Дело застенчивой обвиняемой - Эрл Гарднер 3 стр.


Она посмотрела ему в глаза, стала говорить, а потом остановилась. Доктор Динэйр мягко сказал:

- Мистер Мейсон - адвокат, он хочет помочь вам. Поскольку я вас отчасти знаю, то чувствую, что сказанное вами, возможно, неточно или там присутствовали смягчающие обстоятельства.

- И что же вы собираетесь делать? - спросила она, не сводя глаз с доктора Динэйра.

- Я собираюсь помочь вам, моя дорогая.

- Вы хотите пойти в полицию?

- Пока нет, мисс Фарр, - ответил Мейсон. - Доктор Динэйр посоветовался со мной, узнав у меня, что он должен делать. Я сказал ему, что, как врач, он не имеет права утаивать данные о совершении серьезного преступления, но вы его пациентка, и его долг - защищать вас и вашу конфиденциальную информацию.

- Это довольно-таки противоречивое заявление, вам не кажется?

- Ну, его можно так истолковать, - улыбнулся Мейсон. - Нам кажется, что, прежде чем предпринять что-то, мы должны провести расследование. И возможно, вы могли бы помочь нам в этом. Видите ли, мисс Фарр, доктор Динэйр - мой клиент.

Она обвела их обоих взглядом, потом вскочила с кресла.

- Вы хотите что-то сказать? - спросил Мейсон.

- В конце концов, моя дорогая, - сказал доктор Динэйр, - вы не можете справиться с внутренним эмоциональным напряжением. В мире нет таких наркотиков, которые могут вылечить вас. И существует только одно лекарство, которое может вылечить вас, - это освободиться от внутреннего эмоционального напряжения. Пока вы находились под воздействием наркотиков, вы дали нам что-то вроде ключа к тому, что вас беспокоит. И теперь, если вы, возможно, расскажете нам остальное…

Она подошла к доктору Динэйру, взяла его руку и умоляюще посмотрела ему в глаза.

- Доктор, - сказала она, - не могу ли я… не могу ли я получить сутки на то, чтобы все обдумать?

И внезапно она разрыдалась. Доктор Динэйр, мигом встав, многозначительно взглянул на Мейсона и кивнул. Потом он мягко обнял ее за плечи и успокаивающе похлопал.

- Все в порядке, Надин, мы ваши друзья и стараемся помочь вам. Вы испытываете такое эмоциональное бремя, которое не смогло бы вынести ни одно живое существо, нервная система которого столь же чувствительна к колебаниям, как ваша.

Она отпрянула от него, схватила с кресла кошелек, открыла его, достала оттуда носовой платок, вытерла глаза, высморкалась и сказала:

- Если бы вы только знали, как я ненавижу плакс. Думаю, это я плакала за… ну я даже не знаю, когда это было в последний раз.

- Возможно, в этом одна из ваших бед, - мягко сказал доктор Динэйр. - Вы пытались быть слишком самостоятельной, Надин. Вы пытались сражаться со всем миром.

- Нет, это весь мир сражается со мной. Теперь я могу идти?

- Я тоже собираюсь уходить, Надин. Вы можете поехать со мной.

- Я не хочу ехать с вами.

- Почему?

- Я не хочу, чтобы мне сейчас задавали еще вопросы.

Она направилась к двери, потом вернулась назад, чтобы пожать руку Перри Мейсону.

- Я знаю, что вы считаете меня неблагодарной, но это не так. Я думаю, что вы… что вы великий человек. - Потом она улыбнулась Делле Стрит: - И вас я очень благодарю, мисс Стрит, за симпатию в глазах. Я рада, что познакомилась с вами, люди. Я сожалею, что не смогла объяснить… нет, не сейчас.

Она повернулась и с высоко поднятой головой вышла из кабинета. Доктор Динэйр пожал плечами.

- Под завесой застенчивого характера она чертовски сильный боец, - сказал Мейсон.

- И я бы это повторила вместе с вами, - сказала Делла Стрит.

