Дело счастливых ножек - Эрл Гарднер 2 стр.


- Другими словами, ты умываешь руки?

- Конечно, мы вовсе не собираемся стирать грязное бельишко Кловердаля, и нечего все перетягивать сюда. У нас в городе и своих проблем предостаточно.

- Кинокомпания вообще-то находится здесь, - уронил Мейсон.

- Ну и что ты собираешься делать?

- Все зависит от того, что я смогу делать, - сказал Перри.

- К чему ты клонишь?

- Если добьюсь признания Пэттона в кловердальских махинациях, это повернет ситуацию…

- Послушай, - сказал Манчестер, - этот Пэттон - спокойный, уравновешенный человек. Он знает что делает и не намерен ни в чем признаваться, даже под наркозом…

- Не знаю, не знаю, - сказал Перри Мейсон.

- Ты о чем?

- Все зависит от того, как к нему подступить… Карл Манчестер раздраженно посмотрел на Перри Мейсона и, вынув изо рта сигарету, в сердцах ткнул ее в пепельницу.

- Я начинаю кое-что понимать.

- Надеюсь, - коротко ответил Мейсон.

- Слушай, Мейсон, - сказал его собеседник, перебирая пальцами страницы кодекса, - я уже говорил, мы не собираемся отстирывать грязное бельишко Кловердаля, но это вовсе не означает, что мы защищаем Пэттона… То, что он жулик - это ясно как день. Я через многое прошел, чтобы убедиться в этом. Но не знаю, сможем ли мы хоть что-то доказать. Сомневаюсь. Окружной прокурор в Кловердале снял с себя всю ответственность, и не очень-то приятно, перебегая ему дорогу, соваться в это дело. У нас и так достаточно следственных материалов, из-за которых на наши несчастные, замороченные головы падает целая куча хлопот. Но если ты настроен разобрать этого Пэттона на кусочки - вперед!

- И в каких пределах мне позволительно действовать?

- Все зависит от твоей настойчивости… Пойми меня правильно. Я в курсе дела… Это один из узаконенных заработков. Пэттон советовался с юристом, как ему действовать, не переступая рамок закона. Возможно, юрист прав, хотя, может, и нет… Вся загвоздка - были ли у Пэттона преступные намерения… Ты знаешь, как сложно это доказать, но если выйдешь на Пэттона и узнаешь, чем он живет, ты приблизишься к успеху.

- Любыми ли методами можно мне пользоваться? - спросил Перри Мейсон.

- Что касается получения информации у нас, об этом и не беспокойся. Но мы не сможем одобрить такое, например, как нанесение увечий. Если же Пэттон появится у нас и заявит, что с твоей стороны ему были нанесены оскорбления, мы тщательно разберемся, но попутно зададим ему ряд вопросов о его роде занятий…

- Это все, что я хотел знать, - сказал Перри Мейсон, взявшись за дверную ручку. - И не говори Дорэю обо мне.

Как только Мейсон ступил за порог, странно оживившийся Манчестер напутствовал его:

- Вытяни, вытяни из этого сукиного кота признание, тогда Кловердаль, может, предпримет что-нибудь…

- Когда я вытяну из него признание, - мрачно пробурчал Мейсон, - я вам всем кое-что покажу…

Он закрыл дверь и, вспомнив шутливый разговор с Мод Элтон, вышел из суда, поймал такси и вернулся в свою контору.

В вестибюле здания, перед тем как подняться на свой этаж, он задержался. Блондинка с ярко-красными губами торговала сигаретами. Увидев Мейсона, она радостно улыбнулась:

- Привет, мистер Мейсон. "Мальборо"?

- Спасибо. Пачку.

Отсчитав деньги и взяв сигареты, он облокотился на прилавок:

- Ты весь день работаешь?

Она улыбнулась и покачала головой.

- А, вечерами, - догадался он.

- Да, - ответила девушка. - Я прихожу сюда вечером, потому что в это время идет самая бойкая торговля.

- Но ведь ты здесь же и утром, и днем?

Она опять улыбнулась, но как-то стесненно:

- Вы хотите сказать, чтобы я пожалела себя? Когда у женщины ребенок, которого надо вырастить, мать, за которой нужен уход, - ей приходится работать… И она, честно говоря, счастлива, что нашла работу.

