- Совершенно случайно, - ответил Мейсон. - Я кормил сойку. Она брала орехи у меня с руки, потом вскочила на ветку дерева, по которому был протянут провод.
- Я понимаю, - усмехнулся Холкомб. - Вы кормили птаху, а она уселась на дерево, прямо указав вам на отводку от телефонного провода. И все это произошло чисто случайно?
- Именно так.
- А вам было интересно посмотреть, как сойка будет переваривать ваши орехи?
- Нет. Просто у меня были еще орехи, и я хотел, чтобы она взяла и остальные, - спокойно ответил Мейсон.
- Я пока не знаю, какую игру он ведет, - повернулся сержант Холкомб к шерифу Барнесу. - Но если уж Перри Мейсон шагает по лесу и подкармливает каких-то соек, то это означает, что он что-то задумал. Он прекрасно знал, что здесь есть провод. Иначе бы он его ни за что не нашел.
Шериф хмуро посмотрел на домик.
- Отойдите в сторону, - сказал он, - я войду туда и осмотрюсь. Сержант, в случае неожиданности, прикройте меня с тыла.
Спокойно и неторопливо он приблизился к двери домика, требовательно постучал кулаком в дверь, потом ударил плечом, обрушиваясь на нее всем своим весом. При третьем ударе доски заскрипели, дверь подалась назад и повисла на петлях. Шериф Барнес вступил в полумрак прихожей. Перри Мейсон следовал за ним по пятам, сержант Холкомб шел за Мейсоном, держа оружие наготове.
- Все в порядке, - крикнул шериф, - тут никого нет. Вам, Мейсон, не следует в другой раз так рисковать.
Мейсон не ответил. Он удивленно взглянул на внутреннее убранство домика. То, что с первого взгляда ему показалось чемоданом, в действительности было радиоусилителем, смонтированным таким образом, что в закрытом виде он был неотличим от дорожного чемодана. Тут же находились наушники, сложное записывающее устройство, карандаш и стопка бумаги. Наполовину недокуренная сигарета лежала на краю стола. По всей видимости, о ней забыли, потому что на столе под ней образовалась обгоревшая вмятина. На сигарете, как и на других предметах, образовался слой пыли.
- Скорее всего, - констатировал шериф, - хозяин здесь не был достаточно долго. Но уходил он отсюда в спешке. Даже позабыл про свою сигарету.
- Как вы узнали, что здесь находится этот дом? - требовательно спросил сержант Холкомб у Мейсона.
Мейсон повернулся к нему спиной и двинулся к выходу.
- Одну минуточку, мистер Мейсон, - остановил его шериф Барнес.
Мейсон послушно повернулся.
- Вы знали, что от телефонной линии имелась отводка, Мейсон?
- Честное слово, шериф, я не имел никакого понятия об этом.
- И вы обнаружили его случайно?
- Да, совершенно случайно.
Шериф Барнес колебался. Сержант Холкомб демонстративно отвернулся, не желая принимать в дискуссии никакого участия.
- Известно ли вам, - спросил наконец шериф Барнес, - что Фраймонт С. Сейбин участвовал в попытке разоблачить коррупцию в Управлении полиции?
- Боже мой, нет! - воскликнул Мейсон.
Сержант Холкомб, побагровев от ярости, заявил:
- Я сообщил вам эти сведения вовсе не для того, чтобы вы разглашали их направо и налево, шериф!
Барнес, не отводя глаз от лица Мейсона, ответил:
- Я не разглашаю их направо и налево. Возможно, мистер Мейсон, вы слышали об анонимных уведомлениях членам Большого Жюри, после чего они начали расследование против нескольких выдающихся политических деятелей?
- Вот об этом до меня доходили кое-какие слухи, - осторожно сказал Мейсон.
- Знаете ли вы, что информация поступала, или должна была поступить, от частного лица?
- Да, что-то подобное я слышал.
- Вы не догадывались, что этим человеком был Фраймонт С. Сейбин?
- Шериф, у меня даже мыслей подобных не было, - признался Мейсон.
- Тогда все, - сказал шериф Барнес. - Я просто хотел убедиться в этом, мистер Мейсон.
