Дело о преследуемом муже - Эрл Гарднер 3 стр.


- Спинни снимает дешевую комнату в дешевом доме самого дешевого района. У него есть телефон с незарегистрированным номером, единственный на этой линии. Спинни показывается там примерно раз в месяц. У него портативная пишущая машинка. Он печатает письма и сам относит их на почту. Звонит по телефону, номера мы пока не установили, но жильцы дома слышали, как он разговаривал. По их мнению, он вызывает абонентов на переговорные пункты. Раз или два в месяц Спинни получает корреспонденцию, но забирает ее нерегулярно. Иногда письма лежат в его почтовом ящике по две-три недели. И заметь, Перри, никто никогда не видел этого Спинни.

- Что?

- Это факт. Он снял комнату вечером, отправив водителя такси с деньгами и ручным багажом. В его комнату есть отдельный вход. Он приходит ночью и уходит тоже среди ночи. Никто не знает, придет ли он сегодня, завтра или через три недели. Задержится ли он на полчаса, чтобы что-то отстучать на машинке, или на несколько часов, чтобы потом снова исчезнуть. Конечно, люди видели его, но не настолько близко, чтобы дать мне его описание. Мужчина от двадцати до пятидесяти. Не очень худой и не слишком толстый. Носит пальто и фетровую шляпу, довольно часто его видят в вечерних костюмах. Представляешь? Обитатель дешевой комнатенки в шикарном вечернем костюме?

Глаза Мейсона были полузакрыты, лицо приобрело сосредоточенное выражение.

- Одно из его писем как раз находилось в почтовом ящике, - продолжал Дрейк. - Мой агент побоялся открыть его над паром, но он подержал конверт над сильной электрической лампой и увидел, что в нем находится денежный чек и письмо. Нам удалось сфотографировать письмо, не вскрывая конверта.

- Каким образом?

- О, это достаточно просто. Ты помещаешь кусок пленки перед конвертом, плотно прижимаешь ее к нему, включаешь яркий свет и производишь съемку. Так как письмо было сложено, пришлось заняться расшифровкой, но содержание понять можно: "Посылаю 15 долларов, это все, что я могла сэкономить в этом месяце. Хотелось бы, чтобы он мне написал. Передайте ему, что кое-как свожу концы с концами, но если бы он написал, я бы была просто счастлива".

- Как подписано письмо?

- Просто "Лоис".

- От кого чек?

- От Лоис Уорфилд.

- Проверил, кто она такая? - спросил Мейсон.

- Разумеется. Как ты думаешь, за что мне платят?

- Будь я проклят, если знаю это. Продолжай.

- Она была смертельно напугана, когда с ней связался мой человек в Новом Орлеане… Она не пожелала с ним говорить. Работает в кафетерии. Одна из девушек кафетерия кое-что сообщила моему агенту. Миссис Уорфилд в Новом Орлеане совсем недавно. Пару лет назад ее бросил муж - вообразил, что у нее будет ребенок, но этого не случилось. Более года они жили врозь, потом она заявила ему, что все еще любит его и копит деньги, чтобы приехать к нему навсегда. Предполагалось, что он в Голливуде. Вскоре она получила письмо от одного приятеля своего мужа. В нем говорилось, что произошло что-то скверное, Уорфилд попал в беду и даже не решается с ней переписываться. По всей вероятности, он скрывается от полиции и боится, что они проследят за его корреспонденцией. Она была тогда в Риджфилде, штат Коннектикут, оттуда написала этому приятелю, что отправляется на запад и попытается быть полезной. Ну и отправилась в дорогу. Когда она добралась до Нового Орлеана, пришло письмо, что ее муж в тюрьме. Он натворил что-то такое, что хочет, чтобы она про него вообще забыла. Но она ничего и слышать не хочет. Посылает ему деньги, чтобы оплачивать адвоката, который пытается добиться сокращения срока наказания до десяти лет или что-то в этом роде. Заметь, все это мой парень получил из вторых рук. Миссис Уорфилд наотрез отказалась разговаривать.

- Сколько зарабатывает Хоман? - поинтересовался Мейсон.

