- Нет, - прервал его Мейсон. - Тело молодого человека. Это оказался парень с преступным прошлым.
- Вы хотите сказать - Карлетон?
- Нет. Кто-то другой.
- Но как его тело оказалось на борту яхты?
- Вот здесь-то и вся загвоздка. Вы сообщили мне информацию, которую считали нужным сообщить, то же самое сделал и я.
Мейсон поднялся.
- До свидания. Рад, что вы пришли ко мне.
После некоторого колебания молодой человек протянул руку адвокату.
Она была влажной и холодной.
- Всего хорошего, мистер Мейсон, - произнес он и пошел к выходу.
Делла Стрит открыла ему дверь, и он вышел с видом человека, делающего первый шаг в камеру смертников.
Глава 15
Утренние газеты пестрели заголовками:
"На яхте миллионера обнаружен труп. Предполагают связь убийства с шантажом".
Вся эта история драматическим образом отразилась на семье Бэнкрофтов.
Их молчание рассматривалось как желание скрыть причины вымогательства.
Когда Мейсон пришел в контору, Делла Стрит положила перед ним на стол утренние газеты.
- А пресса неплохо действует, - заметила она. - В полиции пока никого из Бэнкрофтов не связывают впрямую с убийством, но их молчание связывают с делом о шантаже.
- Так, - произнес адвокат.
- Да, вас в приемной уже пятнадцать минут ожидает мистер Бэнкрофт.
- Пусть войдет. Посмотрим, что он скажет нового.
По лицу миллионера было видно, что он провел бессонную ночь. Лицо его было серым от усталости, под глазами - мешки.
- Тяжело? - спросил Мейсон.
- Да, - ответил Бэнкрофт. - К счастью, жена оказалась достаточно мужественной женщиной. Она заявила, что будет отвечать на вопросы только в присутствии мужа и его адвоката.
- А вы?
- Я сказал то же самое.
- Как вы объяснили причины вашего молчания?
- Я просто сообщил, что есть вещи, которые мы не собираемся обсуждать в настоящее время, что в нужное время и в нужном месте мы это сделаем.
- Отлично. Теперь нужно браться за дело.
- Что необходимо сделать?
- Мы должны найти револьвер.
- Вы что, с ума сошли! - воскликнул Бэнкрофт. - Это вещественное доказательство, которое ни в коем случае не должно попасть в руки полиции!
Револьвер зарегистрирован на мое имя, и если баллистическая экспертиза покажет, что из него совершен выстрел…
- Успокойтесь. Я же не сказал, что мы должны достать оружие, мы должны найти его.
- Вы хотите сказать - разыскать и…
- Да, и оставить на месте. Так сказать, на "холодном хранении".
- Как вы собираетесь это сделать?
- Я думаю взять морскую карту, - пояснил Мейсон, - и установить точное местонахождение яхты в злополучную ночь. Пол Дрейк выедет на место с водолазом, который исследует дно.
- И если он найдет револьвер и сумочку?..
- Он не произнесет ни слова. По крайней мере, до тех пор, пока я ему не разрешу это сделать.
- Разве он не должен об этом поставить в известность полицию?
- Он не будет знать, для чего это делается. Он просто исследует дно залива в том месте.
- Но нам-то известно, что эти вещи там, - заметил Бэнкрофт. - Следовательно, не нужно этого подтверждать.
Мейсон спокойно на него взглянул.
- Вам об этом сказала ваша жена, а мне нужно быть в этом уверенным.
- Вы сомневаетесь в ее словах?
- Когда я занимаюсь делом об убийстве, я сомневаюсь во всем и во всех - даже в вас.
- Но, - запротестовал миллионер, - почему вам необходимо знать, что револьвер и сумочка именно там?
- Потому, - пояснил адвокат, - что, если вашей жене придется давать показания в суде, мы потребуем от шерифа послать на указанное место водолаза и найти предметы, подтверждающие ее слова.
- Тогда мы это и сделаем.
- Нет. Если я выдвину подобное требование, и водолаз там ничего не обнаружит, считайте, что вашу жену уже приговорили к смерти.