- Благодарю, - попрощался Мейсон и вышел из лесного домика.
3
Пол Дрейк ждал Мейсона в вестибюле отеля Плаза в Сан-Молинас. Детектив взглянул на часы и заметил:
- Ты опоздал, Перри, но Гиббс нас ждет.
- Прежде чем мы туда отправимся, Пол, - сказал Мейсон, - я хотел бы узнать, пытался ли кто-нибудь еще связаться с Гиббсом?
- Не думаю. А что?
- Ты точно знаешь?
- Нет, но я примерно с час крутился там, а потом отправился в отель. Я думал, что ты подъедешь с минуты на минуту.
- Я задержался, потому что мы обнаружили, что к телефонной линии, ведущей к домику Сейбина, кто-то подключился, - ответил Мейсон.
- Подключился к его линии?
- Да. Возможно, что отводной линией в последнее время не пользовались, но с другой стороны кто-то мог подслушивать наш с тобой разговор. Сейбин финансировал комиссию, которая расследовала дело по обвинению в подкупе и взяточничестве в Управлении полиции. Поступила анонимная информация в Большое Жюри.
Дрейк тихонько свистнул.
- Если дело обстояло так, - сказал он, - то у Сейбина были сотни врагов, готовых с ним разделаться, даже глазом не моргнув.
- В этом направлении работает полиция, - заметил Мейсон. - Нам с тобой с этой проблемой не справиться.
- Ты хозяин, тебе и решать, - пожал плечами Дрейк. - Но все же нам надо съездить к Гиббсу и поговорить с ним. У него имеется замечательное описание человека, купившего попугая.
- Он не сомневается в отношении попугая?
- Да, - ответил Дрейк. - По его словам, у человека был потрепанный вид, но иного ожидать не приходится. Если кто-то из высокопоставленных негодяев решил покончить с Сейбином, он не стал бы сам заниматься мокрым делом, а нанял бы какое-нибудь отребье.
- Гиббс узнал бы человека, купившего попугая, если бы взглянул на него еще раз?
- Говорит, что да.
- Хорошо, - кивнул Мейсон. - Поехали.
Делла Стрит ждала их в машине, не выключая мотора. Поздоровавшись с Дрейком, она протянула Мейсону газету.
- Прочти последний дневной выпуск. Мне отправляться с тобой, шеф?
- Да.
- Куда ехать, Пол? - спросила Делла.
- Прямо вдоль улицы три квартала, потом свернуть направо, проехать еще три квартала и сделать левый поворот. Дом находится посреди квартала на боковой улице. Так что машину можно будет поставить прямо перед ним.
- Хорошо, - сказала она и плавно тронула машину с места.
Мейсон развернул газету, проворчав:
- Вряд ли я найду для себя что-нибудь новое.
- Каким образом они сумели так точно определить время убийства, если долго не находили труп? - спросил Дрейк.
- Это целая история, - улыбнулся Мейсон. - Все построено на дедуктивных выводах шерифа. Я бы сказал, что голова у него работает неплохо. Я тебе все подробно расскажу, когда у нас будет побольше времени.
Он успел просмотреть содержание передовицы, пока Делла вела машину к зоомагазину. Когда автомобиль остановился, Мейсон и Дрейк вылезли первыми.
- Мне здесь оставаться? - спросила Делла.
- Да, так будет разумнее, - сказал Дрейк. - Припаркуйся перед пожарным гидрантом и не выключай мотора. Вряд ли мы долго там задержимся.
Мейсон протянул ей газету:
- Просмотри последние известия, пока мы занимаемся попугаем. И перестань жевать сухари. Ты испортишь аппетит!
- Все было хорошо, пока ты не напомнил об этих сухарях для сойки, - рассмеялась она. - Поскольку мы с Полом рассчитывали на хороший обед в приличном ресторане, то ты должен радоваться, что я грызу сухари и не стану из-за этого требовать всех блюд из меню.
Усмехаясь над ее шуткой, Мейсон и Дрейк вошли в зоомагазин.
Артур Гиббс оказался высоким, худощавым человеком, с совершенно лысой головой и выцветшими голубыми глазами.