- А ты-то что теперь думаешь, Берт? - спросил Мейсон доктора Динэйра. - Думаешь, она могла совершить убийство?

- Я и сам хотел бы это знать. Предполагается, что я должен кое-что смыслить в психиатрии, но эта девушка поставила меня в тупик.

Мейсон показал на магнитофон и сказал:

- Ты держи эту запись в безопасном месте.

- А между тем, - спросил доктор Динэйр, - каков мой формальный статус?

Перри Мейсон подумал над его вопросом и ответил:

- С формально юридической точки зрения ты уязвим, но практически ты чист, поскольку пришел ко мне, следуешь моим советам, и мы с тобой расследуем это дело… и есть еще одна вещь.

- И что это за вещь?

- Чтобы никто другой не выяснил, что скрывает магнитофонная запись.

Глава 4

На следующий день, после того как состоялся разговор Мейсона с доктором Динэйром и Надин Фарр, Делла Стрит торопливо вошла в кабинет Мейсона. Он в это время разговаривал с клиентом, но, уловив настойчивость кивка Деллы Стрит, он извинился перед клиентом и последовал за ней в юридическую библиотеку. Она показала на телефон.

- Звонит доктор Динэйр. Ему нужно, чтобы я срочно разыскала вас. Я пообещала вызвать вас со встречи.

Мейсон кивнул, взял трубку и поздоровался.

- Перри, - сказал доктор Динэйр, голос которого был резким до хруста и профессионально деловым, - пожалуйста, минутку послушай меня не перебивая. Ты меня слышишь?

- Слышу. Продолжай.

- Я боюсь, что моя чертова сиделка проболталась. С полчаса назад, когда меня не было на работе, появились полицейские с ордером на обыск. И с повесткой на имя Эльзы Клифтон, где специально была указана магнитофонная запись с голосом известной тебе пациентки, где она сознавалась в каком-то убийстве. Они потребовали выдать им эту запись. Я считаю, что они тщательно рассчитали свой приход, когда меня не было на работе. Не прошло и пяти минут, как я ушел, когда появились полицейские. Эльза Клифтон выглядела совершенно изумленной. Она не знала, что ей делать. И она отдала все, что они просили.

- Магнитофонную запись?

- Да. Она у них.

- А где Надин Фарр?

- Здесь, со мной. И вот что, Мейсон, полиция чертовски отвратительно себя ведет, сказав Эльзе Клифтон, что я могу быть обвинен в фактическом соучастии и они хотят проделать что-то в этом роде. Ты будешь защищать мои интересы?

- Скажи Надин, чтобы держала рот на замке, - сказал Мейсон. - И сам держи свой рот закрытым.

- Это понятно.

Так вот, я хочу, чтобы ты и твоя пациентка на некоторое время скрылись из поля зрения.

- Они приходили за ней..

- Пускай приходят. Я должен поговорить с ней раньше, чем они ее схватят. А пока мне надо сделать кое-что важное. Кто-нибудь знает, что ты консультировался у меня?

- Не думаю. Нет никаких намеков на то, что у кого-то есть такая информация.

- Посади девушку в такси и привези сюда. Но не выходи из машины. Делла Стрит, мой секретарь, будет ждать на улице. Она подсядет к вам в такси и отвезет в свою квартиру. Надин Фарр ненадолго может остаться там.

- А сам ты не мог бы поехать туда с нами, Перри? - спросил доктор Динэйр. - Я хотел бы поговорить с тобой о…

- Ты поговоришь со мной позже, - сказал Мейсон. - Жди там. - Адвокат повесил трубку и повернулся к Делле Стрит. - Иди в кабинет, - сказал он, - и скажи клиенту, который там сидит, что меня вызвали по важному делу. А сама спускайся вниз и жди на мостовой. Доктор Динэйр вот-вот подъедет. С ним должна быть и Надин Фарр. Садись к ним в такси и вези их в свою квартиру, а там жди, пока я с тобой не свяжусь.

- Отлично.

- Никто не должен знать, где вы находитесь.

- Да, но как быть с нашей конторой?

