Дело о немом партнере - Эрл Гарднер 5 стр.


- Большей частью… м-м, так, знаете, несколько женщин. Мы обычно не беспокоим жильцов, если они ведут себя тихо.

- Вам знакома некая Эстер Дилмейер?

- Нет.

- Нам необходимо связаться с Коллом сразу же, как только он вернется. Вы не могли бы одеться и подождать в холле, пока он придет? Затем нужно тут же позвонить в полицейское управление. Вы попросите к телефону лейтенанта Трэгга. Это я. Если меня не будет, спросите сержанта Махоуни, он скажет вам, что делать.

- О, я сделаю это с удовольствием. Подождите минутку, я только накину что-нибудь. - Поплотнее запахнувшись в халат, она быстро засеменила через холл, добравшись до своей квартиры, и исчезла за дверью.

Трэгг с широкой ухмылкой повернулся к Мейсону:

- Вы не чувствуете себя несколько странно от того, что сотрудничаете с полицией?

- Нет, - быстро ответил Мейсон, - странное ощущение пришло ко мне от того, что полиция сотрудничает со мной.

Трэгг откинул назад голову и расхохотался, потом, сразу посерьезнев, спросил:

- Расскажите мне о деле, Мейсон.

- О каком деле?

- Вы ведь говорили, что Эстер Дилмейер была свидетельницей?

- Верно, говорил. Но это гражданское дело, и я не могу сообщать вам его детали без предварительного согласований этого вопроса с клиентом. Пока скажу лишь следующее: некая Милдред Фолкнер, владелица "Фолкнер Флауэр Шопс", позвонила мне сегодня вечером и договорилась о встрече в час.

- Пополудни?

- Нет, в час ночи. В первый раз я назначил ей прийти завтра утром в десять тридцать. Затем она позвонила снова и очень взволнованным голосом сказала, что ей просто необходимо увидеться со мной сегодня. Я работал над справкой. Мой секретарь ответила ей, что я не закончу работать раньше полуночи, и предложила встретиться в час. Мы полагали, что столь позднее время заставит ее отступить. Ничуть. Она тут же ухватилась за это предложение и попросила дождаться, когда в контору придет некая Эстер Дилмейер, которую она назвала очень важной свидетельницей. Насколько я мог понять, без показаний этой Дилмейер у нее будет мало шансов на успех.

- Следовательно, мы вполне можем предположить, что кто-то узнал об этом и отравил Дилмейер прежде, чем она заговорила.

Мейсон кивнул.

- Тогда давайте попробуем подойти ко всему этому с другого конца. Выясните у Милдред Фолкнер, против кого она собирается возбуждать дело. Мы тотчас же ими вплотную займемся.

- Проблема в том, что мы не можем найти мисс Фолкнер. Мой секретарь Делла Стрит все это время пыталась связаться с ней. Она и сейчас еще сидит в конторе у телефона.

- Позвоните ей. - Трэгг мотнул головой в сторону телефонной будки.

Мейсон подошел и набрал номер своей конторы. Трэгг встал рядом. Протянув ладонь, он положил ее на край складывающейся гармошкой дверцы и тяжело оперся на руку.

- Привет, Делла, - сказал Мейсон. - Есть новости?

- У меня абсолютно ничего не получилось, - ответила она. - Оказалось, что "Фолкнер Флауэр Шопс" имеет три отделения, и в каждом свой телефон. Я звонила во все по очереди.

- Нигде не ответили?

- Нигде.

- Так. Нам здесь посоветовали поговорить с человеком по имени Колл, но его мы тоже не застали дома. Я попросил передать Мейгарду - это партнер Линка, - чтобы он позвонил мне сразу, как только появится в клубе.

- Я оставлю магистральную линию коммутатора для поступающих звонков, а по другой буду звонить сама.

- Если раздобудешь адрес, звони сразу в полицейское управление.

- Скажите ей, пусть попросит к телефону сержанта Махоуни, - подсказал Трэгг.

- Спросишь сержанта Махоуни. Пусть направит к ней патрульную машину. Пусть они взломают дверь, если потребуется.

Мейсон повесил трубку.

