Дело игральных костей - Эрл Гарднер 4 стр.


Приблизительно через полчаса автомобиль Мейсона остановился напротив санатория. Машина шерифа с судьей Тридвелом, Фриманом Лидсом, Джейсоном Кэрроллом, доктором Лондонбери и их адвокатом уже стояла на обочине.

- Очень хорошо, - сказал судья Тридвел, - обе заинтересованные стороны здесь, так что мы можем пройти в санаторий. Показывайте дорогу, доктор, и, пожалуйста, не объявляйте о моем приходе. Я хочу, чтобы все выглядело как обычно.

Они прошли в санаторий. Негодующий доктор Лондонбери шествовал во главе процессии по длинному коридору. Навстречу им вышел санитар в белом халате.

- Ключ от тридцать пятой, - потребовал доктор Лондонбери.

- Вы запираете дверь? - поинтересовался судья Тридвел.

- Да, - ответил доктор. - У пациента в комнате есть кнопка вызова санитара, которой он может воспользоваться, как только ему что-нибудь понадобится. Вообще же, таким пациентам, как Олден Лидс, необходим полный покой.

- Очень хорошо, - сказал судья Тридвел, - послушаем, что по этому поводу скажет сам пациент.

Наконец санитар принес ключ. Доктор Лондонбери отпер дверь и отошел в сторону.

- К вам посетители, мистер Лидс, - сказал он, - мисс Лидс, полагаю, вам следует зайти первой.

Он кивнул Филлис, затем заглянул в комнату и замер от неожиданности: в комнате никого не было. Несколько мгновений все рассматривали комнату, в которой находились безупречно застеленная больничная постель с белоснежным покрывалом, перекрашенный стул, белый эмалированный ночной столик и шкаф для одежды с зеркалом. Через полуоткрытую дверь в ванную комнату был виден белый кафельный пол, фарфоровый умывальник и зеркало на стене. Сама же ванна была видна только до половины. Доктор Лондонбери ринулся через комнату, распахнул дверь в ванную и заглянул туда, затем вновь выбежал в коридор, растолкав всех на своем пути, и бросился к медсестре.

- Где пациент из тридцать пятой?! - закричал он.

- Час назад был на месте, - удивленно ответила та. Судья Тридвел пересек комнату и подошел к окну, выходившему на забранный ажурной металлической решеткой небольшой балкончик.

- Такое ограждение имеется почти во всех комнатах первого этажа, что не позволяет пациентам убежать, - поспешно объяснил доктор Лондонбери.

- В данном случае это не помогло, - сухо заметил судья Тридвел.

- Прошу прощения, - произнес доктор Лондонбери, открывая окно и проверяя прочность решетки, - он не мог убежать через окно. Сестра! Где одежда больного?

- В гардеробной, шкафчик номер тридцать пять.

- Принесите! - приказал доктор Лондонбери.

- Насколько я понимаю, - произнес судья Тридвел, - не может же пациент бродить по округе в ночной рубашке?

- Он был одет в пижаму, халат и шлепанцы, - сообщил доктор Лондонбери, выдвигая ящик шкафа; но в нем не оказалось ничего, кроме нескольких полотенец и чистых простыней. В другом ящике обнаружился скомканный халат, поверх которого лежали пижама и шлепанцы.

- Господи! - изумился доктор. - Не мог же он уйти отсюда голым!

В коридоре послышались торопливые шаги, и к доктору подбежала медсестра. Лицо у нее было белее мела.

- Дверь в гардеробную заперта, - испуганно сообщила она, - но одежда исчезла.

- Этого не может быть! - воскликнула Филлис Лидс. - Просто кто-то решил над нами подшутить.

- Если это и вправду шутка, - сурово объявил судья Тридвел, - то шутнику она дорого обойдется.

Доктор Лондонбери повернулся к медсестре:

- Вы за это ответите! Как подобное могло произойти?!

- Не знаю, доктор, - ответила она в полной растерянности. - Я заглядывала в комнату приблизительно час назад, и пациент был на месте. Десять минут спустя меня в коридоре остановил какой-то человек и сказал, что хочет пройти к Олдену Лидсу. Я ответила, что у нас строгие порядки и что к Олдену Лидсу никого не пускают. Тот мне ответил, что…

- Этот человек остановил вас в коридоре? - резко перебил медсестру доктор Лондонбери. - Как он мог попасть в коридор, посетители должны находиться в приемной.

