Дело предубежденного попугая - Эрл Гарднер 7 стр.


- Нет, конечно нет. Как я уже говорил, она доехала всего лишь до Гонолулу, а потом вернулась назад и поехала в Рино, где прожила шесть недель, получила решение о разводе и отправилась в Нью-Йорк. Именно по этому поводу мистер Сейбин звонил мне пятого вечером. Он сказал, что все устроено и что миссис Сейбин должна встретиться со мной в Нью-Йорке и передать бумаги. Как я только что объяснил офицерам полиции, Стив ожидал меня в аэропорту со своим самолетом, готовым в любую минуту подняться в воздух. Мы прибыли в Нью-Йорк. Я отправился прямиком к банкирам, куда меня направил мистер Сейбин, а также в адвокатскую контору, представляющую интересы мистера Сейбина в Нью-Йорке. Я хотел, чтобы они предварительно проверили законность копий свидетельства о разводе, прежде чем выплачу такие большие деньги.

- И они это сделали? - спросил Мейсон.

- Да.

- Когда вы выплатили деньги?

- Вечером в среду седьмого числа, в одном из нью-йоркских отелей.

- Наличными или чеком?

- Наличными, - ответил Вейд. - Я передал миссис Сейбин сто тысяч долларов банкнотами в тысячу долларов каждая. Так потребовала сама миссис Сейбин.

- У вас есть расписка? - поинтересовался Мейсон.

- Да, конечно.

- Что случилось с заверенной копией свидетельства о разводе?

- Она тоже у меня.

- Почему вы не рассказали мне об этом раньше, Ричард? - спросил Чарльз Сейбин.

- Я хотел дождаться прихода мистера Мейсона.

Мейсон повернулся к женщине:

- Что скажете, миссис Сейбин? Это верно? - спросил он.

- Не мешайте Ричарду Вейду насладиться ролью до конца, - ответила она. - Свой основной монолог он уже произнес, пусть продолжит.

- К счастью, - сказал Вейд, - я настоял, чтобы деньги были выплачены в присутствии свидетелей. Я сделал это, потому что опасался, как бы она не выкинула один из своих фокусов.

- Покажите мне копию свидетельства, - попросил Мейсон.

Вейд достал из папки бумагу.

- Вы должны были дать ее мне! - заметил Чарльз Сейбин.

- Прошу прощения, - ответил Вейд, - но мистер Сейбин приказал, чтобы я отдал документ лично ему в руки. Я не имел права ни при каких обстоятельствах о нем кому-нибудь говорить… Поручение было настолько конфиденциальным, что о нем не знал никто, кроме поверенных мистера Сейбина в Нью-Йорке. Признаться, он прямо предупредил меня, чтобы я ничего вам не рассказывал. Теперь положение вещей изменилось. Либо вы, либо миссис Сейбин будут распоряжаться всем капиталом, так что я, если останусь в прежней должности, должен буду следовать вашим указаниям. Миссис Сейбин постаралась мне как следует внушить, что поскольку она на коне, я должен быть очень осторожен, не рассказывать о случившемся, а если проговорюсь, то поплачусь за это.

Мейсон взял сложенную бумагу из рук Вейда. Чарльз Сейбин посмотрел на нее через плечо Мейсона.

- Похоже, что все в полном порядке, - сказал Мейсон, внимательно прочитав документ.

- Я же говорил, что его проверяли в Нью-Йорке нотариусы.

Миссис Сейбин рассмеялась.

- В таком случае, эта женщина вовсе не вдова моего отца! - воскликнул Сейбин. - Как я понимаю, мистер Мейсон, в таком случае она не имеет права на наследование. То есть в том случае, если это не оговорено в завещании!

- Ваш адвокат молчит, - издевательски рассмеялась миссис Сейбин. - Вы перестарались, Чарльз. Вы убили его слишком рано.

- Я убил? - поразился Чарльз Сейбин.

- Я, кажется, выразилась ясно.

- Мама, пожалуйста, поосторожнее со словами! - взмолился Стив Вейткинс.

- Я более, чем осторожна, - ответила она. - Но я говорю правду. Не молчите же, мистер Мейсон, почему вы не хотите сообщить им дурную новость?

Мейсон поднял голову и встретился с тревожным взглядом Сейбина.