- Сколько сейчас девочке? - спросил Перри Мейсон. Девушка засмеялась:

- Я уже сто раз говорила вам, ей пять с половиной. Вы меня каждый месяц спрашиваете…

Перри Мейсон смущенно улыбнулся.

- Я забываю. - Он вытащил бумажник и достал двадцатидолларовую бумажку. - Это твоему ребенку, Мэйми.

- Господи, - сказала она, пряча выступившие слезы. - Ну почему вы всегда так делаете? Мне это совсем не нравится. Я, конечно, не могу отказаться ради ребенка, но все же ведь как-то понемногу справляюсь…

- Вспомни, Мэйми, что я тебе говорил в прошлый раз?

- Предрассудки? - спросила она, пристально посмотрев на него сверкающими от слез глазами.

- Да, думаю, что все азартные игроки так поступают, Мэйми, а я - самый азартный игрок в мире. Только в руках у меня не карты, а людские пороки и страсти… Поэтому-то я испытываю облегчение, когда помогу ребенку…

Она медленно протянула руку за банкнотом и благодарно сжала его. Слезы больше не наворачивались ей на глаза.

- Вы действительно скоро убедите меня, что это предрассудки, - прошептала она, - из чего явствует, что вы просто добрый человек…

Перри Мейсон хотел было возразить, но кто-то окликнул его. Пол Дрейк, детектив, и Дж.Р. Брэдбери только что вошли в вестибюль. Высокий, сутулящийся Пол Дрейк, когда не следил за собой, вытягивал, точно школьник, свою жилистую шею, а выпуклые большие глаза его напоминали глаза не только близорукой, но и рассеянной рыбы.

- Привет, Перри, - неторопливо сказал он, - ты уходишь?

Мейсон взглянул на часы:

- Я только что пришел. Гляжу, вы сошлись. Ну как, есть результаты?

- Я скажу. - Брэдбери торжествующе посмотрел на Мейсона. - Сейчас этот человек знает больше, чем я… - Тут его взгляд остановился на блондинке за прилавком. - Привет, сестричка. Мне сигары. Вон ту коробку, в правом углу, - сказал он, тыча пальцем в витрину.

Мэйми достала коробку.

- Пробовали когда-нибудь? - спросил Брэдбери. - Отличные сигары, и всего за двадцать пять центов…

Брэдбери предложил Мейсону и Полу Дрейку по паре сигар и положил деньги на прилавок.

- Перри, я бы хотел поговорить с тобой насчет этого дела, - сказал детектив, указывая подбородком на Брэдбери.

- Когда? - спросил Мейсон.

- Прямо сейчас, если ты не занят.

Между тем Мэйми протянула Брэдбери сдачу, и он уставился на нее, добродушно улыбаясь:

- Хороший денек… Девушка кивнула, сияя глазами.

- О’кей, давай поднимемся в контору, - предложил Мейсон Дрейку.

Услышав последние слова, Брэдбери повернулся к ним:

- Мне нужно быть там?

- Нет необходимости, - покачал головой Пол Дрейк. - Нам с Мейсоном нужно разобраться в некоторых формальностях. Могу я думать, что располагаю всей информацией, до мелочей?

- Ну конечно, - рассмеялся Брэдбери. - Вы мне задали вопросов предостаточно. Да, забыл вам сказать кое-что еще…

- А именно? - повернулся к нему Мейсон.

- Я узнал, что Боб Дорэй в городе. Прошу иметь в виду, поскольку ваш клиент я, и гонорар уже оплачен, - вам не следует без моего согласия заниматься его делами.

- Кто такой Боб Дорэй? - нетерпеливо спросил Перри Мейсон.

- Он из Кловердаля, начинающий дантист, безденежный. Мне он как-то не нравится…

- И что он делает в городе?

- Да потому что Маджи здесь.

- Это ее друг?

- Он хотел бы им быть…

- И вы думаете, этот самый Боб Дорэй предложит мне дело?

- Я просто знаю, что перед приездом сюда он занял в банке двести пятьдесят долларов. У него были какие-то неприятности с деньгами.