- Я не знаю, доктор, - ответила медсестра, - он был здесь, а больше я ничего не знаю. Я сказала ему, что видеть Олдена Лидса нельзя, но он ответил, что ему разрешил главный врач и что все будет в порядке.

- Главный врач… - повторил доктор Лондонбери.

- Да, доктор.

- Он назвал мое имя?

- Нет. Он просто сказал "главный врач". Он выглядел так солидно, что у меня не возникло и тени подозрения, и я показала ему дверь в палату тридцать пять с висящей на ней табличкой: "Вход посетителям воспрещен", сказав, что в палате находится психически больной и что, если бы не это, я бы позволила свидание, даже не спрашивая разрешения у главного врача. Но в этот момент раздался сигнал вызова из пятнадцатой палаты. Там у нас находится больной после сложной операции, поэтому я сразу поспешила туда. Больного я застала в состоянии обморока. Мне пришлось долго заниматься им, и.я освободилась буквально лишь минуту назад. Последний раз, когда я заглядывала сюда, пациент был весел и выглядел поправляющимся.

- Опишите, пожалуйста, этого посетителя, - попросил судья Тридвел.

- Он был поджар, приблизительно пятидесяти с небольшим лет, глаза серые, волосы каштановые, довольно длинные, на висках - седина, производил впечатление мужественного человека. Был одет в твидовый пиджак и курил трубку.

- Нед Барклер! - невольно воскликнула Филлис Лидс и тут же, спохватившись, зажала себе рот ладонью. Судья Тридвел быстро повернулся к ней.

- Вы знаете его? - спросил он.

- Внешность одного из дядиных друзей подходит под это описание, - осторожно ответила Филлис Лидс.

- Он поддерживает отношения с другими вашими родственниками? - продолжал расспрашивать судья.

- Нет, ваша честь. Это один из старых дядиных друзей. Я, конечно, не могу полностью быть уверенной, что это он, но по описанию похож.

- Где он живет? - задал вопрос судья Тридвел.

- Он жил в доме дяди Олдена.

На лице судьи Тридвел а мелькнуло облегчение.

- Очевидно, - произнес он, - пациент не такой уж невменяемый, как вы полагали, доктор.

Судья повернулся к Филлис Лидс:

- Я думаю, ваш дядя уже ждет вас дома. Что касается вас, доктор Лондонбери, то я рассматриваю отказ доставить Олдена Лидса на судебное заседание как неуважение к суду, и по этому поводу вам будет предъявлено обвинение. Думаю, что это все. - Он поклонился Филлис Лидс, произнеся: - Я бы очень хотел узнать, найдете ли вы своего дядю дома. Пусть вас отвезет туда помощник шерифа.

Глава 5

Перри Мейсон и Делла Стрит мчались на машине по направлению к городу.

- Что произошло в санатории? - спросила Делла. - Все носятся как угорелые, а Филлис Лидс зачем-то посадили в автомобиль шерифа.

Мейсон коротко рассказал о том, что произошло.

- И что же теперь будет? - поинтересовалась Делла Стрит.

- Мы отправимся в контору. Туда, возможно, позвонит Филлис Лидс, если ее дядя окажется дома.

- А что будем делать мы? - спросила Делла.

- Наша миссия окончена, - ответил Мейсон. - Конечно, если Олден Лидс не захочет вернуть назад свои двадцать тысяч долларов.

- А вы думаете, он этого захочет?

- Нет, - ответил Мейсон. - Я считаю, что он и так будет очень расстроен, узнав, до чего нам удалось докопаться. Кстати, у меня такое ощущение, что Джон Миликант и Л.К. Конвэй - один и тот же человек.

- Пол Дрейк что-нибудь выяснил?

- Он позвонил мне и хотел сообщить какие-то не особенно важные детали. Я ответил, что с этим можно подождать до окончания слушания. Но теперь, до начала следующего судебного заседания, у нас есть немного времени, и я хочу пригласить его в контору.

- При такой езде мы наверняка успеем, - с опаской посмотрела Делла Стрит на спидометр.

