Трэгг опустился на колени, нагнул голову к самому полу и заглянул под диван.
- Ого!
В этот момент Мейсон услышал натужный звук автомобильного мотора: какая-то машина ползла по крутой поперечной улице. Он тщательно затушил окурок, бросил его в пепельницу, потянулся, зевнул и сказал:
- Ну что же, если лейтенант меня извинит…
- Лейтенант вас не извинит, - оборвал его Трэгг, засовывая левую руку под диван.
- Вы хотите сказать, что намерены задержать меня? - вежливо поинтересовался Мейсон.
- Я хочу сказать, что, прежде чем вы выйдете отсюда, вы расскажете мне все, что знаете об этом деле.
Шум машины приближался.
- А вот сержант Голкомб просто не выносил моего присутствия во время снятия показаний с подозреваемого. Он считал, что я становлюсь невыносимо назойливым. Есть у меня занятная черта характера: когда я оказываюсь в одной с ним комнате, я просто не могу удержаться, чтобы не напомнить человеку о его конституционных правах, не предупредить вовремя о ловушке и так далее.
- Ваша взяла. Проваливайте.
Мейсон ободряюще улыбнулся Милдред Фолкнер:
- До встречи. Нет, нет, можете меня не провожать. Я найду дорогу.
Как только Мейсон повернулся к ним спиной и вышел в коридор, лейтенант Трэгг начал:
- Итак, мисс Фолкнер. Расскажите мне о револьвере. Почему вы из него выстрелили?
- Это вышло случайно.
Мейсон открыл входную дверь.
- Вы, может быть, стреляли в Мейсона, или он пытался отнять у вас револьвер, или…
Мейсон аккуратно прикрыл за собой дверь и вышел на крыльцо.
Сзади к седану Трэгга приткнулось небольшое купе. Из него выходила женщина. Мейсон поднял руку, показывая, чтобы она остановилась, и быстро подошел к машине.
- В чем дело? - спросила женщина потухшим голосом. - В чем…
- Вы мисс Лоули? - тихо в ответ спросил Мейсон.
- Да. Я сестра Милдред Фолкнер. Что…
- Садитесь в машину, - прервал ее Мейсон, - развернитесь и поезжайте вниз по улице, пока я вас не нагоню. Делайте все быстро. И тихо. В доме полиция, и…
У нее перехватило дыхание.
- Вы Перри Мейсон, адвокат?
- Да. Ваша сестра хочет, чтобы я представлял ваши интересы.
- Мои интересы? Но, ради Бога, зачем?
- Не знаю. Но если только вам не хочется, чтобы вас потащили в полицейское управление и стали там это выяснять, вам лучше сесть в машину и уехать незамедлительно.
Он подошел к своему автомобилю, включил зажигание и постарался произвести как можно больше шума, сдавая назад, вертя руль туда-сюда, со скрежетом шестеренок при переключении скоростей и ревом мотора на холостом ходу. Когда машина Карлотты Лоули благополучно развернулась и заскользила вниз по склону, Мейсон одним движением включил скорость, поспешил следом и метров через двести пристроился рядом и посигналил, чтобы она остановилась.
- Вы направлялись домой? - спросил он.
- Вообще-то я… видите ли, я…
- Домой вам нельзя. Поезжайте в отель "Клермаунт", зарегистрируйтесь как миссис Чарльз Экс Дюнкерк из Сан-Диего. Не перепутайте фамилию: Д-ю-н-к-е-р-к. Вы подниметесь к себе в комнату, ляжете в постель и будете ждать. Никуда не выходите, не читайте газет, не слушайте радио. Просто оставайтесь в номере и ждите, когда я приеду; это произойдет, видимо, только завтра - вернее, уже сегодня, попозже днем.
- Вы хотите сказать, что я должна буду ждать там…
- Да. Я не хочу привлекать внимание, появившись у вас в три или четыре часа утра. До моего приезда к вам мне еще нужно успеть кое-что сделать.
- И вы не хотите поговорить со мной прямо сейчас, задать мне вопросы, вы…
- Нет, - прервал ее Мейсон. - Прямо сейчас у меня есть более важные дела, и я хочу, чтоб вы тем временем переждали в безопасном месте.