- Привет, - сказал он довольно приятным голосом. - А я уже решил, что вы не придете, и думал закрывать магазин.
- Это Перри Мейсон, - представил Пол Дрейк.
Мейсон протянул руку. Гиббс пожал его ладонь костлявыми, вялыми пальцами и спросил:
- По-видимому, вы интересуетесь попугаем?
Мейсон кивнул.
- Хорошо, все было так, как я рассказывал, - сказал Гиббс Полу Дрейку.
- Это не имеет значения, - заметил Пол Дрейк. - Пусть мистер Мейсон услышит все от вас.
- Хорошо, мы продали попугая…
- Начните с того, - попросил Дрейк, - что объясните мистеру Мейсону, как вы опознали попугая.
- Хорошо, - в третий раз согласился Гиббс и начал: - Конечно, я основываюсь лишь на предположении. Вы спросили, не знаю ли я попугая, который страшно ругается, когда хочет есть. Я сам научил его этому.
- Почему вы это сделали? - поинтересовался Мейсон.
- Покупатели бывают разные, - усмехнулся Гиббс. - Некоторым людям кажется забавным, что попугай ругается. Обычно они вскоре устают от ругани и стараются избавиться от птицы, но сперва все умиляются.
- Так что вы специально учите попугаев ругаться? - улыбнулся Мейсон.
- Верно. Бывает так, что стоит попугаю один раз услышать какое-то словечко или целую фразу, как он готов повторять его бесконечно, но большей частью приходится тренировать каждый звук. Конечно, никому и в голову не приходит учить птиц неприличным ругательствам. Несколько чертей и дьяволов - вполне достаточно. Люди хохочут до колик, когда услышат соленое словцо вместо привычного "Попка хочет печенье" и сразу же, не торгуясь, приобретают попугая.
- Отлично. Когда вы продали птицу?
- Во вторник второго сентября.
- В котором часу?
- Часа в два или в три, насколько мне помнится.
- Расскажите про человека, купившего его.
- Хорошо. Он носит очки и у него усталые глаза. Одет он был довольно скверно, и казался каким-то потерянным… нет, даже не потерянным. После разговора с мистером Дрейком я все думаю об этом человеке. Я бы назвал его несчастным. Вряд ли у него было много денег. Пиджак лоснился, локти только что не светились, но одно несомненно - он выглядел на редкость чистым.
- Сколько ему лет? - спросил Мейсон.
- По-моему, пятьдесят шесть или пятьдесят восемь, что-то около этого.
- Он был побрит?
- Да, у него широкие скулы и какой-то удивительный, прямой рот. Приблизительно вашего роста, но более узкоплечий.
- А комплекция? - спросил Мейсон. - Какой у него был цвет лица?
- Мне он напомнил владельца ранчо. Не сомневаюсь, что он проводит много времени на открытом воздухе.
- Он нервничал или волновался?
- Нет, я бы сказал, что он вообще не умеет волноваться… Невозмутимое спокойствие, вот как это называется… Сказал, что хочет купить попугая и точно описал, какого вида.
- Что значит описал? - не понял Мейсон.
- Ну, он сразу назвал породу, рост и возраст.
- Были у вас другие птицы, кроме этой?
- Нет, подходящих под его описание имелась только одна.
- Он слышал, как птица разговаривает?
- Нет. Это-то меня и удивило. Ему нужен был попугай определенной внешности, а остальное его не интересовало. Он посмотрел на птицу, спросил о цене и тут же купил ее.
- Он приобрел одновременно и клетку?
- Да, конечно. Он увез попугая с собой.
- Он приехал на машине?
- Вот на это я не обратил внимания, - задумчиво ответил Гиббс. - Даже не припомню, выносил я клетку к машине или нет… Вроде бы он приехал все же на машине, но не берусь утверждать. Но если это так, то машина у него была самая заурядная, которую вы невольно связываете с такими людьми, потому что она мне не запомнилась.
- Он говорил как образованный человек? - спросил Мейсон.