- Как вы думаете, стоит позвонить в "Золотой рог"? - спросил он. - В конце концов, Мейгард мог и ослушаться.

- Будет лучше, если это сделаю я.

Трэгг подождал, пока Мейсон выйдет из будки, потом занял его место у аппарата и набрал номер "Золотого рога". Мейсон, стоя снаружи, случайно опустил глаза и вдруг заметил что-то белое под полкой, на которой стоял телефон. Он нагнулся и подобрал этот предмет.

- Что вы там нашли? - спросил Трэгг.

- Носовой платок, - ответил Мейсон. - Женский. Отдам его управляющей. На нем вышит вензель… Буква "Д"…

Лейтенант Трэгг высунул из будки руку и отчаянно замахал ею, подзывая Мейсона. Адвокат торопливо вошел в будку. Трэгг, прикрыв трубку ладонью, объяснил:

- Мейгард только что вошел в клуб - по крайней мере, так мне сказала эта девчонка. Может быть, он пришел и раньше и просто решил не обременять себя звонками в полицию. Я послал ее, чтобы она немедленно пригласила его к телефону…

Хэлло, Мейгард, говорит лейтенант Трэгг из управления. Я попросил передать вам, что в управлении ждут вашего звонка. Почему вы не позвонили?.. Н-да, забавно получается: стоило мне набрать ваш номер, как вы тут же оказались на месте. - Последовала пауза, во время которой из трубки доносилось возбужденное бормотание, а Трэгг с хитрым видом подмигивал Мейсону.

- Ладно, - резко прервал лейтенант излияния Мейгарда, - оставьте ваши объяснения при себе. Мне нужно знать, где живет Эстер Дилмейер. У нее где-то есть квартира, и я хочу немедленно туда отправиться… Что-что?.. Ну так откройте сейф и посмотрите. - Трэгг опять прикрыл трубку ладонью. - Теперь-то я знаю, что ему есть чего бояться. Он буквально вывернулся наизнанку, извиняясь и объясняя что и как. Это верный признак. Похоже, мы на правильном пути… - Он отдернул руку. - Да. Хэлло. Она разве не работает у вас?.. Хорошо, а где можно это выяснить?.. Вы в этом уверены?.. А теперь послушайте меня: все это очень важно и срочно, так что у меня нет времени кружить по городу впустую… Понятно, понятно, вы не имеете представления… Стоп, погодите минутку. У нее есть карточка социального страхования?.. Ясно… Теперь так, вы мне можете еще понадобиться. Не уходите из клуба, не оставив номера телефона, по которому я смогу вас разыскать. - Он повесил трубку, повернулся к Мейсону и недовольно проворчал:

- Чертовщина какая-то.

- Он не знает, где она живет?

- Нет. Он заявил, что девушка может работать в ночном клубе и сохранять свое достоинство только в том случае, если никто не знает ее домашнего адреса. По-моему, он пытается водить нас за нос.

- По-моему, тоже.

- Во всяком случае, больше я от него ничего не добился. Он утверждает, что она никогда не стала бы сообщать им, где живет, что она работает у них, получая комиссионные, и, следовательно, в штате не числится.

В эту минуту дверь в квартиру управляющей снова открылась. Из нее вышла сама управляющая в домашнем платье и направилась в их сторону. Ее лицо, покрытое толстым слоем румян, нанесенных щедрой, несколько неуверенной рукой, украшала неподвижная, будто бы приклеенная улыбка человека, который всю жизнь занимается только тем, что пытается понравиться незнакомым людям.

- Я… - начала было она и вдруг, осекшись, повернулась к двери. Проследив направление ее взгляда, они увидели сквозь толстое стекло, как по ступеням крыльца взбежал молодой стройный человек, на ходу доставая из кармана ключ, который тут же вставил в замок. Дверь открылась, и управляющая едва успела пробормотать: "Вот вам и Колл".

Трэгг подождал, пока молодой человек отойдет подальше от входной двери, обратив при этом внимание на его торопливый шаг, взволнованный вид и напряженное выражение лица, а затем обратился к нему с вопросом:

- На пожар торопитесь?

Молодой человек явно заметил их только сейчас. Дернувшись, он остановился, повернулся и уставился на них во все глаза.