- Но я уверяю вас, что они там. Они должны там быть! Филлис прыгнула в воду, сумочка соскользнула с ее руки. Она абсолютно уверена, где прыгнула, и…
- Она ничего не скажет на суде, если, конечно, ее не заставят. Если же ее вынудят давать показания, я должен быть уверен, что смогу их подтвердить фактами.
- Но когда они найдут оружие… Разве вы не понимаете, Мейсон, что револьвер зарегистрирован на мое имя, и экспертиза докажет, что роковой выстрел был произведен из него. Это прямо указывает на Филлис.
- Или на вас, - добавил Мейсон.
Бэнкрофт задумался, а затем произнес:
- Сколько времени понадобится Дрейку для этих поисков?
- Это будет сделано сегодня вечером, под прикрытием темноты, но мне нужна карта, с указанием точного расположения яхты в тот момент, когда ваша жена прыгнула за борт.
Бэнкрофт неожиданно вздохнул свободнее.
- Вам она понадобится вечером?
- Нет, значительно раньше. Дрейк не может вести розыск ночью.
- Хорошо, - сказал Бэнкрофт, - карта будет у вас.
Глава 16
Примерно около полудня в дверь кабинет Мейсона раздался условный стук Пола Дрейка.
- Полиция завязла в этом деле, - сообщил детектив. - Они даже не знают, с чего начать.
- А что им удалось узнать? - спросил Мейсон.
- Во-первых, отпечатки пальцев Уилмера Джилли им, безусловно, кое-что дали. Выяснилось, что это мелкий мошенник, вор, который был некогда осужден, никогда не привлекался за вымогательство, но мог легко заняться и этим. Затем они обыскали комнату Джилли. Как ты думаешь, что они там нашли?
- Портативную печатную машинку марки "Монарх", - сказал Мейсон.
- Да, и экспертиза показала, что письмо шантажистов было отпечатано на ней. Так что сейчас они связывают это письмо с Бэнкрофтами, а тех - с Джилли. Им удалось выяснить и еще кое-что.
- Что именно?
- Что в тот день, ранним вечером, миссис Бэнкрофт была в яхт-клубе вместе с Джилли.
- Стоп! - воскликнул Мейсон. - Не с Джилли, а с другим человеком!
- Сторож клуба опознал фотографию Джилли. Его собираются отвезти в морг для опознания трупа.
Мейсон нахмурился.
- Это разрушает твои планы? - спросил Дрейк.
- Да. Миссис Бэнкрофт, возможно, и была на пристани с молодым человеком, но это был не Джилли… Надо сделать следующее, Пол. Некий человек по имени Ирвин Фордайс отбыл срок в тюрьме "Сан-Квентин".
Раздобудь его фотографии и покажи их сторожу в яхт-клубе и спроси его, не был ли, случайно, этот человек с миссис Бэнкрофт.
- Но сторож уже дал конкретные показания, - заметил Дрейк.
- Что говорят о времени смерти? - хмуро произнес адвокат.
- Она наступила в девять часов вечера.
- Вот как? Они не могут точно установить час, поскольку тело было обнаружено только примерно восемнадцать часов спустя.
- Они произвели исследование желудка Джилли. Вечером, в день убийства, он ел бобы, которые сам разогрел дома на плите. Он, видимо, сильно торопился, поэтому и не убрал после себя. Часть бобов осталась в консервной банке, часть на сковородке, которую он не вымыл. По степени переваренности пищи в желудке удалось установить время смерти. При этом также учитывались температура тела, степень трупного окоченения и прочие параметры.
- Нашли орудие убийства?
- Нет, но они уверены, что это дело рук кого-нибудь из Бэнкрофтов.
Харлоу Бэнкрофту было выдано разрешение на револьвер тридцать восьмого калибра, который, похоже, исчез.
- Пока они не найдут этого револьвера и не докажут, что выстрел произведен из него, они не смогут обвинить Бэнкрофтов в убийстве, - заметил Мейсон, - и доказать их связь с Джилли. Человек же в яхт-клубе ошибается. Принимайся за дело немедленно, Пол. Достань фотографии Ирвина Фордайса и займись сторожем в клубе. Нужно опровергнуть его показания, иначе нам придется плохо.