- Ты еще не все видела, взгляни-ка сюда, - кивнул Мейсон, повернув голову к зеркалу заднего вида.

- А что вам не нравится, шеф? По-моему, со мной все в порядке. Кстати, при въезде на бульвар надо было остановиться. Там стоит знак.

- Как-нибудь в другой раз. Сейчас некогда.

- Хорошо едем. Вы… - Вой полицейской сирены прервал ее.

Прямо за ними следовала патрульная машина, оттуда им подали знак свернуть к обочине. Сидя за рулем Мейсон наблюдал, как из машины вышли полицейские и направились к нему, причем один из них прямо на ходу начал выписывать квитанцию.

- Где пожар? - поинтересовался офицер, подойдя к машине Мейсона.

- В центре.

Офицер озадаченно посмотрел на адвоката:

- И что же горит?

- Моя контора! - мрачно пошутил Мейсон.

- Это правда или ты меня разыгрываешь?

- Пока точно не знаю. Говорю лишь то, что мне передали по телефону. Могут пострадать важные бумаги. Поэтому мне срочно надо туда попасть.

- Ну-ка, покажи свои права, приятель.

Мейсон протянул свое водительское удостоверение.

- Перри Мейсон? Отлично. Джим, запиши-ка, дружище, его имя. И давай поможем этому парню добраться до конторы, заодно на пожар поглазеем. - И, обратившись к Мейсону, приказал: - Следуйте за нами.

Включив сирену, полицейская машина устремилась вперед. Мейсон пристроился за ней.

- Теперь-то уж мы наверняка успеем поговорить с Дрейком, - констатировал Мейсон, когда они проезжали перекресток, где все движение было остановлено воем сирены.

- По-моему, ни к чему хорошему это не приведет. - Мрачно предрекла Делла.

- Но уж во всяком случае, хоть быстро доедем до конторы.

- И потратим уйму времени на объяснения с копами.

- Ничего, - ответил Мейсон, - как-нибудь выкрутимся.

- Шеф, а что вы все-таки собираетесь делать?

- Не имею ни малейшего представления, - улыбнулся Мейсон. - Но ведь едем лихо. Правда, Делла?

- Шеф! Вы можете делать сколько угодно глупостей, но только без меня. Я хочу выйти. Сейчас же.

Мейсон недовольно посмотрел на свою помощницу:

- Ты шутишь?

- Вполне серьезно!

- Ты так боишься полицейских?

- Можете думать что угодно, - раздраженно бросила Делла, - но я в самом деле хочу выйти.

- Ничего не выйдет. Где я могу остановиться?

- Сможете. Вон там, впереди пробка, и они притормаживают. Выпустите меня, шеф!

Мейсон нажал на тормоз.

- Счастливо, детка, - произнес он, не поворачивая головы.

Делла Стрит открыла дверцу и выпрыгнула из машины. Пробка впереди немного рассосалась, и Мейсон снова пристроился позади полицейского автомобиля.

Выбравшись на главную магистраль, они развили предельную скорость. Бесцеремонно используя сирену, полицейские расчищали путь в транспортном потоке и наконец добрались до места. Мейсон тоже остановился позади полицейских и вышел из машины.

- Огня что-то не видно, - съехидничал офицер.

- Огонь в моей конторе, - ответил Мейсон, - я же вам сказал: "небольшой пожар". А вы подумали, что здесь полыхает целое здание?

Офицер подозрительно оглядел Мейсона.

- Джим, - позвал он своего напарника, - я подожду здесь, а ты поднимись с этим парнем наверх. Если там все в порядке, оштрафуй его за небрежную езду, а после этого мы отвезем его в участок. Перри Мейсон? Адвокат? Я правильно запомнил? Ты, наверное, знаешь много законов, но, видимо, еще не все.

Мейсон пожал плечами. На его лице появилась чарующая улыбка.

- А что такое "небрежная езда"? - поинтересовался он.

- Пошли! - скомандовал полицейский, беря адвоката под локоть и бесцеремонно заталкивая его в дверь лифта. Мейсон беспечно закурил сигарету, пока они поднимались наверх.

- Да, парень, - сказал офицер, - зададут тебе перцу.