Управляющая, любезно улыбаясь, заговорила:

- Мистер Колл, это…

Трэгг не дал ей закончить. Со словами: "Предоставьте это мне", - он шагнул вперед и резким движением отвернул лацкан пальто, чтобы Колл мог видеть его звезду.

Реакция Колла была мгновенной: он полуобернулся к большой стеклянной двери, словно собираясь бежать, потом с заметным усилием взял себя в руки и повернул к Трэггу белое как мел испуганное лицо.

Трэгг хранил зловещее молчание, наблюдая, как у Колла начала дергаться щека.

Колл глубоко вздохнул. Мейсон видел, как его пальцы сжались в кулаки.

- Ну, в чем дело? - спросил он наконец.

Трэгг не спешил с ответом. Оба гостя внимательно изучали Колла, его изящную узкобедрую фигуру в пальто с подбитыми ватой плечами. Ровный загар лица говорил о том, что он привык ходить без шляпы и много бывает на воздухе. Его черные блестящие волосы, зачесанные ото лба назад, лежали ровными волнами - было видно, что здесь поработал профессиональный парикмахер. Несмотря на свои пять футов десять дюймов роста, молодой человек весил не больше ста тридцати фунтов.

- Что за спешка? - спросил Трэгг с жесткой напористостью полицейского, разговаривающего с преступником.

- Я хочу поскорее лечь в постель.

- Я вижу, вы прямо дымитесь от нетерпения.

- Я… - Тонкие губы вдруг плотно сжались.

- Нам нужна кое-какая информация.

- Что вы хотите знать?

- Вы знакомы с Эстер Дилмейер?

- А что с ней такое?

- Мы пытаемся найти ее. И вышли на вас.

- Это., это все, что вам нужно?

- Пока все, - ответил Трэгг.

Выражение облегчения на лице Колла выглядело почти комично.

- Дилмейер… Эстер Дилмейер… Она ведь работает в ночном клубе, не так ли?

- Правильно.

Колл достал из кармана записную книжку и начал листать страницы, но, заметив, что трясущаяся рука, в которой он держал книжку, привлекла внимание Трэгга, быстро захлопнул ее, сунул назад в карман и сказал:

- Теперь я вспомнил. "Молей Армc Апартментс".

- Номер квартиры?

Колл наморщил лоб, словно пытаясь вспомнить.

- Триста двадцать восемь.

- Когда вы ее видели в последний раз?

- Ну… ну, я так сразу не могу сказать.

- Неделю назад, час назад?

- Кажется, это было вечером. Она работала в "Золотом роге". Я туда заглядываю иногда…

- Хорошо, - оборвал его Трэгг, - идите ложитесь. - Повернувшись к управляющей, он добавил:

- Вы нам больше не понадобитесь. Спасибо за помощь… "Молей Армс" находится на Джефферсон-стрит, не так ли, Колл?

- Кажется, так, да.

Трэгг кивнул Мейсону:

- Ну что ж, поехали.

"Молей Армс Апартментс" оказался небольшим домом без лифта. Здесь они вновь встретили запертую дверь, ряды почтовых ящиков и кнопки звонков. Позвонив Эстер Дилмейер и не получив ответа, Трэгг опять вызвал управляющую и приказал ей взять дубликат ключа и следовать за ним в указанную квартиру. Они поднялись на третий этаж и пошли по узкому коридору, покрытому тонким потертым ковром. Здесь стоял затхлый запах, какой бывает в помещении с плохой вентиляцией, где спит много людей.

Квартира 328 находилась в юго-восточном крыле здания. Узкое окно над дверью было освещено.

Трэгг постучал, ответа не последовало. Он повернулся к управляющей:

- Так, открывайте.

Поколебавшись, она вставила в замок свой ключ. Дверь со щелчком открылась.