- Боюсь, что нам не удастся это сделать.
- Посмотрим. Да, Пол, мне также нужен аквалангист-любитель, энтузиаст, человек, на которого можно положиться. Я хочу, чтобы он проделал кое-какую работу.
- У меня есть такой человек, - задумчиво произнес Дрейк. - Он вместе с женой по воскресеньям…
- Задействуй их обоих, - прервал его Мейсон.
- Когда?
- Немедленно.
Дрейк тревожно взглянул на адвоката.
- Ты хочешь, чтобы они нашли какие-то вещественные доказательства, Перри?
- Им не придется делать ничего противозаконного, так что пусть это тебя не беспокоит.
- Хорошо. Мы сделаем все, что в наших силах.
Как только Дрейк вышел из кабинета, адвокат повернулся к секретарше:
- Делла, немедленно отправляйся в банк и сними с моего счета еще три тысячи долларов в пятидесяти и стодолларовых банкнотах. Пусть банкир запишет их номера.
- Их безусловно заинтересует, - заметила Делла, - что происходит, почему мы второй раз снимаем три тысячи долларов и почему каждый раз просим записать номера банкнот.
- Я знаю, но когда дело касается борьбы за жизнь, все методы хороши.
Постарайся, чтобы они не очень этим заинтересовались. И не вступай ни в какие разговоры - ни с полицией, ни с кем бы там ни было. Только получи деньги.
Через тридцать минут она возвратилась с деньгами, а через час сообщила:
- В конторе мистер и миссис Чемберс, аквалангисты, работающие у Пола.
- Пусть войдут, - сказал Мейсон.
В кабинет вошла молодая чета.
- Добрый день, мистер Мейсон, - произнес молодой человек. - Я Данстон Чемберс, а это Лорэн, моя жена. Насколько мне известно, вы хотите, чтобы мы что-то сделали?
Адвокат окинул их взглядом. Молодые люди прямо-таки излучали здоровье и энергию.
- Похоже, ваше увлечение идет вам на пользу, - заметил Мейсон.
Они усмехнулись.
- Да.
- Мне необходимо провести кое-какие подводные работы, но так, чтобы я был уверен, что это останется между нами.
- Где?
- В заливе.
- Насколько я знаю, - заметил Чемберс, - там произошло убийство.
- Вы совершенно правы.
- Это имеет какое-нибудь отношение к нему?
- Да.
- А нас это не затронет?
- Нет.
- Хорошо, тогда мы готовы, - ответил Чемберс.
- Нам нужно только переодеться, - заметила его жена. - Это нельзя сделать в открытой лодке.
- Вы ныряете по воскресеньям?
- Да.
- Как же вы тогда переодеваетесь?
- У нашего друга есть шхуна и…
- Он одолжит ее?
- Конечно… Я уверен.
- Если вы воспользуетесь этим судном, сможете ли вы провести свою работу так, чтобы никто не знал об этом?
- Знать об этом, конечно, будут, но не будут знать, что мы ищем. А если над водой будет туман, как сейчас, вообще никто ничего не узнает.
- Отлично. Поторопитесь и постарайтесь ничего не забыть. Где ваше снаряжение?
- В багажнике машины.
- Что ж, - усмехнулся Мейсон. - Следует поторопиться, пока над заливом туман.
Глава 17
Туман толстым покрывалом окутал поверхность воды.
- Почти ничего не видно, мистер Мейсон, - заметил Чемберс, стоявший за штурвалом небольшой шхуны.
- Тем лучше, - произнес адвокат.
- Где остановиться?
- У топливного причала. Пока я буду ставить там шхуну, вы прыгните за борт. Нужно тщательно исследовать дно. Начнете в пятидесяти футах от причала, а затем будете медленно двигаться к берегу. Если найдете что-нибудь интересное, поднимайтесь наверх и сообщите мне об этом. Только ничего не трогайте.