- Тысячи три-четыре в неделю, может, чуть больше, может, чуть меньше. Трудно сказать. Эти голливудские заработки - только для прессы, в налоговых декларациях совсем другое. - Мейсон поднялся, отодвинул в сторону вращающееся кресло и зашагал по кабинету. - Я ругаю себя за то, что так рьяно взялся за это дело, у этой пышки не так уж много денег, - извиняющимся голосом продолжал Дрейк. - А всякие телеграммы и междугородные переговоры стоят недешево.

- Как тебе удалось отыскать Спинни?

- Мне до сих пор не за что зацепиться. Он приходит и уходит, появляется и исчезает. Несколько дней назад он получил телеграмму.

- Нельзя ли раздобыть копию?

- Вообще-то, это противозаконно…

- Фи, что за разговоры! Так ты ее раздобудешь?

- Если смогу.

- Думаешь, сможешь?

- Не знаю. Это нелегко. Кому-то придется отправиться на телеграф, назваться Спинни и…

Делла Стрит постучала в дверь кабинета со стороны библиотеки, отворила ее и сказала:

- Привет, Пол, я не помешала? У меня для тебя сообщение, только что передали из твоего офиса.

Она протянула детективу сложенный листок бумаги. Дрейк развернул его, прочитал и протянул Мейсону.

- Копия телеграммы, - пояснил он.

- "Нашла работу кафетерии Ригли Лос-Анджелес хочу быть около него объясню когда увижу вас доеду автостопом - Лоис", - прочитал Мейсон. Он разорвал листок на мелкие кусочки, выбросил их в корзину для бумаг, взглянул на Деллу Стрит и сказал: - Делла, соедини-ка меня с тем, кто занимается в "Ригли" персоналом. Скажи, это очень важно.

Делла Стрит кивнула и пошла в собственный офис, чтобы позвонить оттуда. Дрейк неожиданно сказал:

- Как хочешь, Перри, но мне тошно думать, что эту девушку могут упечь в тюрьму по обвинению в убийстве.

Мейсон подмигнул:

- Покупаешь меня, Пол?

- Так ты собираешься заняться ее делом?

- Я собираюсь проследить, чтобы она не стала козлом отпущения для некоего голливудского продюсера.

- Ей еще формально не предъявлено обвинение?

- Будет предъявлено не сегодня-завтра. Ее держат в больнице. Окружная прокуратура с энтузиазмом взялась за это дело. Не могу понять их энтузиазма, если только за этим ничего не стоит.

Послышался голос Деллы Стрит:

- Мистер Мейсон, вас ждут у телефона. Мистер Кимболл.

Мейсон взял трубку и заговорил изысканно-вежливым тоном:

- Мистер Кимболл, это Перри Мейсон, адвокат. Я бы хотел получить кое-какую информацию об особе, которой вы обещали работу.

Голос Кимболла звучал очень сердечно:

- Да, разумеется, мистер Мейсон, буду счастлив сообщить вам все, что смогу. Я слышал вас в суде по делу о воющей собаке. Настоящее представление. Чем могу быть полезен?

- Хочу узнать о миссис Уорфилд, которая приезжает из Нового Орлеана, - сказал Мейсон.

- О!

- В чем дело?

Кимболл смущенно рассмеялся:

- Не уверен, что смогу вам помочь, мистер Мейсон. У нее здесь работает приятельница, она пыталась подыскать ей место, а я сказал… ну, я сказал: думаю, все будет ол-райт.

- Так когда она приезжает?

- Она не приедет.

- Нет?

- Нет.

- Почему?

- Я… ну, я передумал.

- Можете вы мне сказать - почему?

Теперь голос Кимболла звучал напряженно, в нем слышалось смущение.

- Очень сожалею, что вас интересует именно это, мистер Мейсон. Я мог бы сказать вам почти все, но только не это. Я… ну, с вакансией, на которую я рассчитывал, ничего не получилось, мне пришлось заявить ее приятельнице, что место занято. Вы не можете сказать мне, чем заинтересовало вас это дело?

Мейсон рассмеялся:

- Ваш вопрос смутил меня даже больше, чем мой вас. Я не могу обсуждать дела моих клиентов… Так это все, что вы считаете возможным мне сообщить?

- Очень сожалею, мистер Мейсон, это все.

- Вы узнали о ней что-то такое, что заставило вас передумать?