На полу рядом с дверью лежало тело женщины, блондинки с золотистыми волосами. На ней были твидовые юбка и жакет, легкие шерстяные чулки и спортивные тапочки для гольфа на резиновой подошве. Тут же валялся телефон, сброшенный с небольшой высокой подставки на тонких ножках. На столе стояла открытая коробка шоколадных конфет; оберточная бумага, в которой ее, очевидно, доставили, топорщилась по краям. Крышка коробки была слегка сдвинута в сторону. На ней лежала испачканная шоколадом карточка со словами: "Надеюсь, они поднимут тебе настроение". Карточка была подписана инициалами "М. Ф.". Конфеты располагались ровными рядами, каждая была в отдельной бумажной чашечке. Коробка была двухэтажная. Пустое место на верхнем подносе служило единственным ключом к тому, сколько конфет она успела съесть. Быстро осмотрев коробку, Мейсон пришел к выводу, что не хватало восьми - десяти штук в верхнем слое. Нижний слой оказался нетронутым.

Трэгг склонился над женщиной, нащупал пульс и повернул голову к управляющей:

- Спуститесь вниз. Позвоните сержанту Махоуни в полицейское управление. Передайте ему, что лейтенант Трэгг обнаружил мисс Дилмейер и конфеты и что ее, без сомнения, отравили. Скажите, пусть немедленно направит сюда людей со всем необходимым для снятия отпечатков пальцев в квартире, а также вызовут "скорую помощь".

Мейсон опустился на колено рядом с бесчувственным телом.

- Может быть, нужно положить ее ровнее? - спросил он. Трэгг опять взялся за пульс.

Лицо женщины немного опухло. Дыхание было медленным и затрудненным. Кожа - теплая.

- Это больше похоже на снотворное, чем на сильный яд, - заметил Мейсон. - Возможно, нам еще удастся ее вытащить.

- Попробовать можно, - кивнул Трэгг. - Перевернем ее на спину. Так, хорошо. Посмотрите, не найдется ли здесь нескольких штук полотенец. Нам понадобятся горячее и холодное. Начнем с холодного.

Мейсон набрал холодной воды в таз, окунул туда банное полотенце, отжал его и перебросил Трэггу. Трэгг протер лицо и шею женщины и начал осторожно похлопывать ее холодным полотенцем по щекам. Через минуту он задрал ей блузку, приспустил юбку и положил полотенце прямо на голую кожу живота.

Он не заметил ни малейших признаков возвращения сознания.

- Дать теперь горячее? - спросил Мейсон.

- Да, давайте попробуем.

Мейсон пустил горячую воду, нашел в нижнем ящике комода чистое полотенце, намочил его под струей кипятка, отжал, как мог, и бросил Трэггу, получив взамен холодное, которое оставил в раковине под струей холодной воды.

Минут пять Трэгг трудился над телом, меняя холодное и горячее полотенца.

- Бесполезно, - выдохнул он наконец, - "скорой помощи" пора бы уже быть здесь. - Он взглянул на телефон и сказал:

- Я не хочу его касаться. И вы, Мейсон, будьте осторожны, не дотрагивайтесь ни до чего, особенно до конфет и оберточной бумаги.

Мейсон кивнул и выключил воду. Трэгг поднялся на ноги. Мейсон пошел взглянуть на мусорное ведро. Затем он открыл дверцу платяного шкафа и заглянул внутрь.

В шкафу он обнаружил с полдюжины с виду дорогих вечерних платьев в комплекте с туфлями. В сравнении с ними повседневная одежда выглядела поношенной и не отличалась таким богатым выбором.

- Я уже начинаю сомневаться, - нетерпеливо проговорил Трэгг, - дозвонилась ли она до Махоуни. Наверное, нам лучше самим спуститься и… - Его прервал звук сирены. - Ага, это, должно быть, они. Пусть теперь медики сами за все отвечают.

- Здесь есть один момент, Трэгг. Я хочу, чтобы этим случаем занимался мой личный врач.

- Почему?

- Видите ли, что касается "неотложки", то тут все в порядке - они сделают ей все, что нужно. Но за ней не будет полного ухода, особенно при дальнейшем лечении у них, если за этим не проследит мой доктор. Я хочу, чтобы эту женщину доставили в Хастингс Мемориал Хоспитал и вместе с любым врачом, которого назначат, этот случай вел доктор Уиллмонт.

- Уиллмонт, вы говорите?

- Да.

- А кто за это будет платить?

