Завещание - Джорджетт Хейер 18 стр.


Сержант вернулся в комнату и спросил Фонтейна, не будет ли он так любезен ответить на несколько вопросов. Фонтейн согласился с готовностью, но заметил, что знает немногое. Лакей был в его комнате, когда в половине восьмого он поднялся наверх, чтобы переодеться к обеду. С тех пор он его не видел и хватился только тогда, когда незадолго до полуночи поднялся к себе в спальню и увидел, что для него ничего не приготовлено. Он позвонил. На звонок пришел Бейкер и сказал, что Коллинза не было в комнате для прислуги во время ужина. Потом пошел проверить его комнату и обнаружил, что она пуста.

Фонтейн признался, что у него возникли подозрения. В другое время он бы просто подумал, что лакей ушел без спросу и тем самым нарушил правила дома, но определенные обстоятельства заставили его прийти к выводу, что все не так просто. Он считает важным факт, что лакей исчез именно в тот день, когда получил предупреждение о предстоящем через месяц увольнении.

Мистер Эмберли, перелистывавший последний номер журнала "Панч", который он нашел на столе, при этих словах поднял глаза.

– Вы вручили ему предупреждение?

– Да, сегодня утром. Взвесив все, я подумал, что так будет лучше. Он многое себе позволял в своем положении. И затем этот случай с молодым Брауном. Чем больше я задумывался над тем, что вы, Эмберли, мне тогда сказали, тем больше мне это дело представлялось подозрительным. К тому же убийство Даусона. Когда начинаешь подозревать человека, то не знаешь, чем это закончится. И по размышлении я решил, что единственный выход – уволить слугу.

– Но Коллинз, насколько мне не изменяет память, имел прекрасное алиби на тот вечер, когда был убил Даусон.

– Да, я тоже так думал. Меня это неособенно беспокоило, пока Браун не упал в реку. В то время Коллинз гладил мой костюм и я видел его. Но то-то и удивительно, как порой можно обнаружить проколы в алиби. Я пытался подсчитать, сколько ему могло потребоваться времени, чтобы добраться до Питтингли-роуд, если он, положим, воспользовался мотоциклом. Я не говорю, что он мог сделать это, но у меня возникло сомнение. Знаете, это отвратительно, когда между хозяином и слугой возникают такие отношения. Я вручил ему предупреждение сегодня. Когда он весь вечер отсутствовал, мне пришло в голову, что он, должно быть, подумал, что я его подозреваю, почуял недоброе и сбежал. Чем больше я размышлял об этом, тем больше чувствовал уверенность. Когда же он не вернулся и к трем часам ночи, я позвонил в полицию. Но я и представить не мог, что подобное может случиться.

– Да, сэр, полагаю, что не могли, – сказал сержант. – А не слышали ли вы или кто другой, как он уходил?

– Нет, но я мог бы и не услышать. Я был в этой комнате почти весь вечер, писал письма. Я бы услышал, как открывали парадную дверь, но Коллинз мог уйти через другую.

– Вы правы, сэр. Если вы не возражаете, я бы хотел переговорить с вашим дворецким.

– Пожалуйста, – Фонтейн подошел к камину и нажал на звонок.

Дверь почти сразу открылась, но вошел не Бейкер, а Коркрэн, взъерошенный и заспанный. Он недоуменно посмотрел на присутствующих, зажмурил на минуту глаза. Затем открыл их и потряс головой.

– Я думал это мираж, – сказал он. – Но я точно вижу, что это вы, сержант. Что, дело раскрыто? Я не буду вам мешать, клянусь Богом.

Сержант усмехнулся, но Фонтейн сказал резко:

– Шутить не время. Коллинза застрелили.

Коркрэн уставился на них. Затем посмотрел на Эмберли и попросил все объяснить.

Ему ответил Фонтейн. Пораженный, Энтони слушал его, а в конце сказал, что все это ему очень не нравится.

– Я недолюбливал его, – сказал он. – Хотя фактически у меня не было на него времени. Но то, что случилось, это уж слишком. Не могу сказать, что я ярый противник мелких преступлений, поскольку они вносят разнообразие в жизнь, но я не выношу убийц-маньяков. Три смерти, одна за другой! Нет, действительно, это уже через край!