- Пускай работает Герти на коммутаторе, она справится со всеми делами, а Джексон, юрист-секретарь, с текущими. А я скроюсь, пока не приеду к тебе на квартиру.

Делла Стрит посмотрела на него, что-то обдумывая.

- Вы, очевидно, немного подумали над этим делом со вчерашнего дня.

- Я чертовски много размышлял, - сказал Мейсон.

Он подхватил свою шляпу и вышел. Прыгнув в автомобиль, Мейсон осторожно втиснулся в поток уличного движения. Следя за всеми знаками ограничения скорости, не делая ничего такого, что могло бы обратить на него внимание, он вырулил на автостраду, взобрался на предгорье позади Пасадены и понемногу доехал до озера Туомби. Несколько рыбаков удили рыбу на озере с лодок. Мальчишки плескались у лодочной пристани. Он подобрал с земли камень, дошел до конца пристани и неуклюжим движением руки швырнул камень так, как сделала бы это женщина. Потом он пошел обратно, к берегу, и прогулочной походкой подошел к купающимся четырем мальчикам и окликнул их:

- А как вы, ребята, смотрите, чтобы заработать по пять долларов на нос, а?

Их глаза заблестели. Мейсон достал из кармана сложенные банкноты, вытащил четыре пятидолларовые бумажки и раздал каждому.

- Итак, - сказал он, - тот, кто найдет то, что мне нужно, получит еще двадцать долларов.

- Здорово, мистер, а что вам нужно-то?

- Давайте-ка пройдем к краю лодочной пристани, - сказал Мейсон.

Адвокат широкими шагами прошел туда, а мальчишки потрусили рядом, стараясь не отставать от него. У заграждения пристани Мейсон сделал вид, что бросает.

- Кто-то бросил отсюда маленькую бутылочку, - сказал он, - в которой было несколько дробинок. Мне нужно найти ее. Какая глубина футах в двадцати пяти от пристани?

- Да футов десять будет, - сказал один из мальчишек.

- А дно какое?

- Песчаное.

- Сумеете найти?

- Конечно, сумеем, - сказал один из мальчиков, прилаживая защитные очки и надевая на ноги резиновые ласты.

- Отлично. Ну, давайте.

И адвокат отскочил, чтобы уклониться от брызг, когда энергичные, полные молодой силы тела почти одновременно врезались в воду. Один мальчик вынырнул на поверхность, откинул голову назад, чтобы отбросить с глаз мокрые волосы, сделал глубокий вдох, потом приподнялся и снова ринулся в глубину. Затем вынырнул другой, потом еще один и, наконец, четвертый. А потом они снова исчезли, делая второй, и третий, и четвертый нырок. И только после седьмого погружения из воды появился один из мальчишек, тут же издав торжествующий крик. В его руке был небольшой пузырек.

- Ну что, нашел? - спросил Мейсон.

- Нашел.

- Давай его сюда.

Мальчик поплыл к пристани. Мейсон ухватил его за мокрую скользкую руку и втащил на пристань. Остальные мальчики, поняв, что поиски завершены, тоже подплыли туда, отчасти удрученные.

- Как твое полное имя? - спросил Мейсон мальчика.

- Артур З. Фелтон.

- Сколько тебе лет, Артур?

- Двенадцать, тринадцатый идет.

- А где твой дом?

Мальчик махнул рукой по направлению на юг.

- Твои родные знают, что ты здесь?

- Я пришел сюда с одним из старших ребят.

- А телефон дома есть?

- Да.

- И где твоя одежда?

- В машине другого мальчика.

- Возьми свою одежду, - сказал Мейсон. - И пошли со мной в машину. Мы позвоним твоим родным, что ты еще немного задержишься… и… Ах да, вот твои двадцать долларов.

Мальчик подозрительно посмотрел на него.

- Мои родители говорили, чтобы я никуда ни с кем не ездил.

- Я Перри Мейсон, адвокат. Эта бутылочка - улика в одном деле.

- Вы адвокат Перри Мейсон? - Мейсон кивнул. - Вот здорово, а я про вас слышал.

