вещь. Но он не принадлежит и Кэйтсу. Вы только взгляните на него: серый костюм, серое пальто. Я всегда видел его только в сером. Жаль, Кэйтс не хочет разговаривать с нами, а то вы могли бы кое о чем спросить у него.

Кремер подошел к двери в гостиную, приоткрыл ее и крикнул:

- Стеббинс!

Пэрли в мгновение ока вырос на пороге.

- Проводите Кэйтса в столовую и начинайте по одному вводить сюда остальных. Как только мы будем заканчивать с очередным, отправляйте его тоже в столовую.

Стеббинс увел Кэйтса, чему тот вовсе не противился. Почти сразу же другой детектив ввел миссис Бун. Кремер даже не предложил ей сесть встретил в центре комнаты, показал шарф, попросил внимательно, но не дотрагиваясь, осмотреть и сказать, видела ли она его раньше. Миссис Бун ответила, что не видела, и на этом разговор с ней закончился. После ее ухода ввели Фрэнка Томаса Эрскина, и сцена повторилась с тем же результатом. Когда в кабинете еще четырежды прозвучало "нет", наступила очередь Уинтерхофа.

- Мистер Уинтерхоф, взгляните, пожалуйста, на этот… - заговорил было Кремер, но Уинтерхоф тут же перебил инспектора.

- Где вы его взяли? - спросил он, протягивая руку к шарфу. Это же мой шарф!

- Ваш?! - Кремер даже попятился от неожиданности. - Сегодня вечером он был на вас или вы принесли его в кармане пальто?

- Ни то, ни другое. У меня украли его еще на прошлой неделе.

- Где?

- Вот здесь же, когда я приходил сюда в пятницу вечером.

- Сюда, к Вульфу?

- Да.

- Кому вы жаловались на пропажу?

- Никому не жаловался, а пропажу обнаружил только у себя дома. Если…

- И вы никому не сказали?

- Здесь нет. Я не знал, когда был здесь, что шарф исчез. А дома… Дома я сказал, наверное, жене… Да, да, определенно припоминаю: жене я говорил о пропаже. Но у меня…

- И вы не позвонили сюда на следующий день, чтобы справиться, не найдена ли ваша вещь?

- Нет, не звонил. Зачем? У меня еще штук двадцать шарфов. Я настаиваю…

- Настаивайте сколько угодно, - холодно оборвал его Кремер. - Но так как шарф принадлежит вам, считаю необходимым сообщить следующее: мы располагаем важными доказательствами, что именно вашим шарфом был обмотан отрезок трубы, которым была убита мисс Гантер.

Лицо Уинтерхофа покрылось обильным потом, он от изумления выпучил глаза.

- Какие доказательства? - наконец спросил он, собравшись с силами.

- На шарфе обнаружены микроскопические частицы краски и ржавчины с трубы, причем в довольно значительном количестве.

- Где вы его нашли?

- В кармане пальто.

- Чьего?

- А вот это не ваше дело, - отрезал Кремер. - Я бы хотел попросить вас никому ничего не говорить, но, к сожалению, это бесполезно… Отведите его в столовую, - приказал он детективу, который привел Уинтерхофа. - И скажите Стеббинсу, пусть никого больше не присылает.

22

Наступило долгое молчание. Я взглянул на большие настенные часы - они показывали без двух минут четыре. Все, кто был в кабинете, казалось в высшей степени обескураженными…

- И все же этот Уинтерхоф лжец, будь он проклят! - заговорил начальник полиции. - Не видел он никакого человека, который якобы сбежал с крыльца этого дома. Выдумка!

- Черт побери, ну и что? - взорвался прокурор. - Мы не лжеца ищем, а убийцу!

- А я хочу спать, - угрюмо заявил Вульф. - Сейчас уже четыре часа, и вы зашли в тупик.

- Да что вы говорите! - саркастически воскликнул Кремер. - Мы зашли в тупик… А вы?

- А я нет, мистер Кремер. Совсем нет. Но сейчас я устал, и меня одолевает сон.

- А ведь нам придется отпустить всех опрошенных, - заметил начальник полиции.

- Несомненно, сэр, - кивнул Кремер. - Арчи, ведите всех сюда.

Вот в каком состоянии находился Кремер! Направляясь выполнять его распоряжение, я пытался вспомнить, когда еще за время нашего знакомства он называл меня по имени, но вспомнить не мог…

Доставленные мною гости расселись.

- Мы отпускаем вас по домам, - начал Кремер. - Но перед вашим уходом я хочу обрисовать обстановку. Обследование рук ничего не выявило. Однако при изучении шарфа, обнаруженного в кармане одного пальто, на нем найдена ржавчина и краска от трубы, с помощью которой совершено убийство. Нет сомнений, что убийца использовал шарф, чтобы не оставить отпечатков пальцев. Поэтому…

- Чье это пальто? - прервал Бреслоу.

- Не буду говорить, чье пальто и чей шарф, и, по-моему, их владельцу тоже надо держать язык за зубами: если газетчики что-нибудь пронюхают…

- Ну уж нет! - вскинулся Элджер Кэйтс. - И вас, и Ниро Вульфа, и Национальную ассоциацию промышленников это, конечно, устроило бы, но мне вы рот и заткнете! Пальто мое, а шарф я никогда и в глаза не видел. Возможно…

- Кэйтс, довольно! - прикрикнул на него Соломон Декстер.