Фонтейн повернулся к Эмберли.

– Боже, вы думаете, это возможно? – воскликнул он. – Неужели предположение Тони правильно? Все эти совершенно необъяснимые убийства? Как вы думаете?

– Некоторые люди, – сказал мистер Эмберли, тщательно подбирая слова, – считают, что все убийцы – маньяки.

– Вы звонили мне, сэр?

Сержант оглянулся.

– Я хочу задать вам несколько вопросов, – сказал он. – Проходите и закройте дверь.

Дворецкий подчинился.

– Я слушаю, сержант.

На свет появилась записная книжка.

– Который был час, когда вы в последний раз видели Коллинза? – спросил сержант.

Дворецкий сразу же ответил:

– Двадцать минут восьмого.

– О, почему вы так уверены?

– Коллинз сам обратил внимание на часы, сержант, и сказал, что должен подняться наверх и приготовить костюм для мистера Фонтейна.

Из другого конца комнаты Эмберли спросил:

– Вы не видели, как он уходил из дома?

– Нет, сэр. Он, должно быть, ушел во время обеда, пока я прислуживал за столом.

– Почему? – спросил тут же сержант.

Рот дворецкого судорожно передернуло. Сделав паузу, он сказал:

– Думаю, что я бы увидел, как он уходил, если бы был в помещении для прислуги.

– Увидели бы, да? Вы с ним дружили?

– Я не так давно в услужении у мистера Фонтейна и стараюсь поддерживать хорошие отношения со всеми слугами.

Сержант впился в него глазами:

– У кого вы служили до того, как приехали сюда?

Тень растерянности промелькнула на его лице, но он с готовностью ответил:

– Я временно не работал, сержант.

– Почему?

– По состоянию здоровья.

– Адрес?

– Мой… Мой домашний адрес – Тутин, – сказал он неохотно, – Блэкеддер-роуд.

– А предыдущего хозяина?

– Мой последний хозяин уехал в Америку.

– Уехал? Вот как! Фамилия?

– Фэншейв, – сказал Бейкер все так же неохотно.

– Его адрес, пока жил в Англии?

– У него не было адреса в Англии, сержант.

Сержант удивленно поднял брови.

– Послушайте, приятель, у него был адрес в то время, когда вы у него служили, не так ли? Какой адрес?

Мистер Эмберли спокойным голосом вмешался:

– Вы служили у мистера Джеффри Фэншейва, верно?

Дворецкий взглянул на него:

– Да, сэр.

– Итон-сквер, так ведь?

Дворецкий сглотнул слюну:

– Да, сэр.

– Тогда зачем делать из этого тайну? Номер пятьсот сорок семь, сержант.

– Вы знали этого джентльмена, сэр?

– Немного. Он член моего клуба.

– Это правда, что он уехал за границу?

– Думаю, да. Я могу узнать.

Сержант обратился к Фонтейну:

– Как я понимаю, вы получили рекомендательное письмо, сэр?

– Да, конечно. Но его отдал мне лично Бейкер. У меня не было возможности написать прямо мистеру Фэншейву, потому что он уехал, или говорили, что уехал в Нью-Йорк. Письмо было написано на бланке клуба.

– Проверить через клуб, – сказал сержант, старательно записывая в записную книжку. – Или это сделаете вы, сэр?

– Да, лучше я, – сказал Эмберли. – Но мне все же хотелось бы узнать одно. – Его пронзительный взгляд остановился на лице Бейкера. – Вы говорите, что услышали бы как ушел Коллинз, если бы в это время не были в столовой. Слышали ли вы, что еще кто-то на протяжении вечера уходил из дома?

Дворецкий, растягивая слова, сказал:

– Две горничные уходили, сэр. Из слуг больше никто.

– Вы уверены?

– Да, сэр.

– Вы были в комнате для прислуги?

– Нет, сэр. Большую часть вечера я был в буфетной. До этого я убирал посуду в столовой.

– Значит, вы бы знали, если бы кто-нибудь выходил из дома через парадную дверь?

– В этот вечер никто не открывал парадную дверь, сэр, – сказал Бейкер, прямо глядя ему в глаза.

