Дело невероятной фальшивки - Эрл Гарднер 2 стр.


- Господи, я не знаю! - воскликнула посетительница. - Люди, пытающиеся меня разыскать, очень находчивы. Они наймут частных детективов, если смогут повесить на меня какое-нибудь преступление и послать полицию по моему следу. Вот этого-то я и боюсь. Понимаете, мистер Мейсон, я не имею права раскрыть вам все факты, но есть определенное лицо… то есть определенное лицо хочет или захочет меня найти. Он дьявольски изобретателен. Не остановится ни перед чем.

- Разыскать человека, который специально предпринимает усилия, чтобы скрыться, не так-то просто, - заметил Мейсон.

- Я знаю, - кивнула посетительница, - однако это знает и он. Зачем ему платить по пятьдесят долларов в день частным сыщикам? Ему проще обвинить меня в совершении какого-нибудь преступления, и тогда меня начнет разыскивать полиция.

- Мне придется защищаться.

- Вы имеете в виду, что он в самом деле постарается, чтобы вам предъявили обвинение?

- Может. Он может пойти на что угодно.

- В таком случае он сам окажется в крайне уязвимом положении, - заметил Мейсон. - То есть, конечно, если вы ничего не совершили на самом деле.

- Ничего.

- Как вы думаете, в чем он вас обвинит? - решил выяснить Мейсон.

- Господи, понятия не имею. Не исключено, что в убийстве. Он абсолютно беспринципен.

Мейсон посмотрел ей прямо в глаза.

- Или в присвоении чужих денег, например? - спросил он.

Она внезапно покраснела.

- Ну? - подбодрил Мейсон.

- Может, и в этом, но я как-то не продумывала подобный вариант.

- Он весьма логичен, - рассуждал адвокат вслух самым обычным тоном. - Для того чтобы обвинить человека в убийстве, требуется труп, тогда как для обвинения в присвоении чужих денег необходимо только поклясться, что недостает крупной суммы.

- Вы правы, - кивнула она. - Я понимаю, что вы имеете в виду.

- А что вы имели в виду?

- Я собиралась оставить вам аванс и уговорить вас стать моим адвокатом, чтобы вы пришли мне на помощь, если я позвоню… Независимо от того, что мне потребуется.

- Какую сумму вы планировали оставить мне в качестве аванса? - уточнил Мейсон.

- Трехсот долларов достаточно?

- Вполне. Однако, если ситуация осложнится, мне потребуются еще деньги.

Посетительница открыла сумочку, правда держа ее таким образом, чтобы Мейсон не мог увидеть содержимое, и достала шесть пятидесятидолларовых купюр.

- Кому мне передать деньги - лично вам или вашему бухгалтеру? - спросила девушка.

- Моя секретарша выпишет вам квитанцию. Эти купюры кажутся мне совсем новыми, - заметил Мейсон.

Посетительница нервно рассмеялась.

- Я специально подготовилась к встрече с вами, мистер Мейсон, - сообщила она. - Обычно я не ношу при себе крупные суммы наличных, а тут сходила в банк и сняла их со счета.

- У нас в городе? - поинтересовался адвокат, быстро переглянувшись с Деллой Стрит.

- Нет-нет, не здесь. Боже, нет.

- Понятно, - медленно произнес Мейсон, перебирая пятидесятидолларовые купюры. Адвокат поднял голову и посмотрел клиентке прямо в глаза. - Так что же, как вы предполагаете, я должен буду для вас сделать? - спросил он.

- Не исключено, что вообще ничего. Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли, мистер Мейсон. Вы - мой якорь. Если все обойдется, вы никогда в жизни больше обо мне не услышите. Я выйду из вашей конторы и исчезну из вашей жизни.

- А если не обойдется?

- В таком случае я появлюсь.

- А что конкретно я услышу?

- Понятия не имею. Я позову на помощь.

- Какая помощь вам потребуется?

- Я не в состоянии сейчас ответить. Наверное, совет, как выбраться из трудной ситуации.

- Я не могу устанавливать отношения с клиентом на таком основании, - заявил Мейсон.

- Вы имеете в виду финансовую сторону? - уточнила она.

- Частично.

- Когда я попрошу вас о помощи, мы обсудим ваши дополнительные гонорары. Я не сомневаюсь, что вы будете честны со мной, а я, со своей стороны, не стану просить вас ни о чем нечестном, несправедливом или постыдном.

- А незаконном? - спросил Мейсон с огоньком в глазах.