Выйдя из лифта, они прошли по коридору, и Мейсон толкнул дверь в приемную. В нос ударил едкий запах дыма. Девушка из справочного бюро как ненормальная разбрызгивала вокруг себя воду из чашки. Стенографистки наблюдали за происходящим расширенными от ужаса глазами.

- Что горит?! - закричал Мейсон, обращаясь к девушке с чашкой.

- Ваш кабинет! - ответила она. - Вы приехали как раз вовремя.

Мейсон с полицейским ворвались в кабинет. Из мусорной корзины, полной бумаг, валил дым. В ковре зияла прожженная дыра, а стол Мейсона с одной стороны обуглился. Высокая и худая девушка в очках, которая работала на коммутаторе, сбивчиво рассказывала, в то время как мужчины боролись с пожаром.

- Я не знаю, как это случилось. Вы как раз были на линии, когда я почувствовала, что где-то горит. Я вмешалась в разговор и сообщила вам об этом. Не знаю, отчего загорелась бумага. Должно быть, одна из девушек заходила в ваш кабинет, и стряхнула пепел с сигареты в корзину. Когда я все это заметила, огонь уже разгорелся достаточно сильно. Но, слава Богу, все обошлось. Как вам удалось так быстро доехать?

- Найдите эту девушку и пришлите ко мне. Ее ждут большие неприятности. - Он повернулся к полицейскому, протянул ему руку и сказал: - Большое спасибо, Джим. Мы приехали как раз вовремя. Девушки, скорее всего, не справились бы с пожаром. В этом столе находятся чрезвычайно важные бумаги, а также очень хорошие сигары. Кстати, не хотите ли взять немного для своих ребят?

Офицер заулыбался:

- Не откажусь. Кстати, кто это сказал: "Женщина - это всего-навсего женщина, а как насчет того, чтоб выкурить хорошую сигару?"

Мейсон протянул ему сигары.

- Лично я, Джим, не разделяю подобного утверждения. Последние события убедили меня, что мы сильно недооцениваем женщин.

- А в этом что-то есть, - глубокомысленно согласился офицер.

Мейсон проводил его до двери.

- Кстати, - спохватился полицейский, - а куда девалась девушка, которая была в машине вместе с вами?

- Она не выносит быстрой езды, - засмеялся Мейсон. - Перепугалась до смерти.

Едва лифт с полицейским пошел вниз, из соседнего вышла Делла Стрит. Увидев ее, Мейсон рассмеялся:

- Ты меня надула!

- Я была вынуждена, так как не была уверена, что у меня все получится, поэтому я вас и не предупредила. Сработало?

- Сработало! Да еще как! Теперь Гертруде придется повысить жалованье.

- О, она это заслужила! - одобрила Делла. - А что вы делаете здесь, в коридоре, шеф?

- Только что выпроводил копов.

Они вместе двинулись по коридору. Мейсон открыл дверь в кабинет, где Гертруда, стоя на четвереньках, терла прожженный ковер.

- Поднимайся, Гертруда, и прими благословение Нарушителя Правил Дорожного Движения, торжественно произнес Мейсон. - В правом нижнем ящике письменного стола ты найдешь виски и стаканы. Пока будешь его разливать, Делла выпишет тебе чек, что увеличит твое жалованье на двадцать долларов.

Гертруда посмотрела на Мейсона - радость переполняла ее.

- На двадцать долларов больше! - воскликнула она. Мейсон кивнул.

- Спасибо, мистер Мейсон. Я… Я…

Адвокат сам выдвинул ящик стола и извлек из него виски и стаканы. Гертруда Лэйд, длинная и тощая, с угловатой фигурой и бледным лицом, взяла протянутый Мейсоном стакан, улыбнулась и, сказав: "Ваше здоровье", выпила виски одним глотком. Потом, протянув обратно пустой стакан, произнесла:

- Мистер Мейсон, в любой момент, когда вам потребуется что-нибудь здесь поджечь, можете смело рассчитывать на меня, и большое спасибо за повышение.

Сказав это, она повернулась и размашистой походкой вышла в приемную. Мейсон допил виски, поставил стакан и сказал Делле Стрит:

- Она разговаривает как солдат.