Мистер Эмберли опять начал листать "Панч". Казалось, он утратил интерес к дальнейшему допросу дворецкого. Но когда Бейкер собрался уходить, он поднял глаза и спросил:

– Когда вы заглянули в комнату Коллинза, вам не показалось, что он с собой что-нибудь прихватил, словно покидал дом навсегда?

– Нет, сэр, – ответил Бейкер. – Мистер Фонтейн просил меня тщательно осмотреть комнату. Я взял на себя смелость и заглянул в шкаф и комод. Насколько я могу судить, ничего не было взято.

– А вы осмотрели тщательно?

– Да, сэр. Ничего, вызывающего подозрения, я не видел.

– Благодарю вас, – сказал Эмберли.

Сержант закрыл записную книжку.

– Больше нет вопросов, сэр?

– Нет, спасибо, сержант, – сказал Эмберли спокойно.

– Тогда я возвращаюсь в отделение, сэр. Извините, что побеспокоили вас, мистер Фонтейн. Надеюсь, инспектор захочет повидаться с вами завтра.

Фонтейн с мрачным видом кивнул.

– Да, боюсь, что захочет, – согласился он. – Я буду дома все утро.

– Что ж, если все кончено, – сказал Энтони, – я отправляюсь спать. И прихвачу с собой пистолет. Так-то надежнее.

– Меня это нисколько не удивляет, сэр, – сказал сержант сочувственно.

– Идемте со мной, сержант,­ – пригласил Энтони. – Все, что нам сейчас обоим необходимо, так это стакан хорошего вина.

Фонтейн тут же вспомнил об обязанностях хозяина.

– Конечно. О чем я думаю? Вы тоже выпьете, Эмберли?

Эмберли отказался. Сержант, взглянув на него несколько обиженно, пробормотал что-то о соблюдении инструкции, но все-таки дал мистеру Коркрэну уговорить себя. Когда он вернулся, довольно потирая усы, казалось, между ним и Энтони сложились самые хорошие отношения. Уже в машине он сообщил мистеру Эмберли, что не припомнит случая, когда бы так привязался к молодому джентльмену.

– И более того,сэр, – сказал он доверительно, – хотя я не могу сказать, что он абсолютно прав, но в его идее об убийце-маньяке что-то есть. В конце концов, сэр – три убийства, ни с того ни с сего. Как вы думаете?

– Я думаю, что вы с Коркрэном стоите друг друга, – сказал Эмберли. – Убийства не были совершены одним человеком. Даусона убил Коллинз.

– Что? – Сержант был ошарашен. – Но вы вроде никогда не уделяли Коллинзу большого внимания, мистер Эмберли! Я долго его подозревал, но вы…

– Вся беда в том, сержант, что вы подозревали его не в том убийстве.

– О, – протянул сержант, совсем растерявшись. – Полагаю, вы что-то подразумеваете, сэр, но будь я проклят, если понимаю. Вы сделали какой-то вывод из того, что мы услышали там? – Он через плечо показал большим пальцем в направлении особняка.

– По двум или трем пунктам, – ответил Эмберли.

– Так я и подумал, сэр. Не стоит и говорить, что я положил глаз на этого дворецкого. Хотел бы я узнать побольше о нем. За ним стоит последить. Появился неизвестно откуда, так сказать, а знает больше, чем можно было ожидать. Нисколько не удивился, увидев нас. Может быть поджидал. У меня в отношении него есть предчувствие, а когда у меня есть предчувствие, то я зачастую оказываюсь прав. Это ваш человек, мистер Эмберли, помяните мое слово!

Эмберли загадочно посмотрел на него.

– У вас великолепная интуиция, Габбинс.

– Что, может быть, и так, сэр. Но подождите и увидите, что я был прав.

– Думаю, сержант, – сказал мистер Эмберли, круто повернув машину, -вы и не подозреваете, насколько близки к истине.

ГЛАВА XV

Филисити, услышав новость за завтраком, сразу объявила о намерении поехать повидать Джоан еще утром. Сэр Хамфри обвинил ее в нездоровом пристрастии к ужасам, с чем она беспечно согласилась. Сам сэр Хамфри был потрясен случившимся и воздержался от выговора Фрэнку за беспокойство по ночам. Несмотря на его постоянные заявления, что вне стен суда, где он заседает, преступления его не интересуют, убийства в Аппер Неттлфоулде, принявшие уже массовый характер, заставили его тревожиться. От племянника он не узнал ничего, кроме голых фактов, но и этого было достаточно, чтобы он признался, причем несколько раз, что шокирован.