- Я думаю, нам лучше поехать к твоему дому и рассказать маме, куда мы направляемся. Это, может быть, будет и лучше, чем звонить по телефону.

- Хорошо, мистер Мейсон. Вот ваша бутылочка.

- Не моя бутылочка, а твоя. Держи ее покрепче, Артур. Следи, чтобы она оставалась у тебя. Я не хочу касаться ее. И я не хочу, чтобы кто-нибудь еще касался ее. Она твоя.

- Почему?

- Она твоя, - повторил Мейсон, - и находится у тебя на хранении. Это улика. А теперь давай-ка сходим за твоей одеждой и пойдем в мою машину.

- Ах ты, черт, - воскликнул Артур Фелтон, - я же не могу сесть в машину. Я весь мокрый.

- Это не имеет никакого значения, - сказал Мейсон. - Ты, может быть, и не единственный, кто весь мокрый, - добавил он загадочно.

Глава 5

Герман Корбел, химик-консультант, приветствуя Перри Мейсона, протянул ему руку.

Его полноватое лицо излучало радушие, на высокий лоб сдвинута была черная ермолка, под которой из-за очков с толстыми стеклами выглядывали ясные глаза.

- Так-так-так, - сказал он.

- Давненько я на тебя не работал. Разве нет?

- Не так уж и давно, - сказал Мейсон. - Всего два года прошло.

- Ну и что же это на сей раз?

- Мистер Корбел, - сказал Мейсон, - вот это Артур Фелтон, который нашел одну вещь. Мне бы хотелось, чтобы он рассказал тебе сам, где он это нашел.

- Ну-ну, - сказал Корбел, наклоняясь вперед. - И что же там у тебя есть, мой маленький друг?

Артур Фелтон был слегка напуган, но голос его был твердым. События для него развивались слишком быстро, и он изо всех сил пытался воспринимать их спокойно.

- Я и еще несколько мальчиков купались в озере Туомби, - сказал он, - а мистер Мейсон подошел и сказал, что кто-то бросил бутылочку с пристани, и просил, чтобы мы нашли ее. Он дал нам всем по пять долларов, чтобы мы ныряли. И когда я нырнул в седьмой раз, я нашел ее и получил двадцать долларов.

- Где эта бутылочка? - спросил Мейсон.

- Она у меня с собой.

- Ты достал ее из воды?

- Да.

- И где она была с тех пор?

- У меня в руке.

- Ты заезжал домой?

- Да, сэр.

- И там вытерся, переоделся и надел обычную одежду?

- Да, сэр, верно.

- И что ты делал все это время с бутылочкой? Она у меня в руке, как вы мне велели держать ее.

- Правильно. А теперь я хочу, чтобы бутылочка была помечена так, чтобы ты мог снова узнать ее.

Мейсон взглянул на Германа Корбела. Тот протянул руку к ящику стола, выдвинул его, извлек оттуда колбу с бесцветной жидкостью и небольшую кисточку из верблюжьего волоса.

- Только не вылей ничего на себя, - предупредил он, а потом сказал: - Мой юный друг, в этой колбе налита кислота. Будь внимателен и не пролей ни капли себе на кожу. Окуни осторожно внутрь колбы кисточку, пока не извлечешь оттуда часть кислоты, да, вот так, дай кисточке разгладиться до полной мягкости, а теперь мы перевернем эту бутылочку донышком вверх, и ты напишешь какую-нибудь цифру или инициалы.

Мальчик написал свои инициалы: "А. Ф.". И под действием кислоты донышко стало белым, как молоко.

- А теперь, Корбел, - сказал Мейсон химику, - вытрави собственные инициалы на пузырьке, но так, чтобы ты всегда смог узнать их, и я хотел, чтобы ты сказал, что там внутри.

- Об одной вещи я могу сказать сразу: в ней дробинки.

- Да. А что там еще?

- Какие-то белые таблетки.

- Выясни, что это за таблетки.

- Как быстро это нужно сделать?

- Как можно быстрей.

- А как мне тебя разыскать?

- Я сам буду звонить каждый час, пока мы это не выясним.