- Но вы же не хотите, чтобы я с ним занимался…

- Я просто предупреждаю: если он обратится к вам, помните, что вы работаете со мной…

- Понятно, - протянул Мейсон, - иными словами, я должен помнить, что мисс Клун должна получить выгоду от моих услуг, но вы - единственный, кто это все устроил…

Раздражение Брэдбери сменилось улыбкой:

- Все точно. И знайте: Дрейк в курсе всего, до мелочей. Пол Дрейк кивнул Мейсону:

- Пойдем, Перри.

- Вы можете найти меня в любое время, - проговорил им в спины Брэдбери, - в "Маплетон-отеле", комната 693. Ваша секретарша записала мой адрес и телефон. Дрейк тоже знает.

- Пойдем, - повторил Мейсону Дрейк.

Они направились к лифту. Брэдбери посмотрел им вслед, потом оглядел ряд журналов, выставленных в витринах, и быстро зашагал по тротуару. Нажимая кнопку в кабине, Пол прочувствованно произнес:

- Перри, за эту работу я перед тобой в долгу…

- Получил приличный гонорар? - небрежно осведомился Мейсон, когда лифт остановился на их этаже.

- Да, порядочный. Он довольно скуп на деньги, но я договорился с ним: дело не из легких.

- Ты думаешь? - поднял брови адвокат.

- Я знаю, - ответил Дрейк, пока Мейсон открывал дверь своей конторы. - Убежден, этот Пэттон занимался подобными махинациями и в других местах. Слишком уж хорошо продумано, слишком заманчиво. Отчего же не попытаться опять?.. Я проверю остальные города… Здравствуйте, мисс Стрит. Как дела?

Делла Стрит улыбнулась ему:

- О, догадываюсь. Вы пришли посмотреть фотографию…

- Какую фотографию? - невинно спросил Дрейк. Она вновь лукаво улыбнулась.

- Ну, ладно, - расслабившись, сказал Дрейк, - пока я здесь, так и быть, посмотрю…

- Она у мистера Мейсона на столе, - ответила Делла Стрит.

Перри Мейсон прошел в кабинет, удобно устроился в своем кожаном кресле, и передал папку детективу. Пол некоторое время рассматривал снимок, затем восхищенно присвистнул:

- Класс!

- Да, Пэттон знает толк… Пол, ты ведь хотел поговорить со мной?

- Я хочу уточнить план действий.

- Ты находишь Пэттона, потом Маджери Клун. Мы беседуем с Пэттоном, пытаемся вытянуть из него признание. Ну а потом дело станет за прокурорами: в Кловердале и здесь. Они выступят в качестве обвинителей…

- Можно подумать, это все так просто и легко!

- Хочется верить, именно так и будет…

- Думаю, я найду Фрэнка Пэттона, - сказал Дрейк. - У меня есть его приметы: ему пятьдесят два, высокий, плотного телосложения, с сединой и коротко подстриженными усиками; с чувством собственного достоинства; на правой щеке родинка. У Брэдбери в номере есть подшивка газет "Независимость Кловердаля" с рекламой, которая послужит уликой, кроме того, мы можем использовать эту фотографию. Прости, повторюсь: план Пэттона слишком хорошо продуман и прокатан для того, чтобы осуществить его лишь в родном городе. Я выясню, где он еще побывал…

- Отлично, - сказал Мейсон, прикурив сигарету, - действуй.

- Но как это будет выглядеть?

- Что ты имеешь в виду?

- Ну, в каких пределах нам дозволено вести дело?

Мейсон усмехнулся:

- Вот за этим-то я и ходил к окружному прокурору. Да в каких можешь…

- Стоит ли известить Брэдбери? - поинтересовался детектив.

- Нет, об этом мы ничего ему не скажем. Обнаружив местонахождение Пэттона, держим все при себе. А после встречи с ним сообщим Брэдбери, что уже сделано. Но учти, мы не станем докладывать ему о наших действиях в процессе расследования.

- Я обещал докладывать все своему клиенту, - забеспокоился Дрейк.

- Ничего, - успокоил его Мейсон. - Я - поверенный твоего клиента. Ты докладываешь мне, а я беру на себя всю ответственность…

Детектив задумчиво посмотрел на Перри Мейсона.

- Мы сможем справиться? - спросил он.

- Да.

- И прокурора округа не волнует, каким образом мы добудем признание?