- Да, разговор у него был поразительно спокойный, причем он как-то по-особенному смотрел на тебя. Вроде бы видел тебя насквозь, не прилагая никаких усилий… Некоторые люди просто глазеют, другие - сверлят взглядом, а вот этот созерцал, что ли…
- Подождите минутку, - перебил его Мейсон. - Вы бы узнали его по фотографии?
- Да, я бы узнал его, если бы встретил еще раз и, полагаю, что узнаю по фотографии, если она будет качественной.
- Одну минуточку, - попросил Мейсон.
Он вышел из магазина и отправился к машине, в которой сидела Делла Стрит.
- Дай пожалуйста мне газету, Делла, - попросил он.
- Зачем она тебе понадобилась? - спросила Делла Стрит.
- Хочу решить одну загадку, - усмехнулся Мейсон.
Адвокат достал из кармана нож и аккуратно вырезал портрет Фраймонта С. Сейбина, помещенный на первой странице газеты. Он принес ее в магазин и спросил у Гиббса:
- Случайно, не этот ли человек купил у вас попугая?
- Этот самый! - возбужденно воскликнул Гиббс. - Прекрасная фотография. Вы сами видите, какие у него широкие скулы и прямой рот.
Мейсон медленно сложил газетную фотографию, многозначительно посмотрев на Пола Дрейка.
- Кто это был? - спросил Гиббс. - Давно его портрет напечатали в газете?
- Один большой любитель попугаев, - ушел от прямого ответа Мейсон. - А теперь я хотел бы спросить, известно ли вам, чтобы за последнее время еще где-нибудь продавали попугаев?
- Я все сообщил мистеру Дрейку, - ответил Гиббс. - Правда, тогда я не мог припомнить, чтобы у меня кто-нибудь спрашивал о том, как надо кормить попугаев и как за ними ухаживать. Позднее я припомнил, что ко мне обращалась за такими сведениями Элен Монтейт.
- И кто эта Элен Монтейт? - спросил Мейсон.
- Она работает в библиотеке, очень славная девушка. Вроде бы я недавно читал в газетах о ее помолвке. Она приезжала купить корм для попугая и спрашивала меня, как надо ухаживать за этими птицами.
- Как давно?
- Да с неделю тому назад… Дайте, сообразить. Нет, дней десять назад.
- Она вам сказала, что купила попугая?
- Нет. Просто спрашивала об уходе за ним.
- А вы не поинтересовались, зачем это ей?
- Возможно, я и спрашивал, только сейчас не помню. Вы же знаете, как это бывает. Человек о таких пустяках не очень-то задумывается. По-моему, у меня в то время мелькнула мысль, где в нашем городе она могла купить себе попугая?.. Только я не стал у нее ничего спрашивать. Мне было неудобно. Ответил на ее вопросы, и все.
- У вас есть ее адрес?
- Я могу отыскать его в телефонной книге, - предложил Гиббс.
- Не беспокойтесь, - ответил Мейсон, - это мы и сами можем сделать. Лучше закрывайте магазин и идите себе домой… Ее адрес есть в телефонной книге?
- Наверно. Давайте я сразу посмотрю.
Гиббс достал с полки толстый телефонный справочник, необычайно быстро принялся его перелистывать ловкими пальцами и, наконец, сказал:
- Есть. Восточная Вилмингтон-стрит, двести девятнадцать. Поезжайте по главной улице, через десять кварталов ее пересечет широкий бульвар Вашингтона. Поверните направо, и через два квартала будете на месте.
- Спасибо, - улыбнулся Мейсон. - Скажите, а не мог бы я каким-то образом компенсировать вам потерю времени?
- Ну что вы! - воскликнул Гиббс. - Я рад был помочь вам.
- Я очень высоко ценю вашу любезность.
- Как выдумаете, - спросил Дрейк, - в данный момент мисс Монтейт еще в библиотеке или у себя дома?