Мистер Эмберли встал из-за стола, не дослушав рассуждений сэра Хамфри о хулиганстве в "нынешние времена", и, прервав его, посоветовал послать изложение его взглядов по этому вопросу в одну из воскресных газет. Леди Мэтьюс он предупредил, чтобы к ленчу его не ждали, и вышел.

Сэр Хамфри, которого прервали в столь примитивной манере, с негодованием заговорил об отсутствии такта у молодого поколения. Жена выслушала его терпеливо, а когда он кончил, то заметила:

– Не обращай внимания, дорогой. Бедный Фрэнк! Такой озабоченный.

– Ты так считаешь, мама? – спросила Филисити, взглянув на мать.

– Да, дорогая, конечно. У него столько проблем. Сегодня я поеду с тобой.

Сэр Хамфри спросил, не овладело ли и ею нездоровое влечение к ужасам. Она с безмятежностью ответила отрицательно, сказав, что хочет просто попасть в Аппер Неттлфоулд.

– Ты не возражаешь, если на обратном пути мы заедем в особняк, мамочка?

– Нисколько, – сказала леди Мэтьюс. – Бедняга Ладлоу. Тридцать девять.

– Чего тридцать девять? – не сдержался сэр Хамфри.

– Забыла, дорогой. Думаю, что сорок. Температура, сам знаешь.

Когда Филисити села за руль, то очень удивилась, узнав, что главной целью посещения в Аппер Неттлфоулде является "Голова кабана". Ее так и подмывало расспросить мать, что она собирается там делать, но леди Мэтьюс коротко ответила, что хочет, чтобы Ширли Браун вернулась в Грейторн. Филисити никогда не думала, что ее мать способна проявить такой интерес к малознакомой скрытной Ширли. Она недовольно посмотрела на нее и упрекнула в том, что та не хочет сказать, что у нее на уме.

Леди Мэтьюс посоветовала ей внимательнее смотреть на дорогу. Филисити подчинилась, но продолжила атаку. Она прекрасно знает мать и понимает, что, несмотря на ее рассеяность, леди Мэтьюс часто бывает необычайно проницательной. Она начинает подозревать, что Фрэнк очень доверяет ей, хотя это не в его характере. Она также знает, что он относится к ней с большим уважением. Леди Мэтьюс, однако сказала, что Фрэнк ей ничего не рассказывает. Под напором дочери ее ответы стали столь невразумительны, что Филисити перестала ее мучить.

Войдя в "Голову кабана", они нашли Ширли в комнате отдыха. Филисити сразу бросилось в глаза, что девушка выглядит потрясенной и, приветствуя их, улыбается с трудом.

Леди Мэтьюс просто и добродушно сказала:

– Дорогая, здесь вам очень неудобно. Возвращайтесь в Грейторн.

Ширли покачала головой:

– Не могу. Я… благодарю вас, но думаю, мне придется вернуться в город. Право, не знаю, что делать.

Леди Мэтьюс повернулась к дочери.

– Дорогая, масло. Не могла бы ты?

– Могу, с удовольствием, – сказала Филисити, поднимаясь. – Никто не скажет, что я не понимаю намеков.

Она ушла, и леди Мэтьюс, бросив созерцательный взгляд на мужчину, читавшего газету в другом конце комнаты, сказала мягко:

– Дорогая, лучше расскажите Фрэнку. Я думаю, он все равно знает.

Ширли посмотрела на нее испуганно:

– Что вы имеете в виду?

– Все о себе. Глупо молчать, потому что он может помочь вам. Самый умный в семье.

Ширли чуть слышно сказала:

– Он не может знать. Это невозможно. Что… Что вы знаете обо мне, леди Мэтьюс?

– Не могу говорить при людях, дорогая. Так неблагоразумно. В плохих детективах они всегда говорят, а это неизбежно приводит к несчастью. Но, конечно, я сразу догадалась. Не могу представить, что вы делаете, но лучше расскажите Фрэнку. Разве вы так не думаете?