- Хорошо, - сказал Чемберс. - Если возьмете управление шхуной на себя, я спущусь вниз, и мы с Лорэн переоденемся.
Мейсон встал за руль, а Чемберс нырнул в кабину. Адвокат без труда подвел шхуну к причалу.
- Вам нужен бензин? - спросил служащий причала.
- Да, и, кроме того, я хочу здесь остановиться ненадолго. Я вам заплачу за бензин и еще двадцать долларов сверху, если вы оставите шланг в баке, как будто мы продолжаем заправляться.
- А зачем?
- Мне нужно кое-что выяснить, но так, чтобы никто ничего не знал.
- Хорошо. Не думаю, что в таком тумане к причалу подойдут заправляться другие лодки.
- Прекрасно. Только помните - никому ни слова.
- Молчу, - усмехнулся служащий причала.
Вскоре на палубе появились Данстон и Лорэн Чемберс. За спиной у них были акваланги. Они надели маски и прыгнули в воду.
Десять минут спустя показался Данстон. Он поднялся на шхуну, снял маску и, обращаясь к Мейсону, сказал:
- Там, на дне, лежит дамская сумочка.
- Что-нибудь еще? - спросил адвокат.
- Это единственное, что мы нашли.
- Вы открывали сумочку?
- Нет, побоялись, что из нее что-нибудь выпадет.
- Принесите сумочку сюда. Пусть ваша жена будет внизу, чтобы знать ее точное местонахождение. Я хочу посмотреть содержимое сумочки и положить ее обратно на место.
Чемберс после некоторого колебания произнес:
- Хорошо. Вы за все отвечаете.
Он вновь прыгнул в воду и вскоре вернулся с сумочкой.
- Что ж, посмотрим ее содержимое, - сказал Мейсон и открыл сумочку.
- О боже, сколько денег! - воскликнул Чемберс.
- Да, - подтвердил адвокат. - А это что? Так, водительские права.
Это…
Мейсон быстро отстранил рукой аквалангиста.
- Не обижайтесь, - сказал он, - но вам следует видеть только то, что я вам покажу. А теперь смотрите внимательнее: я вынимаю эти деньги и вместо них кладу другие банкноты.
Адвокат вынул из кармана пачку пятидесяти и стодолларовых банкнот, положил их в сумочку и закрыл ее.
- Теперь, - сказал он, обращаясь к аквалангисту, - положите сумочку на место и посмотрите, нет ли поблизости еще чего-нибудь. Какое дно залива в этом месте? Глина или песок?
- В основном, песок.
- Хорошо. Когда тщательно все обследуете, поднимайтесь наверх.
- А сумочку оставить там?
- Да.
- Со всеми деньгами?
- Да. Только не забудьте выжать из нее весь воздух, чтобы не унесло течением.
- Сумочка достаточно тяжелая. В ней губная помада, ключи, пудреница, возможно еще что-нибудь, так что она не уплывет.
- Вот и прекрасно.
- А затем что делать?
- Когда вы исследуете весь участок и увидите, что там ничего интересного нет, подымайтесь наверх.
Пятнадцать минут спустя Чемберсы вернулись на шхуну.
- Все в порядке? - спросил Мейсон.
- Да.
- Прекрасно. Спускайтесь вниз и переодевайтесь.
Мейсон пошел на пристань, вручил служащему деньги за бензин и добавил к ним еще двадцать долларов:
- Огромное спасибо. Все в порядке?
- Можете быть спокойны, - ответил служащий. - Я могу молчать на шестнадцати языках, за исключением скандинавских.
- Вам какое-то время придется это делать только на английском, - произнес с усмешкой адвокат.
Глава 18
В половине пятого Бэнкрофт был вновь в конторе Мейсона.
- Вот, - сказал он, - карта, на которой показано точное расположение яхты в момент, когда моя жена прыгнула за борт. Здесь вот, причал. А здесь - топливный причал. Примерно в тридцати-сорока футах от него якорь за что-то зацепился. Лодку немного толкнуло в сторону, а затем она поплыла.