- Нет… Думаю, на этом мы поставим точку, мистер Мейсон. Вакансия оказалась закрыта.

- Ладно, благодарю, - сказал адвокат и повесил трубку.

- Ничего не вышло? - спросила Делла Стрит.

- Да, что-то случилось, и он решил отбросить ее, как слишком горячий картофель.

- Интересно знать, - задумчиво произнес Дрейк, - это "что-то" - уж не шепоток ли из Голливуда?

- Ты либо читаешь мои мысли, либо изучил меня вдоль и поперек. - Мейсон подошел к стенному шкафу и достал пальто и шляпу. - Пошли, Делла, - сказал он, - посмотрим на Стефани Клэр. Интересно, как она тебе покажется?

- Она просто замечательная, - сказал Дрейк и, помолчав, добавил: - Ее подружка тоже.

Делла Стрит, слегка задетая его замечанием, возразила:

- Не слушайте его, шеф. Она - платиновая блондинка, а вы знаете вкусы Пола.

Мейсон усмехнулся. Дрейк не сдавался:

- Кроме шуток, Делла, она славная девушка.

- Посмотрим, - лаконично ответила Делла. Мейсон повернулся к Полу:

- Послушай, Пол, у тебя в офисе появилась вакансия - место секретаря.

- У меня?

- Угу.

- О чем ты говоришь? Мой секретарь…

- Нуждается в помощнике, - прервал его Мейсон, - во всяком случае, временно. Пускай твой новоорлеанский парень посоветует Лоис Уорфилд отправиться на Побережье, работу он ей подыщет. Купи ей авансом билет на автобус. У меня уже достаточно проблем с поездками автостопом.

- Финансовую сторону ты берешь на себя?

- Совершенно верно, а со мной расплатится Голливуд.

- Эта Хорти уже израсходовала свои "стратегические" запасы.

- Теперь приступаем к моим, - сказал Мейсон. - И если я не заставлю кое-кого в Голливуде раскошелиться, тут же отказываюсь от адвокатской практики!

- Надеюсь, до этого не дойдет, - вздохнул Дрейк и выбрался из кресла.

Надевая пальто, Мейсон сказал:

- Мне кажется, было бы неплохо раздобыть фотографию Жюля Карне Хомана.

- Последние двадцать четыре часа я этим и занимаюсь, - ответил Дрейк, - но пока безуспешно.

Мейсон недоверчиво посмотрел на детектива.

- Уж не хочешь ли ты сказать, что голливудский продюсер не оклеил все стены в Голливуде собственными изображениями?

- Именно так. По-видимому, Хоман из тех, кто не любит позировать перед камерой.

- Обратись в "Фотоплей", у них работают лучшие мастера фотобизнеса. От их объективов не спрячешься, если их заинтересует чья-либо личность, а интересует их каждый, кто что-то значит.

- Точно! - обрадовался детектив.

Мейсон кивнул Делле Стрит:

- Пошли, Делла. Посмотрим на нашего кролика.

Глава 7

Большой трансконтинентальный автобус замедлил ход.

Уставшие от долгой поездки пассажиры без излишней спешки выходили один за другим из дверей и направлялись к зданию автовокзала за своим багажом.

Дрейк, с искусством многоопытного детектива, присматривался к пассажирам, причем со стороны казалось, что он вообще ни на что не обращает внимания.

- О’кей, Перри, - сказал он, едва шевеля губами, - вот это наверняка та, что нас интересует. В бежевом пальто и коричневой шляпке.

Пока женщина шла к ним, Мейсон внимательно к ней присматривался. Лет тридцати, худенькая, но не из тех, про которых говорят "кожа да кости", а просто миниатюрная. Довольно широкие скулы, очень гладкая кожа на лбу, в глазах усталость. Темно-каштановые волосы явно нуждаются в услугах парикмахера - из-под маленькой шляпки выбивались тусклые, покрытые пылью локоны.

- Ну и что дальше? - спросил Дрейк, глядя на табачный киоск.

- Холодный душ, - ответил Мейсон.

- Идет. Хочешь, чтобы я тоже участвовал?

- Да.

Миссис Уорфилд оглядывалась, как будто ожидая, что кто-то ее встретит.