- Нисколько, - ответил Мейсон. - Ты же понимаешь, они не могут использовать "непарламентские" методы. А мы можем.

- Ты имеешь в виду насилие?

- Не обязательно, есть пути и получше. Мы просто поставим его в неловкое положение во время беседы. Я даже знаю, как…

- Почему в Кловердале прокурор не стал заниматься этим делом? - спросил Дрейк, раскачиваясь на стуле.

- Во-первых, у него не было подобной ситуации в судебной практике; во-вторых, все "тузы" в Кловердале - захолустные молокососы. Чем больше бы прокурор сделал, чтобы прояснить ситуацию, тем больше он показал бы легковерие бизнесменов небольшого провинциального городка.

- И ты не позволишь Брэдбери знать даже план наших действий?

- До тех пор, пока что-то не будет сделано…

- Но это же грубо по отношению к нему.

- Ты чертовски прав, это будет просто чудовищно грубо по отношению к нему, - произнес Мейсон, с неожиданным актерским мастерством подражая какому-то оперному злодею.

Глава 3

Полуденное солнце гостило в кабинете Мейсона, нарядной яркой полосой высвечивало шафрановый узор ковра, изумрудное, сухое и пыльное сукно письменного стола зеркальным огнем горело в застекленной дверце книжного шкафа.

Мейсон толкнул дверь кабинета и кинул портфель на стол.

- Я получил запрос на тот случай с ножом, - устало сказал он. - Считали, что нападение со смертельным оружием производилось с целью убийства. А теперь все сводят просто к разбойному нападению. И я не упустил шанс…

- А гонорар? - осведомилась Делла. Мейсон покачал головой:

- Сочтем его акцией благотворительности… Ты ведь не можешь винить ту женщину… Ей было невыносимо жить. Ни денег, ни друзей…

Делла Стрит, улыбаясь, оценивающе посмотрела на него; ее карие глаза, одобрительно глядящие на него, были просвечены солнцем и напоминали совсем темный янтарь.

- Да, конечно, - только и сказала она.

- Что новенького? - спросил Перри.

- Пол Дрейк хотел застать вас. Просил, чтобы вы сразу позвонили, как придете.

- Хорошо, соедини с ним. Есть что-нибудь еще?

- Только текущие вопросы. Я положила вам на стол записи. Единственный важный звонок был от Дрейка. Брэдбери звонил пару раз, но думаю, он просто пытается выяснить, как идут дела.

- Не забудь, Делла, - предупредил Мейсон, - он не должен связываться со мной, пока я не переговорю с Дрейком.

Мейсон прошел в другой кабинет, и вскоре зазвонил телефон. Сняв трубку, он услышал голос Пола Дрейка:

- У меня есть информация о Фрэнке Пэттоне, Перри. Я получу ее сегодня около восьми часов вечера или раньше. Может, я загляну к тебе и все расскажу?

- О’кей, - ответил Мейсон, - подожди, не вешай трубку. - Он переключил телефон на приемную и наказал Делле, чтобы во время разговора с Дрейком его не беспокоили, особенно это касалось Брэдбери…

- Ясно, шеф, - четко ответила секретарша.

- Давай приходи, - сказал Мейсон Дрейку и положил трубку.

Спустя две минуты Пол Дрейк уже открывал дверь конторы Перри Мейсона.

- Ну, что у тебя? - спросил адвокат.

Пол Дрейк уселся в большое кожаное кресло и закурил сигарету.

- Я выяснил, - начал он, - что этот парень, Пэт-тон, занимался своими делишками в Паркер-Сити. И странно, что он не использовал вымышленного имени, а проходил там как Фрэнк Пэттон. И кинокомпания, которая подписала контракт, была та же, что и в Кловердале…

- И кого он поймал на крючок в Паркер-Сити? - полюбопытствовал Перри.

- Опять же Торговую палату и акционеров.

- Нет, там, вероятно, была девушка…

- А, ее зовут Тэльма Бэлл. У нас есть ее координаты. Живет на Ист-Фолкнер-стрит, 962, снимает дешевую комнату, телефон - Харкорт, 63891. Комната под номером 301, но сейчас девушки там нет. Мы дозвонились и выяснили, когда она возвращается… Теперь у нас будут доказательства ее связи с Фрэнком Пэттоном.