- Что случилось? - спросил Чарльз. - Разве свидетельство не годится?

- То есть как это не годится? - взорвался Вейд. - Его проверяли в Нью-Йорке адвокаты. На основании этого документа я выплатил сто тысяч долларов.

- Как вы заметили, господа, - спокойно сказал Мейсон, - свидетельство о разводе было выдано во вторник шестого числа. На бумаге не помечено, в какой час шестого оно было написано.

- Какое это имеет значение? - спросил Чарльз Сейбин.

- Если Фраймонт С. Сейбин был убит до того, как оформили развод, то бумага неправомочна. Миссис Сейбин стала его вдовой сразу же, как только его убили. Нельзя получить развод от мертвеца.

- Я же сказала вам, Чарльз, вы поспешили его убить, - хохотала миссис Сейбин.

Чарльз медленно вернулся на прежнее место.

- Но, - продолжал Мейсон, - в том случае, если ваш отец был убит после получения документа о разводе, положение меняется.

- Он был убит утром, - уверенно сказала миссис Сейбин, - после того как возвратился с рыбалки. Ричард Вейд изложил все факты на предварительном совещании. А факты нельзя ни исказить, ни изменить… Потому что я позабочусь о том, чтобы никто не посмел этого сделать.

- Установить время не так-то просто, миссис Сейбин, - заметил Мейсон. - Тут принимается во внимание несколько факторов.

- Совершенно верно, - ответила она. - И уж это моя забота. Я не потерплю, чтобы факты были подтасованы или искажены. Мой муж был убит до полудня шестого числа, а я получила свидетельство о разводе не ранее половины пятого.

- Конечно, в свидетельстве о разводе не указано, когда оно было получено, - согласился Мейсон.

- Но ведь мои слова что-то значат, не так ли? - возразила вдова. - Я-то знаю, когда получила развод… Ну, и соответствующую бумагу из Рино для подтверждения можно получить в любую минуту.

Чарльз Сейбин смотрел на Мейсона тревожными глазами.

- Все указывает на то, что мой отец погиб около полудня, возможно, около одиннадцати часов.

Миссис Сейбин ничего не ответила, обводя присутствующих торжествующим взглядом.

Чарльз повернулся к ней.

- Вы довольно легко обвинили меня Бог знает в каких злодеяниях. А чем вы сами были заняты в это время? Уж если у кого и имелся мотив для убийства, то это у вас!

- Не позволяйте гневу затуманивать рассудок, Чарльз! - широко улыбнулась она. - Это вредно для кровяного давления! Не забывайте, что говорил вам врач. Понимаете, Чарльз, я находилась в Рино и хлопотала о разводе. Суд был назначен на два часа, и мне пришлось ждать еще два с половиной часа, пока не подошла моя очередь. Боюсь, что вам придется поискать какую-нибудь очень хитрую лазейку, прежде чем вы сумеете повесить на меня это убийство.

- Я хочу всех вас поставить в известность о том, что еще не стало общим достоянием, - громко сказал Мейсон. - Власти в Сан-Молинасе, по-видимому, вскоре обнаружат факты, о которых известно пока только мне одному. Я считаю своим долгом вас всех с ними ознакомить.

- Мне нет дела до ваших фактов, - пожала плечами миссис Сейбин. - Меня просто так не запугаешь.

- Я и не собираюсь этого делать, - улыбнулся Мейсон. - Фраймонт Сейбин пересек мексиканскую границу и зарегистрировал брак с библиотекаршей из Сан-Молинаса. Ее зовут Элен Монтейт. Все полагают, что попугай, найденный в хижине возле тела мистера Сейбина, Казанова. На самом же деле, по причинам мною еще не выясненным, мистер Сейбин приобрел другую птицу в Сан-Молинасе, а Казанову оставил у мисс Монтейт. Казанова с пятницы второго сентября находится у мисс Монтейт.

Миссис Сейбин поднялась с места.