Она уже начала кивать, остановилась, помедлила несколько секунд, а потом заявила:

- Вы не согласитесь заниматься ничем незаконным, так зачем же зря терять время, обсуждая это?

- Значит, вы свяжетесь со мной, если вам потребуются мои услуги? - уточнил адвокат.

- Определенно.

- В течение рабочего дня звоните в контору. В вечерние часы вы можете передать для меня информацию через Детективное агентство Дрейка, расположенное на этом же этаже.

- Я видела их вывеску напротив лифта, - сказала посетительница.

- Они работают двадцать четыре часа в сутки - по крайней мере, дежурный на коммутаторе. Если что-то произойдет, - я, конечно, имею в виду только крайнюю необходимость, - они найдут меня в любое время дня и ночи.

Делла Стрит вручила посетительнице визитку.

- Вот здесь записаны все телефоны, - объяснила она.

- Спасибо, мисс Стрит.

- Выпиши, пожалуйста, квитанцию на триста долларов наличными в качестве аванса, - попросил Мейсон Деллу Стрит. - Вы хотите, чтобы она была просто на ваш псевдоним - 36-24-36? - обратился адвокат к посетительнице.

Девушка покачала головой.

- Мне не нужны никакие квитанции, - заявила она. Посетительница повесила сумочку на плечо, взяла черный чемоданчик, улыбнулась Делле Стрит, поблагодарила Мейсона за то, что он ее принял, и вышла из кабинета.

Адвокат сидел молча, пока не закрылась дверь в приемную. Как только щелкнул замок, он посмотрел на секретаршу и заметил:

- Прекрасная актерская работа.

- В каком смысле? - не поняла Делла Стрит.

- Я имел в виду ту часть, где она заявляла, что мы ее никогда больше не увидим.

- Вы считаете, что это была работа на публику?

- Ставлю десять против одного, что не позже чем через пять дней эта девушка позвонит нам и сообщит, что оказалась в затруднительной ситуации, - как она и предполагала.

- Никакое пари с вами я заключать не собираюсь, шеф, потому что всегда проигрываю, однако хочу обратить ваше внимание на один любопытный факт: она назвала не свои размеры. У нее тридцать два, двадцать четыре, тридцать шесть.

Мейсон обдумал слова Деллы Стрит.

- Что-то подкладывает? - спросил он.

- Немного, - кивнула секретарша, - однако до тридцати шести все равно не дотягивает.

- Понятно, Делла, - медленно произнес Мейсон. - Мы получили клиентку, которая врет нам с самого начала.

- Плывет не под своим флагом, - улыбнулась Делла Стрит.

- "Дело о ложных размерах"? - предложил Мейсон.

- Давайте надеяться, что оно не превратится в "Дело о дорогостоящей клиентке", - заметила Делла Стрит. - У меня всегда вызывают подозрения дутые рассказы, дутые счета и дутые клиенты.

- Она нашла у меня слабое место, - признался Мейсон. - Следовало воспользоваться полицейскими методами - применить третью степень и сломить ее. Но теперь поздно. Придется руководствоваться неправильными размерами.

Глава 2

В десять минут десятого Мейсон вошел к себе в кабинет через дверь, открывающуюся прямо в общий коридор, улыбнулся Делле Стрит и поинтересовался:

- В приемной кто-нибудь есть? Секретарша покачала головой, а потом сказала:

- Герти.

- Герти и должна там быть.

- Она так возбуждена, что просто не в состоянии усидеть на месте.

- Почему?

- Из-за вчерашней клиентки.

Мейсон в удивлении приподнял брови.

- К нам поступила какая-то информация? - спросил адвокат.

- К нам - нет.

- Что ты хочешь сказать?

Делла Стрит показала на стол Мейсона. Поверх пачки приготовленных писем лежала газета, открытая на разделе "Тематические объявления" и сложенная таким образом, чтобы подраздел "Частные объявления" сразу же привлек внимание адвоката.

Мейсон направился к письменному столу, сел на вертящийся стул, взял газету, пробежался глазами по колонкам с объявлениями, пока его взгляд не остановился на том, что было отмечено на полях. Оно гласило:

"Выражаю готовность завершить переговоры за наличный расчет. Никаких чеков. Только наличные. Свяжитесь со мной в гостинице "Виллатсон". 36-24-36".

- Да будь я проклят! - воскликнул Мейсон. - Ты думаешь, что это она?

- Очень похоже.