Был прилив. Именно в этот момент Филлис прыгнула в воду…
- В какую сторону? - спросил Мейсон.
- В сторону причала.
- Хорошо. Теперь запомните следующее: она не должна отвечать ни на какие вопросы. Она должна заявить, что на них ответит ее адвокат.
- Вот именно об этом я и хотел поговорить с вами, - заметил Бэнкрофт.
- Как пишут газеты, это худший способ получить поддержку общественности.
Это наводит каждого на мысль, что она виновна.
- Знаю. Журналистам платят за то, что они пишут и публикуют. Им нужна сенсация. Ради этого они используют любые аргументы.
- Но они логичны, мистер Мейсон.
- Безусловно. Нельзя спорить с логикой.
- Тогда непонятно, почему сейчас она должна молчать?
- Потому, - подчеркнул адвокат, - что если мы не будем осторожны, ей придется столкнуться с очень неприятными фактами. Не забывайте, что сторож яхт-клуба собирается давать показания, согласно которым ваша жена вечером в день убийства приехала на пристань с Уилмером Джилли и вместе с ним поднялась на борт яхты.
- Что?! - воскликнул Бэнкрофт.
- Это факт.
- Но он сошел с ума. Это был Ирвин Фордайс!
- А где он сейчас?
- Не знаю, и никто не знает.
- Вот именно, а этот сторож уже опознал Джилли и…
- Он не мог этого сделать, - прервал адвоката Бэнкрофт. - Кого вы имеете в виду? Этого близорукого… как его… Дрю Керби?
- Я не знаю его имени. Он сторож яхт-клуба.
- Тогда это он. Этот старый… Но это невозможно!
- Может быть, но он дал такие показания. Так что теперь вам с женой придется делать то, что я скажу. Ваша жена должна молчать, пока я ей не разрешу говорить. Возможно, это произойдет при очень драматических обстоятельствах. Затем мы потребуем послать на место происшествия водолазов и найти там сумочку и револьвер.
- Вы думаете… А если течение отнесло их в сторону?
- Не думаю. Течение небольшое, ветра нет и…
- Вы ведете чересчур сложную игру.
- Да, - мрачно согласился Мейсон. - Играть нужно так, чтобы это было в наших интересах, и только в наших.
- Хорошо, мистер Мейсон. Я полностью полагаюсь на ваш опыт. Больше мне ничего не остается.
- Да, это верно, - согласился адвокат.
Глава 19
Судья Коул Хобарт призвал зал к порядку.
- Слушается дело Народ штата Калифорния против Филлис Бэнкрофт, - объявил он. - Обвинение представляют Робли Хастингс, заместитель окружного прокурора, и его помощник Тернер Гарфилд. Со стороны защиты выступает Перри Мейсон. Господа, вы готовы к предварительному слушанию дела?
- Обвинение готово, - произнес Хастингс.
- Защита готова, - сказал Мейсон.
- Прекрасно, - объявил судья Хобарт, - тогда начнем. Обращаю ваше внимание на тот факт, что этот судебный процесс привлек огромное внимание общественности, поэтому попрошу тишины в зале и не допускать никаких нарушений процессуальных норм.
Предварительное слушание дела повел Тернер Гарфилд. Он вызвал в качестве свидетеля топографа, который представил суду карту штата, аэрофотографии залива и яхт-клуба и карту автомобильных дорог штата, показывающую расстояние между различными пунктами.
- Ведите допрос, - обратился Гарфилд к Мейсону.
- Здесь представлены самые разнообразные карты, - сказал Мейсон, обращаясь к топографу, - но не все. Одной из них нет.
- Какой именно?
- Геодезической карты береговой линии залива.
- Я не думал, что она может понадобиться, так как разнообразные карты, представленные здесь, и так точны, а аэрофотоснимки дают представление о береговой линии и границах порта. На той же карте, кроме того, есть различные цифры, показывающие глубину залива. Я подумал, что это может только помешать.
- Почему?
- Потому что цифры не имеют никакого отношения к делу.
- Геодезическая карта при вас?
- Нет.