- Я.

- С какой стати?

- Как заинтересованное лицо.

Лейтенант Трэгг ткнул пальцем в записку на карточке.

- Я заметил здесь инициалы "М. Ф.", - сказал он.

- Ну и что?

- Милдред Фолкнер.

- Черта с два, - ответил Мейсон. - Человек не станет посылать другому коробку отравленных конфет, вложив туда карточку со своими инициалами, зная, что полиция ее непременно обнаружит.

- Ну, это еще как сказать. Правила имеют смысл, только когда речь идет о чем-то общем, неконкретном. Да и вообще, какие могут быть правила, если преступление совершает женщина.

- И вы, следовательно, полагаете, что я хочу спасти Эстер Дилмейер единственно потому, что хочу защитить отравительницу, которая не является моим клиентом, которую я не знаю, с которой никогда не встречался, но с кем у меня должна состояться беседа… - он взглянул на часы да руке, - ровно через пятнадцать минут. Трэгг рассмеялся.

- Что ж, - признал он, - послушать вас, так это действительно покажется ерундой. Полагаю, не возникнет никаких возражений против того, чтобы ее доставили в больницу Хастингс Мемориал - если, конечно, вы сможете подключить доктора Уиллмонта к работе.

- Я могу попробовать. Кажется, в квартире управляющей есть телефон.

Мейсон быстро прошел по коридору к лестнице, где встретил двух человек в белых халатах я с носилками.

- В самом конце коридора, ребята, - показал он рукой. - Потом подождите меня у входа внизу. Я скажу, куда ее доставить.

Глава 4

Перри Мейсон отпер дверь своего кабинета. Делла Стрит сидела у угла стола, пододвинув к себе телефон.

- Привет, - бросил Мейсон. - Я опоздал минут на десять. Есть вести от нашего клиента?

- Нет.

- Видимо, эта затея все-таки кончится неявкой. Что ж, будем считать, я навсегда излечился от дурной привычки назначать встречи в конторе ночью.

- А что с Эстер Дилмейер? - спросила Делла.

- Ее повезли в Хастингс Мемориал Хоспитал. Я созвонился с доктором Уиллмонтом. Он сейчас как раз мчится туда, чтобы успеть самому встретить машину "Скорой помощи". Похоже, то был какой-то наркотик, но пока говорить слишком рано. Иногда с помощью препарата, вызывающего сонливость, пытаются скрыть действия какого-нибудь другого яда. Мне, однако, кажется, что мы успели вовремя и она выкарабкается.

- Вы что, припугнули Мейгарда? - спросила Делла.

- Можно сказать, что припугнули, вернее, лейтенант Трэгг припугнул.

- Голос у него был совершенно усмиренный.

- Он звонил?

- Да. Он позвонил, сказал, что, как ему сообщили, вы были в "Золотом роге" вместе с полицейским и пытались получить некоторую информацию. Сказал, что требуемую информацию он полицейскому уже предоставил, и поинтересовался, не может ли он быть вам чем-нибудь полезен. Мейсон издал короткий смешок.

- И что ты ему ответила? - спросил он..

- Я поблагодарила его и сказала, что это очень любезно с его стороны.

Мейсон взглянул на часы.

- Ну что же, ждать больше нет смысла. Впредь это будет мне хорошим… Постой-ка. Кто-то идет.

Из коридора до них донеслось быстрое перестукивание каблучков: клик-клак-клик-клак-клик-клак… Мейсон открыл дверь.

- Огромное вам спасибо, что дождались меня, мистер Мейсон, - сказала, входя, Милдред Фолкнер. - Извините за опоздание. Я просто не могла приехать раньше.

Мейсон внимательно оглядел ее.

- Проходите. Мисс Фолкнер, мой секретарь, мисс Стрит. В это кресло, пожалуйста. Вы взволнованны и совсем запыхались. Не хотите сигарету?

- Нет, спасибо. Я должна действовать без промедления, мистер Мейсон.

- Что случилось?

- Это долгая история. Даже не знаю, с чего начать.

- Начните с середины, а там видно будет, - посоветовал Мейсон.

Она рассмеялась.

Назад Дальше