- Таким образом, - как ни в чем не бывало продолжал Кремер, - шарф обнаружен в пальто мистера Кэйтса, но он утверждает, что раньше никогда его не видел. Это…

- Шарф мой, - сказал Уинтерхоф. - Он был украден у меня здесь в пятницу вечером, и с тех пор я его не видел. Поскольку вы позволили Кэйтсу недостойный выпад в адрес Ассоциации промышленников, я…

- Хватит! - стукнул кулаком по столу Кремер. - Можете ссориться в другом месте. Я же хочу повторить то, что уже говорил тут несколько часов назад: один из вас убил мисс Гантер. Теперь это бесспорный факт. Мы могли бы сейчас задержать вас, но что толку? Люди вы богатые и тут же добьетесь освобождения под залог. Именно поэтому я вынужден вас отпустить, в том числе и пока не известного мне убийцу. Но мы его все равно найдем. Не исключено, что нам потребуется навестить вас или вызвать в любое время суток. Без нашего разрешения вы не имеете права уезжать из города ни на час. По всей вероятности, мы будем держать вас под наблюдением, и тут вам не помогут никакие протесты.

Кремер обвел взглядом присутствующих и добавил:

- Сейчас полицейские машины развезут вас по домам, а пока выслушайте на прощание еще несколько слов. Я прекрасно понимаю, что все это крайне неприятно, но ничего не поделаешь, придется потерпеть, пока мы не найдем убийцу. Если кто-нибудь располагает ценными для следствия сведениями, худшее, что он - или она - может придумать, - это утаить их от нас. Я настоятельно рекомендую этому человеку задержаться и передать сведения нам. Кроме меня, тут находятся и начальник полиции, и прокурор, и вы можете переговорить с любым из нас.

Никто из присутствующих не ухватился за любезное предложение Кремера, и вскоре все разъехались.

- Будут указания на утро, сэр? - спросил я Вульфа.

- Да, будут! - рявкнул он. - Оставить меня в покое…

23

Начиная с этой ночи мне стало казаться, что меня не посвящают в ход расследования. Позже, правда, выяснилось, что это не совсем так, однако кое-какие основания для сомнений у меня были.

Во вторник утром Вульф заявил, что теперь я должен буду передавать ему пакеты от Баскома, не вскрывая их. Дил Баском был руководителем детективного агентства.

- Его отчеты? Значит, расследование расширяется?

- Да, - поморщившись, ответил Вульф. - Уже работают двадцать человек. Может, хоть один из них что-нибудь раздобудет.

- Не перебраться ли мне на жительство куда-нибудь в гостиницу? - спросил я. - Чтобы ненароком не услышать что-либо такое, чего мне не положено слышать.

Вульф не потрудился ответить. Когда это возможно, он старается не нервничать перед едой.

Несколько позже выяснилось, что, по мнению Вульфа, я еще могу на что-то сгодиться. В шесть вечера он появился в кабинете, позвонил, чтобы ему принесли пива, посидел молча минут пятнадцать и вдруг изрек:

- Арчи!

Его обращение застало меня как раз в тот момент, когда я открыл рот, собираясь зевнуть.

- А-а-а, - протянул я.

- Ты уже порядочно работаешь у меня, - хмурясь, заявил Вульф.

- Ага. Прикажете подать заявление об уходе по собственному желанию?

- Я изучил тебя, вероятно, значительно лучше, чем ты думаешь, - пропуская мои слова мимо ушей, продолжал Вульф. - Ты наделен острой наблюдательностью, не дурак, не трус, тебя невозможно подбить на измену, поскольку ты слишком высокого мнения о собственной персоне.

- Я просто душка! Вы должны прибавить мне жалованье: цены на все растут, и…

- У тебя тут и еда, и крыша над головой, но по молодости и тщеславию ты тратишь кучу денег на наряды. - Он погрозил мне пальцем. - Впрочем, обо всем этом мы поговорим в следующий раз. А сейчас я хочу сказать другое. Я имею в виду одно из твоих качеств, которого не понимаю, но которое тебе безусловно присуще. Это твое качество почему-то заставляет молодых женщин охотно проводить время в твоем обществе.

- Так я же употребляю одеколон "Холостяк на вечер"! - Я с подозрением взглянул на Вульфа. - Послушайте, вы явно к чему-то клоните! Может, хватит? Говорите прямо.

- Прямо так прямо. Скажи, сумеешь ты быстренько улестить мисс Бун?

Я ошалело уставился на Вульфа.

- Ай-яй-яй! - приходя в себя, с укоризной воскликнул я. - Вот уж не ожидал, что вы способны держать в голове такие постыдные замыслы! Улестить мисс Бун! Каково, а? Нет уж если вы допускаете подобные мысли, - улещайте ее сами.

- О чем ты? - ледяным тоном осведомился Вульф. - Я же говорю о необходимости заручиться ее доверием, чтобы облегчить нам дальнейшее расследование.

- Но это еще хуже! - вскипел я. - Давайте попробуем смягчить формулировки. Вы хотите, чтобы я втерся в доверие к мисс Бун и добился от нее признания, что она отправила на тот свет дядюшку и мисс Гантер? Нет уж, благодарствую!

- Чушь! Тебе прекрасно известно, чего я хочу.

- На всякий случай все же разъясните.

Назад Дальше