- Когда ты с ней встречаешься?

- Сегодня около восьми. Она где-то работает, точно не знаю где. Короче, девушка, видавшая виды. В Паркер-Сити она выиграла конкурс красоты и приехала сюда с контрактом кинокомпании, как и Маджери Клун. Когда поняла, что ее надули, стала танцевать в кордебалете.

- И связалась с Фрэнком Пэттоном? - нахмурившись, спросил Мейсон.

- Видимо, девушка принимает жизнь так, как есть… Она вообразила, будто Пэттон сделал для нее решительно все, что мог, и нечего его винить за неудачу. Вот что пока удалось разузнать от ее друзей.

- Но она придет сегодня к восьми часам? - настойчиво спросил Мейсон.

- Возможно, и раньше…

- И думаешь, даст нам адрес Фрэнка Пэттона?

- Уверен. У меня наготове человек, ждет, когда она появится. Он намекнет ей, мол, это нужно тем дурочкам, что еще не польстились на такую же приманку… Вот так.

- Хорошо, - сказал Перри Мейсон, доставая "Мальборо" из портсигара, - замечательно.

- О, еще нет.

- Почему?

- Мне надо бы знать твои действия относительно Пэттона…

Мейсон с мрачным лицом повернулся к Дрейку.

- Когда я найду этого типа, - медленно произнес он, - то надавлю на него, сломаю…

- Но как ты собираешься это сделать?

- Не знаю. Видишь ли, Пол, дело Пэттона может быть раскручено, а может быть и не начато за отсутствием состава преступления. Все зависит от исходных его намерений. Окружной прокурор побоялся заняться историей, связанной с обманом или попыткой обмануть… Но ведь реально - это преступление. Нам нужно, чтобы оно было бесспорно доказано. Ты знаешь, как трудно установить по показаниям других, что у человека на уме… Единственное, чего я хочу от этого господина, - его признаний. Мне нужно заставить его обнаружить себя, обнаружить, открыть истинное свое лицо, признать, что все его деяния - мошенничество; что его цели от начала до конца - обмануть акционеров, которым были проданы заведомо гиблые акции, посмеяться над девушкой, которая получила "дутый" контракт. Чтобы добиться своего, нам придется влезть ему в душу и потрясти его. Мы должны усыпить его бдительность и дать ему уйти с нашей встречи до того, как поймет, что. весь наш разговор - сплошной блеф и у нас на руках карты-козыри.

- А Брэдбери там не нужен?

Перри Мейсон пристально посмотрел на Пола Дрейка:

- Пойми, Пол, он даже не должен знать, что мы делаем…

Зазвонил телефон. Перри Мейсон взял трубку и услышал несмелый голос Деллы Стрит:

- Звонит Дж.Р. Брэдбери. Говорит, видел, как вы шли из суда в контору, требует связаться с вами…

- Ответь ему, что я только что вошел и в течение пяти минут буду занят; если он позвонит через пять минут, поговорю с ним, и еще передай, ему не нужно приходить сюда, пока его не вызову… Поняла?

- Да, шеф, - быстро сказала она.

Мейсон положил трубку и взглянул на Пола Дрейка.

- Этот парень, - сморщившись, сказал он, - может прилично поднадоесть…

- А он кажется довольно любезным. Ты думаешь, Брэдбери следует поговорить со мной?

- Скажи ему, что ты все докладываешь мне, и я просил тебя не обсуждать с ним наши планы.

- Ты вообще отказываешься давать ему хоть какую-то информацию? Но он может разозлиться, обидеться…

- Предоставь это мне, - откинулся в кресле Мейсон. - Теперь что мне требуется: когда обнаружим Пэт-тона, нужно, чтобы ты был тут же готов со мной выехать. И второе, имей в виду, ты будешь поддерживать мою игру…

- Меня беспокоит вовсе не это, но мои обязательства перед клиентом… Я собрал информацию и отказываюсь ему сообщить…

- Ты дал ее мне, и я отвечаю!

Зазвонил телефон, Перри Мейсон, со злостью схватив трубку, прорычал:

- Сколько прошло времени?

- Могу я войти? - виновато спросила по телефону Делла Стрит.

- Да, - ответил он и, положив трубку, уставился на дверь.

Назад Дальше