- Я… мой муж…
- Забудьте о нем и отправляйтесь в отель "Клермаунт". Вы знаете, где это?
- Да.
- Тогда поезжайте. Лейтенант Трэгг далеко не дурак. Сейчас он возбужден тем, что обнаружил у Милдред револьвер, и ни о чем другом думать не может, но пройдет совсем немного времени, и он сообразит, что я слишком сильно шумел, отъезжая от дома и разворачиваясь.
Не проронив ни слова, Карлотта Лоули скользнула в машину и понеслась вперед.
Глава 6
Оставшись наедине с Милдред Фолкнер, Трэгг подождал, пока шум машины Мейсона стихнет вдали, наблюдая между тем, как молодая женщина пытается не дать выражению испуга и неуверенности пробраться в ее глаза. Ей это удалось, и она с вызовом посмотрела на него. Все в ней говорило о том, что она собирается защищаться до конца. Она стояла, высоко вздернув подбородок, и упорно старалась вернуть себе самообладание. Возбуждение заставило сильнее искриться ее глаза, добавило краски на щеках. Она была, признался себе Трэгг, восхитительной женщиной, совершенно очевидно привыкшей к мужскому поклонению, - и она оказалась в ловушке. Ему осталось только захлопнуть дверцу.
Поскольку она была целиком в его власти и поскольку она по своей наивности явно не представляла себе всей опасности того, что ей придется иметь дело с опытным следователем полиции, он колебался какое-то мгновение, затем, отбросив в сторону восхищение ее мужеством, резко заговорил:
- Мисс Фолкнер, я сейчас задам вам два вопроса. Ответы на эти вопросы определят все наши с вами дальнейшие отношения. Если вы расскажете мне правду, я, возможно, смогу вам помочь.
- Что за вопросы? - спросила она. Ее голос прозвучал хрипло и надрывно, как скрежетание в радиоприемнике.
- Первый: это вы послали Эстер Дилмейер отравленные конфеты?
- Нет.
- Второй: это вы убили Харви Линка?
- Нет.
Трэгг сел в кресло, расположившись в нем поудобнее.
- Что ж, очень хорошо, ловлю вас на слове. Если бы вы убили Линка или послали конфеты Эстер Дилмейер, я бы первый посоветовал воспользоваться вашими конституционными правами и не отвечать на мои вопросы.
- Другими словами, - в ее голосе зазвучало негодование, - если бы в ответ на ваш вопрос, не посылала ли я отравленных конфет Эстер Дилмейер, я сказала бы "да", вы были бы настолько любезны, что сообщили бы мне: "А теперь, мисс Фолкнер, раз уж вы во всем сознались, я советую вам не отвечать на мои вопросы, так как все сказанное вами может быть обращено против вас". Какое великодушие!
Он ухмыльнулся:
- Ну, это едва ли. Я не надеялся, что вы сознаетесь в том случае, если вы действительно виновны. И уж конечно, я не ожидал от вас такого многословия. Я просто рассчитывал понаблюдать за вашей реакцией.
- Уж не хотите ли вы сказать, что можете задать человеку подобный вопрос, чтобы узнать, как он на него ответит, правду он говорит или нет?
- Не всегда, конечно, но, как правило, после этого для меня все значительно проясняется.
- Следовательно, - продолжала она е той же враждебностью, - установив теперь, что я не совершала ни одного из перечисленных вами преступлений, вы выполнили свой долг, и ничто не должно далее задерживать вас в моем доме, где вы понапрасну теряете ваше драгоценное время.
- Вы очень торопитесь с выводами. Во-первых, я не говорил, что убедился в вашей невиновности. Во-вторых, даже будучи невиновной, вы тем не менее можете располагать информацией, представляющей для нас большой интерес.
- А значит, я все еще под подозрением?
- Да.
- А мне показалось, вы сказали обратное.
- Нет. Я сказал, что если бы вы были виновны, я бы посоветовал вам не отвечать на мои вопросы. А теперь я хочу, чтобы вы уяснили себе ситуацию, мисс Фолкнер. Если вы виновны, не отвечайте на мои вопросы, потому что на чем-нибудь я вас поймаю.