- Оденься она поярче да проведи пару часов в салоне красоты, смотрелась бы неплохо, - заметил Дрейк.

Мейсон с ним не согласился:

- Она и сейчас была бы ничего, если бы не ее пришибленный вид. Она здорово устала. О’кей, Пол, пошли. Она смотрит на нас.

Мейсон двинулся вперед, нарочито приглядываясь ко всем женщинам, приехавшим на этом автобусе. Его взгляд на мгновение задержался на Лоис Уорфилд, затем скользнул в сторону, потом Мейсон неожиданно остановился и не без некоторого колебания приподнял шляпу.

Она улыбнулась.

Мейсон подошел к ней.

- Вы - миссис Уорфилд? - осведомился он. Женщина кивнула, ее усталые голубые глаза оживились.

- Вы тот человек, который… у которого есть для меня работа?

- Возможно.

На ее лице промелькнуло разочарование.

- О! Я считала, что это вопрос решенный.

Мейсон успокоительно улыбнулся:

- Не беспокойтесь, миссис Уорфилд. Думаю, все будет в порядке. Если же нет. я оплачу вам обратный проезд автобусом.

- Но я не хочу возвращаться. Я бросила свое место, чтобы приехать сюда. Мне нужно работать. Я не могу позволить себе не работать. У меня имеются определенные обязательства.

- Хочу вам представить мистера Дрейка… Пол, знакомься.

Пол повернулся к ним, приподнял шляпу, поклонился и пробормотал соответствующую ситуации фразу.

- Вы обедали? - спросил Мейсон. - Я… э-э…

Мейсон рассмеялся:

- Идемте. Мы сможем поговорить за столом.

Она минуту поколебалась, затем с улыбкой произнесла:

- Прекрасно. Вон там есть стойка с закусками.

Мейсон подмигнул Полу Дрейку.

- Нам, длинноногим мужчинам, требуется побольше места, чем здесь. Я не могу наслаждаться пищей, когда мои колени упираются в стойку. Пол, не знаешь ли ты какое-нибудь подходящее местечко поблизости?

- Есть одно, в квартале отсюда.

- Вы не против пройтись пешком?

Она засмеялась:

- Боже мой, я же целый день на ногах. Могу поспорить, что пройду несколько миль.

Они отправились в ресторан и вскоре удобно расположились в кабине, отгороженной занавесями.

- Именно я предложил эту работу мистеру Дрейку, - заговорил Мейсон.

- Что это за работа? Как я поняла, я должна быть секретарем в приемной.

- Совершенно верно.

Ее лицо просветлело.

- И жалованье восемьдесят долларов? - спросила она нетерпеливо.

Мейсон медленно покачал головой:

- Нет. Боюсь, вы неправильно нас поняли. Выражение гнева, промелькнувшее в ее глазах, сменилось разочарованием.

- Понятно, - произнесла она тоном человека, привыкшего к превратностям судьбы. - Однако я отчетливо все расслышала. Впрочем, не имеет значения. Просто скажите, сколько вы согласны платить.

- Жалованье, - сказал Мейсон, наблюдая за ней, - сто долларов. Дрейк хочет, чтобы его секретарь был хорошо одет. За восемьдесят долларов это едва ли возможно.

Миссис Уорфилд смотрела на него широко раскрытыми глазами.

- Но нам необходимо кое-что знать о вас, - продолжал Мейсон.

- Я думала, вы уже все знаете.

- Только то, что вы привлекательная женщина, старательная и хотите работать на Побережье. Вы замужем, конечно?

- Да.

- Муж жив?

Чуть поколебавшись, она сказала:

- Да.

- Вы в разводе?

- Нет.

- Просто разъехались?

- Ну, мы не вместе - временно.

Мейсон посмотрел на Дрейка, тот, нахмурившись, пробормотал:

- Плохо. Я-то думал, вы либо вдова, либо разведены. Иногда мужья доставляют кучу неприятностей.

- Мой муж не доставит никаких неприятностей…

- Вы же знаете, как это бывает, - вступил в разговор Мейсон. - Допустим, вам придется поздно задержаться на работе и…

- Я буду делать все, что требуется, - прервала она его.

- Вам придется получить поручительство, а ведающая такими вопросами компания захочет все узнать о вашем муже.