Гиббс не успел ответить, как Мейсон небрежно махнул рукой:
- Вряд ли это имеет значение, Пол. В конце концов человек задал случайный вопрос. Бог мой, если мы будем разыскивать всех, кто интересуется попугаями, мы и через год не сдвинемся с места. - Он повернулся к Гиббсу и сказал с разочарованным видом: - Поначалу мне показалось, что мы напали на верный след. Но теперь думаю, что надо начинать с другого конца…
Взяв Пола Дрейка под руку, он потащил его к выходу. Уже отойдя на порядочное расстояние от магазина, Дрейк спросил:
- Какая идея тебя посетила? Он бы мог дать нам еще информации.
- Ничего важного он уже не сказал бы, а я не хочу, чтобы он посчитал свою информацию чрезвычайно важной. Ведь он заглянет в газеты, узнает про убийство, и от сознания собственной важности примется звонить в полицию, а это…
- Ты прав, - согласился Дрейк. - Я как-то не подумал.
- Выяснили что-нибудь? - спросила Делла Стрит.
- Кое-что, - ответил Мейсон. - Однако окажутся нам его сведения полезными или нет, пока рано судить. Поезжай по главной улице до бульвара Вашингтона. Я скажу, где притормозить.
Делла Стрит приложила два пальца к полям своей шляпки.
- Есть, сэр, - сказала она и тронула машину с места.
- Не разумнее ли сначала поехать в библиотеку? - предложил Дрейк. - Возможно, это ближе?
- Нет, - ответил Мейсон. - Женщина не станет держать попугая в библиотеке. Поехали к ней домой.
- Так ты думаешь, она держит попугая у себя?
- Меня бы это не удивило. Во всяком случае, через десять минут мы будем это знать точно.
- Куда дальше? - спросила Делла Стрит, оторвав взгляд от дороги.
- Это бульвар Вашингтона, Делла, нам нужно повернуть и проехать два квартала.
- Но здесь даже нет таблички с названием, - заметила Делла.
- Я думаю, что нам правильно объяснили, - ответил Мейсон. - Вешать таблички теперь считается немодным. Бог мой, вместо них пооткрывали справочные бюро, в которых сидят девицы, и если ты к ним обратишься с каким-то вопросом и тем самым нарушишь их покой… Так, вот и дом двести девятнадцать. Останови машину, Делла.
Дом оказался небольшим калифорнийским бунгало, которое считалось комфортабельным, но не очень дорогим сооружением. Ярко-красные доски обшивки были подобраны "елочкой", с ними очень гармонировали белые ставни. Сзади к дому примыкал гараж, двери которого были распахнуты, и было видно, что часть помещения использовалась под дрова и для склада всякого старья.
Когда Мейсон вышел из машины, его внимание привлек пронзительный голос попугая:
- Привет, привет. Входите и садитесь.
Мейсон подмигнул Дрейку.
- Отлично, - сказал он, - попугая мы уже нашли.
- Я его вижу, - сообщила Делла Стрит. - Он сидит в клетке, поставленной под навесом.
- Мы что, подойдем к парадной двери и представимся Элен Монтейт? - спросил Дрейк.
- Нет, - улыбнулся Мейсон. - Мы подойдем к задней двери и представимся попугаю.
Он миновал лужайку, которая из-за отсутствия должного ухода и жаркого калифорнийского солнца превратилась в полоску пожухлой травы. Попугай, сидящий в высокой клетке, имевшей форму колокола, пришел в восторг, увидев, что привлекает к себе внимание.
- Привет, привет. Входите и садитесь, - кричал он. - Привет, привет. Входите и садитесь. Привет, привет. Входите и садитесь.
- Привет, Попка! - улыбнулся Мейсон и подошел к самой клетке.
- Привет, Пока! - повторил попугай.
Мейсон всмотрелся в попугая.
- Ого! - воскликнул он.
- Что? - спросил Дрейк.
- Взгляни на правую лапку, - сказал Мейсон. - На одном пальце не хватает ногтя.
Попугай, как бы издеваясь над ними, залился громким смехом. Затем, сообразив, что надо представиться в наилучшем виде, принялся торопливо прихорашиваться, очищая зеленые блестящие перышки крючковатым клювом. Встряхнув красным хохолком, он озорно блеснул глазами и вдруг пронзительно завопил:
- Убери револьвер, Элен! Не стреляй! А-а! А-а! Боже мой, ты меня застрелила!