Ширли посмотрела на свои стиснутые пальцы.

– Не знаю. Если бы он не работал на полицию… Но он им помогает, и я… Думаю, что я причастна к уголовному преступлению.

Она нервно засмеялась.

– Вы очень взволнованы, – сказала леди Мэтьюс. – Я уверена, он хочет помочь. Что это значит – "причастна к уголовному преступлению"?

– Я попала в неприятное положение, – сказала Ширли, заламывая пальцы. – Думаю, я все плохо сделала. Но это было так трудно, а мой брат… от моего брата было мало толку. А теперь все так безнадежно, что мне, кажется, ничего не остается, как вернуться в город. Я подумывала о том, чтобы рассказать все вашему… вашему племяннику, но я боюсь, потому что совсем его не знаю, а он… он довольно бескомпромиссный человек, не так ли?

– Но так добр к животным, дорогая. Я скажу ему. Какая жалость, что теперь приходится все бросить.

Минуту Ширли сидела, не двигаясь и устремив застывший взгляд куда-то вдаль. Наконец она тяжело вздохнула.

– Да, я не перенесу этого. Мистер Эмберли… Не может ли он… Могли бы вы попросить его прийти повидаться со мной, как вы думаете?

– Это совсем несложно, – сказала леди Мэтьюс, улыбаясь. – Но лучше поедем в Грейторн со мной.

– Я… нет, не уговаривайте, пожалуйста. Вы думаете, что мне грозит опасность?

– В Грейторне безопасно, – сказала леди Мэтьюс. – Полно воров, но мы можем позаботиться о вас.

– Здесь я в безопасности, леди Мэтьюс. Вы заметили широколицего человека, который слоняется у входа на улице?

– Там был человек, – призналась леди Мэтьюс. – Он напомнил мне о свадьбах. Вы понимаете. Детектив, который охраняет подарки. Такой трогательный. Легко узнаваемый. Они должны чувствовать себя у всех на виду.

Ширли улыбнулась.

– Да. Так вот я – подарок. Он следит за мной. Ваш племянник прислал его сюда.

– Так на него похоже! – вздохнула леди Мэтьюс. – Очень смущает, но, возможно, так и надо. Я скажу ему, чтобы он пришел повидать вас. Этот бедняга ходит за вами весь день? Я чувствую, что мне следует дать ему булочку, или пенни, или еще что-нибудь.

– Весь день, – сказала Ширли. – Есть еще один, который сменяет его. Так что, вы видите, я в полной безопасности, если… если возникнут какие-то сложности. – Она взглянула в сторону двери. В комнату отдыха входила Филисити.

– С секретами покончено? – спросила Филисити безобидно.

– Никаких секретов, дорогая, – сказала леди Мэтьюс, вставая. – Ширли не поедет в Грейторн. Ужасно упрямая. В любое время, дорогая?

Ширли поняла этот загадочный вопрос.

– Да. И вот еще что. Сегодня днем я собираюсь пойти в Айви коттедж. Надо закончить с упаковкой вещей и все приготовить, чтобы освободить коттедж. Поэтому, если меня не будет здесь, я буду там.

– Очень хорошо, я не забуду, – сказала леди Мэтьюс. – Ты купила масло, дорогая? Что мы будем с ним делать? – Она направилась к выходу, бормоча: – Ириски или что другое. Почему я не сказала "апельсины"?

В особняке Нортон они сразу обратили внимание, что Джоан бледна и напугана. Коркрэн вполне наслаждался ролью защитника и объявил, что увозит ее к своим родственникам. Леди Мэтьюс это показалось прекрасной идеей. Девушка явно была в нервном возбуждении, и даже ее сводный брат – человек мало проницательный – был согласен с тем, что она выглядит нездорово и что ей стоит на время уехать из поместья. Он тоже намерен уехать отдохнуть, как только все прояснится.

Джоан не хотела возвращаться в особняк. Она не сможет выдержать здесь и дня, а ее отвращение к дому настолько велико, что она готова вообще не выходить замуж, чем идти под венец из этого ненавистного дома, о чем она заявила почти истеричным тоном.

Воспользовавшись моментом, ее жених предложил устроить бракосочетание в городе и даже выступил за то, чтобы провести его в бюро регистрации браков.

Назад Дальше