- Какое он имеет отношение к моему поручительству?

Мейсон весело рассмеялся:

- Будь я неладен, если знаю, но они непременно сунут нос в ваши личные дела.

- Уж коли об этом зашла речь, то у них и правда какие-то заскоки, Перри. Ну какая разница, где находится ее муж или чем он занимается? - вмешался Дрейк.

Мейсон покачал головой:

- Полагаю, при определенных обстоятельствах это имеет значение. Представь, у него уголовное прошлое или же… Где находится ваш муж, миссис Уорфилд?

Пришла официантка принять у них заказ.

- Коктейль? - обратился Мейсон к миссис Уорфилд.

Она заколебалась.

- Думаю, ей нужно выпить бокальчик, - решил Мейсон. - Три сухих мартини, остальное по вашему усмотрению.

Официантка, кивнув, удалилась.

- Ну? - спросил Мейсон.

- А, мой муж?..

- Ну да.

- Он… он… Послушайте, я сомневаюсь, чтобы ему понравилось, если станет известно, где он находится.

Теперь лицо Мейсона выражало одновременно разочарование и упрек.

- Мы оказываем вам очень большое доверие. Наш приятель в Новом Орлеане очень хотел раздобыть для вас хорошее место, он дал вам такую великолепную рекомендацию, что мы решили…

- К сожалению, - прервала она его на полуслове, - я… я не могу всего объяснить, но…

Голос Мейсона утратил теплоту:

- Конечно, раз вы заняли такую позицию, миссис Уорфилд…

- О, вы ошибаетесь. Вы не поймете… Это… это… я не могу вам сказать.

- Как вам угодно, - сухо сказал Мейсон, закуривая сигарету. - Хотите? - Он протянул ей пачку.

Она заморгала, прогоняя неожиданно навернувшиеся слезы, и покачала головой:

- Нет, благодарю вас.

В глазах Дрейка было сочувствие. Мейсон хмуро посмотрел на него. Наступило тяжелое молчание, затем миссис Уорфилд сказала:

- Полагаю, это будет мне стоить работы?

Мейсон взглянул на Пола Дрейка, слегка повел плечами и продолжал курить.

- Хорошо, - решительно заговорила она, - делайте как хотите. Я безумно устала от всей этой гадости. Каждый раз, когда я берусь за работу, я честно отрабатываю свой хлеб, но когда я пытаюсь устроиться на работу, дело выглядит так, будто я прошу милостыню. Но это не милостыня и не благотворительность. Это деловое соглашение. Я работаю на хозяина и получаю плату за свой труд, а этот человек извлекает прибыль из того, что я делаю. Ладно, ищите себе кого-нибудь другого!

Она в сердцах отодвинула стул от стола.

В этот момент появилась официантка с коктейлями.

Мейсон сказал:

- Как бы то ни было, миссис Уорфилд. но угостить-то вас обедом мы можем? Вот, выпейте коктейль. Сразу почувствуете себя лучше.

- Нет, благодарю.

- Не надо торопиться, - продолжал Мейсон. - Крайне сожалею, что все так получилось, но ведь еще не решен вопрос, как вы будете возвращаться.

Официантка посмотрела поочередно на всех троих, потом тихо поставила стаканы на стол и удалилась. Поколебавшись, миссис Уорфилд взяла стакан и выпила сразу до конца, даже не остановившись, чтобы почувствовать вкус напитка.

Мейсон повторил:

- Крайне сожалею, что дело обернулось таким образом. Я думал, что смогу вам здесь кое-что предложить.

Она повернулась к нему, смахнув рукой непрошеные слезы.

- Ладно. Мой муж осужден. Он находится в исправительном заведении. Я даже не знаю, в каком. Он не пожелал мне этого сообщить. Он хочет, чтобы я развелась с ним, говорит, что недостоин меня. Он даже не пишет мне, все передает через приятеля. Вот почему я не могла вам ничего сказать. Теперь вы понимаете, каков мой шанс получить поручительство, если я расскажу все это в компании.

- Это правда? - спросил Мейсон. Она кивнула.

Мейсон обменялся взглядами с Полом Дрейком и едва заметно кивнул.

Дрейк моментально вытащил из кармана ассигнацию.

Назад Дальше