- Как хотите, я не виновна. Но даже если бы я и была виновна, не думаю, чтобы вам удалось заставить меня сознаться в этом.
- Думаю, удалось бы. Ну, скажем, в девяти случаях из десяти.
Она многозначительно промолчала.
- Так что запомните, мисс Фолкнер, если вы виновны, просто скажите, что не будете отвечать, и все.
- Я невиновна.
- Хорошо, вы поняли, что я сказал, можете отвечать на вопросы, но не забывайте, я вас предупреждал.
- С семи часов вечера сегодня, - запальчиво проговорила она, - я пытаюсь решить сложную деловую проблему, отнявшую у меня много сил и энергии. Я пытаюсь выпутаться из трудного положения, в котором очутилась, и я не собираюсь рассказывать вам ни в чем заключаются мои трудности, ни как я распоряжалась своим временем с того момента. Я совершенно не обязана этого делать. Я не…
- Хорошо, хорошо, - прервал ее Трэгг. - Пусть все будет так, как вы говорите. Но вы хоть что-нибудь можете мне сказать о характере ваших деловых затруднений?
- Нет.
- Может быть, они возникли из-за того, что ваш зять передал Коллу акции вашей компании в качестве обеспечения тех долгов, которые наделал, играя в азартные игры, а Колл в свою очередь передал их Линку. И Гарри Пивис, ваш конкурент…
Он остановился, увидев, как изменилось выражение ее лица.
- Откуда вам это известно? - ошеломленно спросила она.
- Видите ли, мне рассказал об этом мистер Мейгард, партнер мистера Линка.
- Значит, он тоже в этом участвовал?
- Нет. Он сказал мне, что узнал обо всем только сегодня днем. У него с Линком вышел крупный разговор по этому поводу. В итоге Мейгард сообщил Линку, что готов выкупить его долю в клубе или продать ему свой собственный пай, но от дальнейшей работы с ним отказался категорически.
- А каким образом Мейгард узнал обо всем этом?
- Он уже давно подозревал, что Линк занимается подобными вещами, и вот решил выяснить все до конца. Во время разговора он загнал Линка в угол и заставил его признаться во всем.
- Я не считаю нужным как-то комментировать ваши слова.
- Почему же нет?
- Откуда я знаю, что вы не готовите мне ловушку. Вы были настолько любезны, что сами предупредили: именно это и входит в ваши намерения.
- Что ж, вижу, это вы хорошо усвоили. Ну, а теперь я попрошу вас помочь мне разобраться кое в чем.
- В чем именно?
- Вы знакомы с Синдлером Коллом?
- Нет.
- Вы когда-нибудь слышали, чтобы ваш зять упоминал о нем?
- Да.
- И что же Лоули о нем говорил?
- Говорил, что собирается как-нибудь вечером пригласить Колла к себе домой, когда моя сестра поправится.
- Ваша сестра инвалид?
- Да. Временно.
- Мистер Лоули упоминал о тотализаторе или о скачках в связи с мистером Коллом?
- Нет. Он просто сказал, что, по его мнению, Колл нам понравится.
- А что на это сказали вы?
- Я ничего не сказала.
- Должен ли я из этого заключить, что вы и ваш зять не очень хорошо уживаетесь?
- Ну, пожаловаться на него я не могу, хотя… впрочем, вы спросили меня, что я сказала, а это и есть именно то, что я сказала, - ни-че-го.
- А ваша сестра?
- Я уже не помню. Кажется, Карла сказала, что это будет очень славно.
- Теперь, мисс Фолкнер, я предложу вашему вниманию несколько слов. Я хочу, чтобы вы полностью расслабились, успокоились и сказали мне, какие ассоциации вызывает у вас каждое из них.
- Что это, еще одна ловушка? - спросила она. Он слегка приподнял брови:
- Моя дорогая юная леди, я же сказал вам, что если вы виновны, я вас поймаю. То, как вы болезненно реагируете на все, что с этим связано, наводит меня на мысль, будто вы и в самом деле… хотя ладно, оставим это.