- Весьма похоже, - ответила Делла. - Я боялась, что мне придется ей долго все объяснять, однако я ошиблась. Я сказала ей буквально следующее: "Босс застрял в транспортной пробке. Зайди к нему в кабинет, подожги корзину с мусором и устрой небольшой пожар, чтобы ущерб от него составил долларов десять". Я думала, она начнет возражать и задавать вопросы. Но в ответ прозвучало: "Только и всего?"

Мейсон улыбнулся и поднял телефонную трубку:

- Гертруда, передайте, пожалуйста, Полу Дрейку, чтобы он зашел ко мне. - Повесив трубку, он рассмеялся: - А та девушка с чашкой! Это уже ее инициатива. Из-за этого происходящее выглядело еще более правдоподобно.

- Когда я с ней разговаривала, ее голос звучал совершенно спокойно, будто я просила ее просто отправить письмо.

- Ну, ладно, - встал Мейсон, - давай лучше уберем виски, пока не пришел Дрейк, иначе он его выклянчит так же, как и сигареты. Делла, позвони Эмили Миликант и попроси ее прийти ко мне, как только она сможет.

Делла Стрит собрала пустые стаканы.

- Пойду вымою их.

Через мгновение появился Дрейк.

Глава 6

Детектив устало плюхнулся в кресло.

- Черт возьми, - начал он, - этот тип оказался чрезвычайно ловким.

- Ты имеешь в виду Миликанта? - поинтересовался Мейсон.

- Его самого, - ответил Дрейк. - Как только он вышел из твоей конторы, я послал за ним человека, и следом еще одного для страховки. Миликант ни разу не оглянулся. Он шел с видом человека, спешащего на деловую встречу, поэтому слежка за ним не доставила много хлопот моим ребятам. И вдруг в какой-то момент он исчез, ушел от них так чисто, что это даже не смешно. Перед тем как исчезнуть, он ни разу не оглянулся!.. Просто шел, шел… и вдруг исчез.

- Может быть, это случайность? - предположил Мейсон.

- Совершенно исключено! - заверил Дрейк. - Мои ребята - настоящие профессионалы, хотя этот Миликант выставил их полнейшими дилетантами.

- Он поступает так, как повел бы себя Конвэй, - сделал вывод Мейсон.

- Это факт, - согласился детектив.

- Ладно, Пол, - произнес адвокат, - через несколько минут сюда явится Эмили Миликант. Я собираюсь сообщить ей некоторые вещи, узнав которые она ринется искать своего братца. Держи наготове человека, чтобы послать за ней следом.

- Похоже, ты собираешься играть по-крупному, - в раздумье произнес Дрейк.

- Я собираюсь действовать по намеченному плану, Пол. Ты хочешь еще что-нибудь сказать?

- Как я понимаю, ты хочешь, чтоб я выследил Эмили Миликант? - Дрейк вопросительно посмотрел на Мейсона.

- Неужели я это сказал? - изумился Мейсон.

- Не совсем, - поправился детектив. - Я просто прочитал твои мысли.

- Здорово! - восхитился Мейсон. - Запомни, Пол, это называется телепатия. Так что тебе еще удалось выяснить?

- Пока не слишком много, - ответил Дрейк. - Но сведений прибавится, когда ребята из моего агентства в Сиэтле получат указания.

- При чем здесь Сиэтл? - удивился Мейсон.

- Она работала в дансинг-холле.

- В Сиэтле?

- Нет, на Клондайке.

- В какое время? - спросил Мейсон.

- В 1906-1907 годах. Ты когда-нибудь слышал о дансинг-холле "М энд Н" в Доусоне, Перри?

- Что-то припоминаю.

- Там было два дансинг-холла: "М энд Н" и "Флора Дора", - пояснил Дрейк. - Эмили Миликант работала в первом.

Так, - задумался адвокат. - Это уже кое-что. Личность Эмили Миликант становится более понятной. Может быть, они знакомы с Лидсом еще по Клондайку? Пусть твои люди покопаются, Пол, и посмотрим, что им удастся выяснить.

- Хорошо, - согласился Дрейк. - А как это ты прожег ковер, Перри?

- Дело рук Деллы, - вздохнул Мейсон. - Она подожгла. Может быть, она тебе об этом и расскажет, если ты ее хорошенько попросишь.

Дрейк вскочил с места.

Назад Дальше