- Ну, вряд ли это касается меня, да и вы ничего здесь не добьетесь. Вы, Ричард Вейд, - она грозно посмотрела на секретаря, - еще пожалеете, что нарушили указания и предали мои интересы. Не сомневаюсь, что теперь начнется бесконечная волокита по поводу того, когда я получила свидетельство о разводе. Как я понимаю, мой муженек к тому же еще и двоеженец. Ладно, Стив, поехали. Пусть эти джентльмены посидят и потолкуют наедине. Не сомневаюсь, что, как только я уйду, они постараются найти доказательства того, что Фраймонт Сейбин был убит лишь поздним вечером шестого числа. Но для этого нужно подтасовать улики. Так что, Стив, нам и вправду стоит подумать о защите. Надо защищать свои интересы.

Она вышла из комнаты. Стив Вейткинс двинулся за ней и обернулся на пороге.

- Рад был познакомиться с вами, мистер Мейсон, - сказал он и повернулся к Сейбину. - Вы должны понимать, в каком я оказался положении, Чарльз.

- В жизни не встречал более отталкивающей женщины! - мрачно сказал Чарльз Сейбин, когда закрылась дверь. - Ну, и что вы скажете, мистер Мейсон? Неужели я должен и дальше сидеть и выслушивать, как она обвиняет меня в убийстве отца?

- А что бы вы хотели сделать? - спросил Мейсон.

- Мне не терпится высказать ей то, что я думаю о ней. Какая она хитрая лгунья, беззастенчивая искательница приключений, охотница за богатством и…

- Ни к чему хорошему это не приведет, - покачал головой Мейсон. - Вы ей выскажете свое мнение о ней, она вам свое о вас. Но насколько я могу судить, она положит вас на обе лопатки еще до того, как вы успеете рот раскрыть. Нет, если вы хотите ее победить, то для этого существует другой способ…

- Какой же? - заинтересованно спросил Сейбин.

- Ударить ее в том месте, где она меньше всего ожидает. Уж если нападать, то только так, чтоб выиграть. Никогда не атакуйте там и тогда, где и когда этого ожидают. Потому что тут заранее подготовлена сильнейшая оборона.

- Скажите же, где ее уязвимое место?

- Это нужно выяснить.

- Никак не могу понять, зачем отцу было устраивать такие сложности, чтобы добиться развода? Понятно, что отец ненавидел гласность и старался любой ценой избежать скандала. Но иногда это просто граничило с глупостью. Если человек разводится, то окружающие должны знать, что это так.

- Лично я думаю, что ваш отец хотел, чтобы на протяжении какого-то отрезка времени его портреты не появлялись в газете. Но, конечно, это лишь моя догадка.

- Вы предполагаете, что он уже ухаживал за другой женщиной и не хотел, чтобы она знала, кто он такой?

- Прошу прощения, - вмешался Ричард Вейд, - но я думаю, что сумею внести ясность. Я случайно знаю, что Фраймонт Сейбин был… э… боялся подойти к женщинам после неудачи с миссис Вейткинс Сейбин. Поэтому я не сомневаюсь, что если бы он захотел еще раз жениться, то принял бы все меры для того, чтобы не нарваться на очередную авантюристку.

Чарльз нахмурился.

- Дело все более запутывается. Конечно, мой отец панически боялся огласки. Он ведь о разводе стал думать наверняка до того, как встретился с этой особой в Сан-Молинасе. Впрочем, он мог просто стараться избавиться от репортеров. Вы не можете мне объяснить всю эту неразбериху с попугаем?

- Вы имеете в виду Казанову?

- Да.

- Очевидно, по соображениям, известным ему одному, ваш отец решил на некоторое время поместить Казанову в безопасное место, а с собой взял другого попугая.

- Господи, но для чего? Ведь попугаю ничего не угрожало, верно?

- Пока мы еще не располагаем всеми фактами, - пожал плечами Мейсон.

- Если вы разрешите вставить слово, - снова вмешался Вейд, - то я скажу, что попугай не мог быть в опасности. Наоборот, человек, убивший мистера Сейбина, был обеспокоен благополучием птицы.

- Поразительно обеспокоен, так будет правильнее, Вейд, - усмехнулся Мейсон. - Мне пора уходить. В ближайшее время я либо заеду сюда, либо позвоню.

Сейбин проводил его до двери.

- Я хочу досконально разобраться в этом деле, мистер Мейсон.

- Я тоже, - усмехнулся адвокат. - Первым делом я сделаю фотокопии со свидетельства о разводе, и только после их внимательного изучения решу, что предпринять.