- Нет, постойте. Интересная получается ситуация. Если вы полицейский и врываетесь ко мне домой в половине третьего утра, то я, раз я не виновна, должна сидеть с вами всю ночь напролет и разгадывать ваши шарады, да?
- Что вы, совсем нет. Я займу всего лишь несколько минут вашего времени. Пожалуйста, поймите, мисс Фолкнер, я только пытаюсь установить некоторые факты, и ничего больше. Если вы боитесь, что я узнаю правду, вы можете отказаться мне помочь. Если же у вас нет никаких причин мешать мне докапываться до сути, ваша помощь будет для меня неоценимой.
- Вы это уже говорили.
- Верно, и повторю еще раз.
- Ладно, давайте. Что у вас там за слова? Я полагаю, это один из тех новых ассоциативных тестов, о которых в свое время было столько разговоров.
- Не совсем. Для проведения ассоциативного теста нужна солидная психологическая подготовка, нужен секундомер, чтобы засекать, как быстро реагирует человек на вопрос. Я буду с вами откровенен, мисс Фолкнер. Ассоциативный тест - это всего-навсего небольшой трюк, к которому иногда прибегают психологи. Свидетелю предлагают целую кучу слов, пока не удается установить среднее время его ответной реакции. Затем ему предлагаются слова, среди которых есть такие, что могут вызвать у него чувство вины. Всякий человек, естественно, пытается быть осторожным и не выдать себя, поэтому время его реакции на такие слова удлиняется.
- Понятно. Но я в общем-то достаточно много знаю об этих вещах. Так что вам незачем читать мне основы психологии.
- Что ж, тем легче мне будет объяснить, что именно от вас потребуется. Я хочу, чтобы вы постарались назвать одно слово, которое ассоциируется в вашем сознании со словом, предложенным мной.
- Очень хорошо.
- И я хочу, чтобы вы отвечали мне без малейшего промедления. То есть как только я произнесу слово, вы тут же говорите мне, о чем вы подумали.
- Прекрасно, начинайте.
- Дом, - сказал Трэгг.
- Бежать, - сразу же ответила она, и в глазах ее засветилось злорадное торжество.
- Цветок.
- Покупатель. - Она выпалила ответ еще до того, как он успел произнести слово до конца.
- Орхидея.
- Корсаж.
- Чуточку быстрее, если можно.
- Давайте.
- Купе.
- Сестра, - сказала она чуть более высоким голосом.
- Револьвер.
- Случайность, - почти крикнула она с триумфом. На лице Трэгга не дрогнул ни один мускул.
- Акции.
- Передача.
- Конкурент.
- Пивис.
- Полиция.
- Вы.
- Парафин.
- Тест.
Лейтенант удовлетворенно откинулся на спинку кресла и мягко улыбнулся ей.
- Я же говорил, что поймаю вас, мисс Фолкнер, - тихо произнес он. - Давайте-ка лучше присядьте и расскажите мне все по порядку.
- Я… я не понимаю, о чем вы.
- Да нет же, понимаете, прекрасно понимаете. Вам известно о парафиновом тесте, с помощью которого определяют, стрелял ли человек из пистолета. И рассказал вам о нем не кто иной, как мистер Мейсон. Эти сведения еще очень свежи в вашей памяти. Вы так стремились дать мне правильный ответ, когда я заговорю о револьвере, - ведь вы достаточно умны, чтобы сообразить: именно к этому я и постараюсь вас подвести, - что сразу вслед за этим ослабили бдительность и попались на парафиновом тесте.
- А что, всякий, кто знает об этом тесте, непременно виновен в убийстве?