- За несколько часов это сделать нельзя.

- И даже если повезет?

- Если только очень повезет.

- Ну тогда, - сказал Мейсон, - пусть тебе очень повезет, потому что времени у нас очень мало.

Мейсон отвез Артура Фелтона домой, объехал квартал, удостоверился, что никто за ним не следует, и поехал на квартиру к Делле Стрит. Он позвонил, и она распахнула дверь.

- Какие-нибудь новости? - спросила она, запыхавшись.

- Кое-что есть, - уклончиво ответил Мейсон. Доктор Динэйр поднялся и пошел навстречу.

- Перри, твои дурацкие законы заставляют чувствовать себя преступником.

- Это не законы, а полиция.

Надин Фарр вышла, чтобы пожать Мейсону руку.

- Я вам причинила неприятности, да?

- Неприятности, - ухмыльнулся Мейсон, - это мой вечный спутник. Делла, доктору Динэйру и мне надо будет пройти на кухню для приватного совещания. А ты посиди здесь с мисс Фарр.

Делла с тревогой посмотрела на него.

- Все в порядке? - спросила она.

- Дела идут, Делла, - сказал Мейсон, - но, возможно, они идут и у других людей. В данный момент мы немного впереди.

Он позвал доктора Динэйра и первым пошел на кухоньку Деллы Стрит.

- Мейсон, - сказал доктор Динэйр, - ничего хуже придумать было нельзя. Девушка не такая, чтобы совершить убийство. Она не…

Ты думаешь, что яда не было? - перебил его Мейсон.

- Я думаю, что яд был, но убийства не было, - медленно сказал доктор Динэйр.

- Объясни-ка все поподробнее.

- Я пока еще не раздобыл все факты. Имея дело с таким пациентом, необходимо действовать не спеша. Сначала надо завоевать ее доверие, потом вести исследование мягко, но настойчиво, пока все не прояснится. Когда девушка пришла сегодня в мою контору, она была готова к разговору. К сожалению, события изменились, и мне пришлось вести с ней разговор в такси. Это, черт подери, еще то местечко для профессиональной беседы. Информация, которую я получил от нее, была весьма поверхностной и неполной.

- Но кое-что ты все же получил? - спросил Мейсон, и доктор Динэйр кивнул. - Ну тогда давай открывай секреты.

Надин Фарр была влюблена в Джона Локка, но Мошер Хигли стал всячески мешать этому союзу. Он настаивал на том, чтобы Надин Фарр исчезла и никогда больше не поддерживала связь с Джоном Локком.

- Мошер Хигли был ее родственником?

- Она называла его своим дядей. Это была одна из форм вежливости, но никакого кровного родства не было. Она жила с ним около двух лет, пока он не умер, ухаживала, заботилась о нем. Он был больным человеком.

- А возраст?

- За шестьдесят.

- У него были какие-нибудь романтические коллизии… я имею в виду - с Надин?

- Точно знаю, что нет Они ненавидели друг друга.

- Ну и что случилось потом?

- Он имел на нее определенное влияние, но пока я еще не выяснил, какое именно, но надо будет еще разок исследовать ее под воздействием наркотиков. Я должен буду узнать до конца ту зацепку, которую я получил во время первого исследования. Я бы это сделал в первый раз, если бы был уверен в сиделке, но мне не понравилось выражение ее лица. Она помолвлена и скоро выходит замуж за детектива из полиции.

- Ах ты, черт! - воскликнул Мейсон.

- Вот то-то и оно, - сухо прокомментировал доктор Динэйр. - Итак, Перри, слушай. Мошер Хигли был жестоким, властным, упрямым и черствым человеком. Он определил для Надин крайний срок. Она должна была исчезнуть и никогда больше не поддерживать связь с Локком. Бедная девушка не могла согласиться с таким решением и хотела покончить с собой. Она достала таблетки цианистого калия.

- Где же она их достала?

- Это довольно странно, - сказал доктор Динэйр, - но она достала их у… нет, скорее через Джона Локка, молодого человека, которого она любила.

- Это как же?

Назад Дальше