6

До здания, в котором располагался офис адвоката и контора Дрейка, оставалось, не более двух кварталов, когда Мейсон заметил красный свет прожектора полицейский машины и услышал пронзительный звук сирены. Он приблизился к обочине и остановил автомобиль.

Мейсон выключил мотор и с хмурым видом дожидался, когда к нему подъедет машина, за рулем которой сидел сержант Холкомб.

- Ну, - спросил он, - в чем дело?

- С вами хотят поговорить два джентльмена, Мейсон, - сказал Холкомб.

Шериф Барнес открыл заднюю дворцу, за ним следом в машину протолкался мужчина, лет на десять моложе шерифа. Он сразу же спросил:

- Вы мистер Мейсон?

Адвокат подтвердил кивком головы.

- Я - Раймонд Спрэг, окружной прокурор Сан-Молинаса.

- Рад познакомиться, - кивнул головой Мейсон.

- Мы хотели с вами поговорить.

- О чем? - спросил адвокат.

- О Элен Монтейт.

- О ком? - повторил Мейсон.

- Вы не знаете ее?

- Я знаком с ней, - кивнул Мейсон. - Ну и что?

- Лучше отправиться куда-нибудь, где нам не будут мешать, - предложил шериф Барнес.

- Мой офис в двух кварталах отсюда, - предложил Мейсон.

- И "Детективное агентство Дрейка" там же? - спросил Спрэг.

- Да.

- Вы туда и ехали?

- А разве это имеет значение? - пожал плечами Мейсон.

- Мне кажется, имеет.

- Я не умею читать чужие мысли, - заметил Мейсон.

- Это не ответ на мой вопрос.

- Разве вы задавали вопрос?

- Обождите, Рэй, - вмешался шериф Барнес. - Это нас никуда не приведет. - Многозначительно посмотрев на любопытных прохожих, которые уже начали собираться вокруг, он добавил: - Дело от такого препирательства не сдвинется с места. Поехали в офис мистера Мейсона.

Мейсон захлопнул дверцу автомобиля и завел мотор.

- Я буду ждать вас у себя, - сказал он.

Полицейская машина следовала за ним. Они все вместе поднялись на лифте и одновременно вошли в кабинет. Едва закрылась дверь, сержант Холкомб сказал:

- Теперь не отказывайтесь, я вас предупреждал, что за птица этот господин!

- Меня вы не предупреждали, - заметил Раймонд Спрэг. - Вы говорили только шерифу.

- Что за спор? - поинтересовался Мейсон.

- Что вы сделали с Элен Монтейт?

- Ничего, - ответил Мейсон.

- Мы думаем иначе! - сказал Спрэг.

- Может быть, вы объясните почему? - спросил Мейсон.

- Вы вынудили Элен Монтейт бежать!

Мейсон повернулся к ним, широко расставив ноги и засунув руки в карманы брюк.

- Давайте сразу же внесем ясность в наши взаимоотношения. Я представляю интересы Элен Монтейт. Я также представляю интересы Чарльза Сейбина. Я пытаюсь решить загадку убийства Фраймонта С. Сейбина. Именно за это мои клиенты заплатили мне деньги. Вам, господа, платят жалование за ту же самую работу. Естественно, вы принялись за дело по-своему, а я по-своему.

- Мы хотим допросить Элен Монтейт, - сказал Спрэг.

- Ну и допрашивайте себе на здоровье! - Мейсон смотрел прямо в глаза окружному прокурору.

- Где она?

Мейсон неторопливо вытащил из кармана портсигар и достал сигарету.

- Я уже говорил, что не знаю. Не в моих привычках бросать слова на ветер!

- Вряд ли вас устроит, если я предъявлю вам обвинение в сообщничестве, - с угрозой в голосе спросил Спрэг.

- Меня совершенно не волнует, каким образом и какие обвинения вы собираетесь мне предъявить, - спокойно ответил Мейсон. - Однако не забывайте, если вы действуете в рамках закона, что такое обвинение предъявляется лишь в том случае, если вы докажете, что я помогал преступнику. Могу ли я, на основании ваших слов, сделать вывод, что вы считаете Элен Монтейт убийцей?