- Нет, - ответил Трэгг. - Но когда у женщины в руках оказывается револьвер, который, предположительно, был использован для совершения убийства, когда я в половине третьего утра застаю ее в обществе известного адвоката, специализирующегося на уголовных делах, когда, едва заметив подъезжающую полицейскую машину, она разряжает револьвер в окно и когда первым словом, которое приходит ей на ум при упоминании о парафине, оказывается слово "тест", тогда у меня достаточно причин полагать, что упомянутый адвокат рассказал ей о парафиновом тесте, и, будучи женщиной умной, она сразу сообразила, что единственный способ обезопасить себя - не пытаться удалить порох с руки, а заручиться совершенно законным объяснением того, как он туда попал. Видите ли, мисс Фолкнер, если бы вопрос, с чем у него ассоциируется парафин, задали полицейскому, он, пожалуй, и мог бы ответить "тест", но для женщины, которая продает цветы, связывать парафин с тестом на нитраты… - он покачал головой, - простите, это будет уже слишком.
- Значит, вы думаете, что это я убила его?
- Не знаю. Я знаю лишь, что револьвер, который вы пытались спрятать под диваном, недавно был использован дважды. Знаю, что второй выстрел был произведен преднамеренно. Знаю, что Перри Мейсон разговаривал с вами незадолго до этого второго выстрела. Для меня естественно предположить, что он предупредил вас о парафиновом тесте, который неоспоримо докажет, что вы недавно стреляли из этого револьвера, если вы из него стреляли. Ну, а вы оказались достаточно хитроумны, чтобы найти выход из создавшегося положения.
Поначалу мне казалось, что идея второго выстрела принадлежала, скорее всего, Мейсону. Но легкость, с которой вы избегали ловушек, расставляемых мною, быстрота вашей реакции во время разговора убедили меня, что вы очень умная женщина, мисс Фолкнер, и что вы сами все придумали.
- Я не собираюсь больше с вами разговаривать. Не скажу ни слова. Вы играете нечестно. Полагаю, теперь вы меня арестуете.
- Нет. Я не буду арестовывать вас прямо сейчас. Сначала я отправлю револьвер в лабораторию, чтобы там с него сняли отпечатки пальцев. Затем сравню пробную пулю, выпущенную из вашего револьвера, с той, которая убила Линка.
- Вы уж и так назвали его орудием убийства.
- Я почти уверен в том, что это так. Видите ли, пуля, убившая Линка, прошла навылет, но эксперты по баллистике сумели ее обнаружить. Они смогли назвать мне калибр, марку гильзы и некоторые другие детали, касающиеся патронов к револьверу, из которого было совершено убийство. Я вижу, что ваш револьвер заряжается как раз такими патронами. Теперь вы, может быть, скажете, откуда он у вас.
- Купила в спортивном магазине.
- Нет, я имею в виду сегодняшнюю ночь.
- Но почему… почему вы решили, что он не мог быть у меня все это время?
- Мисс Фолкнер, - заговорил Трэгг, - вы пытаетесь защитить кого-то, кто вам дорог или перед кем вы чувствуете себя в долгу.
- Отчего же не себя саму?
- Или себя саму, - признал он.
- Итак? - спросила она, выжидательно глядя на него. Одним движением лейтенант Трэгг поднялся на ноги.
- Вы очень тонкая и очень умная женщина. Я узнал от вас практически все, что мне нужно было знать, - по крайней мере, на данный момент. К тому времени, когда мы встретимся снова, я буду знать гораздо больше.
- Похоже, - сказала она с сарказмом, - что в дополнение к заботам о состоянии дел в своем бизнесе мне придется настроиться еще и на регулярные визиты полицейского.
- У нас с вами будет еще только одна встреча, мисс Фолкнер. В конце нашей следующей беседы я или признаю вас невиновной, или арестую по обвинению в преднамеренном убийстве.
На какое-то мгновение она отвела глаза.
- Как перед Богом, мне не хотелось вам этого говорить. Но я предупреждал вас - и не один раз, а несколько.
Она молчала.
- Полагаю, - сказал Трэгг, - мне не приходится рассчитывать на то, что вы попытаетесь разглядеть во мне человека. Ведь, в конце концов, я просто ищу убийцу. Если вы не убивали Линка, вам нечего меня бояться. Думаю, мы могли бы даже стать… друзьями?
- Я привыкла выбирать себе друзей, исходя из иных соображений, нежели то, что они работают в полиции, - заносчиво ответила она.
Он молча повернулся и взялся за ручку двери.