- Да, - с вызовом заявил Спрэг.

- Подождите минуту, Рэй, - остановил его шериф Барнес. - Нельзя же приобретать седло раньше лошади.

- Я знаю, что делаю! - ответил Спрэг.

Мейсон повернулся к шерифу Барнесу и сказал:

- Я думаю, что мы сумеем найти с вами общий язык, шериф.

- У меня нет такой уверенности, - покачал головой Барнес, вынув из кармана сигареты. - Вам придется многое объяснить, прежде чем я снова почувствую к вам доверие.

- Что, например? - спросил Мейсон.

- Я считал, что вы хотите со мной сотрудничать.

- Я и сотрудничаю, - ответил Мейсон, - потому что стараюсь отыскать убийцу Фраймонта С. Сейбина.

- Мы тоже стараемся это узнать.

- Не сомневаюсь. Только наши методы разные.

- Мы не любим, когда нам мешают работать.

- И это я понимаю, потому что испытываю те же самые чувства, - кивнул Мейсон.

- Не тратьте время на пустые разговоры! - воскликнул Спрэг.

- Если вы, господин прокурор, хотите его обвинить в пособничестве преступнику, мошенничестве или в чем-то еще, - усмехнулся сержант Холкомб, - я с превеликим удовольствием заберу его в тюрьму.

Мейсон зажег спичку, дал прикурить шерифу Барнесу, затем закурил сам. Сделав несколько глубоких затяжек, Мейсон обратился к Спрэгу:

- Так что же вы все-таки хотите выяснить, мистер Спрэг?

- Я хочу, - взорвался Спрэг, - выяснить вашу роль в этом деле!

- Вряд ли вы многое найдете в этом кабинете, - улыбнулся Мейсон.

- Одного вашего слова достаточно, господин прокурор, чтобы я арестовал его! - сказал Холкомб.

Шериф Барнес повернулся в нему.

- Послушайте, вы меня упрекали за то, что я кое-что сообщил Мейсону. Но я до сих пор не могу понять, почему вы оба так уверены, что он окажется нашим противником при расследовании. Ведь до этого он ни разу не ошибся в своих выводах. Лично я не намерен проявлять враждебности, пока меня не убедят факты и будут для этого веские основания. - Он повернулся к Мейсону: - Известно ли вам, что револьвер, которым убили Фраймонта С. Сейбина, был взят из коллекции при библиотеке в Сан-Молинасе?

- А что, если так? - спросил Мейсон.

- А то, что библиотекарь Элен Монтейт сочеталась браком с человеком, назвавшимся Джорджем Вэйллманом, в котором соседи сразу же признали Фраймонта С. Сейбина.

- Давайте, - усмехнулся сержант Холкомб, - выложите ему все, что нам известно, а когда он останется один, то посмеется над вами же!

- Ничего подобного, - возразил Мейсон, - я искренно хочу сотрудничать с вами. Поскольку вы выяснили это, господа, то, по всей вероятности, обратили внимание на то, что под навесом маленького бунгало Элен Монтейт находится попугай Казанова, ранее принадлежащий Фраймонту С. Сейбину, и что попугай, найденный в охотничьем домике, та самая птица, которую Фраймонт С. Сейбин недавно приобрел в зоомагазине на Пятой авеню в Сан-Молинасе?

Шериф Барнес посмотрел на Мейсона округлившимися глазами, затем пришел в себя и спросил:

- Это точные сведения?

- Абсолютно.

- Он пускает нас по ложному следу! - взорвался сержант Холкомб.

- Если вы все это знали, - заявил Раймонд Спрэг, - и все же скрыли Элен Монтейт в таком месте, где мы не можем ее отыскать, мне достаточно, чтобы обвинить вас в соучастии.

- Пожалуйста, - пожал плечами Мейсон, - в законе прямо говорится, что к уголовной ответственности привлекаются люди, оказывающие помощь лицам, уличенным в преступных деяниях и обвиненных в них. Насколько мне известно, ни то, ни друге к Элен Монтейт не подходит.

- Пусть так, - согласился Барнес, - но…

- Кроме того, я не думаю, что она совершила что-либо противозаконное.

- Зато я так думаю! - выкрикнул Спрэг.

Назад Дальше