- Черт побери! Нельзя соглашаться представлять клиента, пока не выяснишь всю подноготную. Наша вчерашняя посетительница замешана в какой-то авантюре, которая приведет ее к большим неприятностям.

А как только она окажется в беде, она тут же свяжется с нами, чтобы мы ее вытаскивали.

Мейсон помолчал несколько секунд, а потом кивнул на телефонный аппарат.

- Позвони Полу Дрейку, Делла, - попросил он. Делла Стрит набрала номер сыщика, не зарегистрированный ни в каких телефонных справочниках, а как только он ответил, сказала:

- Секундочку, Пол. Шеф хочет с тобой переговорить.

Секретарша передала трубку Перри Мейсону.

- Привет, Пол, - поздоровался адвокат. - Ты очень занят? Зайдешь ко мне на пару минут?

- Я никогда не занят, если чувствую, что меня ждет новое дело, - ответил детектив.

Тогда вперед! - воскликнул Мейсон и повесил трубку.

- А этично ли с вашей стороны сообщать Полу… - начала Делла Стрит.

- С моей стороны неэтично сообщать ему что-либо на данной стадии, - перебил Мейсон. - По крайней мере, если смотреть на этичность так, как я. Однако мне необходимо выяснить, с кем встречается наша клиентка и, вообще, где здесь зарыта собака.

- У вас есть какие-нибудь идеи? - решила выяснить секретарша.

- Я считаю, что она приехала из Сан-Франциско. - С чего вы взяли?

- Я сужу по тому, как она была одета. Плюс время, когда она появилась у нас в конторе, - объяснил Мейсон. - Она прилетела сюда на самолете, где-то оставила багаж, скорее всего в гостинице "Виллатсон", поймала такси и оказалась у нас… Не исключено, что она дала объявление до того, как переговорила со мной. Если не ошибаюсь, их печатают через день или два после обращения в редакцию… Наверное, она заранее бронировала номер в "Виллатсоне".

- И?.. - подбодрила Делла Стрит, когда Мейсон замолчал.

- И мы выясним кое-что о нашей таинственной клиентке, немного побольше, чем три размера.

В двери кабинета Мейсона, выходящей прямо в общий коридор, раздался условный стук Пола Дрейка. Делла Стрит впустила сыщика.

- Привет, Пол! - поздоровалась она. - Как пищеварение?

- Спасибо, лучше, красотка. Вы давно не поднимали меня по ночам, ребята, и мне не приходилось часами не слезать с телефона, подкрепляясь лишь холодными гамбургерами. Последние шесть дней подряд я ужинал в хороших ресторанах только что приготовленным мясом.

- Так плохо идут дела? - поинтересовался Мейсон.

- Отвратительно, - признался Дрейк.

- Не исключено, что мы в состоянии помочь. Однако то, что я собираюсь тебе предложить, нельзя назвать крупным делом, просто рутинная работа.

- Кто клиент?

- Я, - ответил Мейсон.

- О-хо-хо!

- Он хочет кое-что выяснить о клиенте, - вставила, Делла Стрит.

Дрейк устроился поудобнее в большом кожаном кресле, предназначенном для посетителей, приняв свою любимую позу: уперся спиной в одну из закругленных ручек и свесил длинные ноги через другую. Достав блокнот и авторучку, сыщик обратился к Мейсону:

- Стреляй!

- Мне кажется, я не оправдал ожиданий клиента, Пол.

- Как так?

Мейсон колебался несколько секунд, а потом снова начал говорить, осторожно выбирая слова:

- К сожалению, я не имею права открывать тебе все детали, Пол, потому что в таком случае нарушу законы этики, которым обязан следовать адвокат. Я не должен никому передавать то, что мне конфиденциально сообщили клиенты. Все беседы клиента с адвокатом считаются конфиденциальными. Ни на минуту не забывай о том, что я только что сказал. Я хочу, чтобы ты знал, что я дал клиенту совет, который не поможет достичь цели. Короче, от меня ждали большего.

- Клиент - женщина или мужчина? - уточнил Дрейк.

- Это тоже конфиденциально.

- Так каким же образом ты все-таки подвел этого клиента?

- Я не сообщил клиенту то, что ему следовало знать для его же блага. Я позволил клиенту самому оценить ситуацию и принял эту оценку как факт.

- Объясни поподробнее, - попросил детектив.

- Время от времени клиенты сами хотят оценивать ситуацию, точно так же, как больные, приходящие к врачу и заявляющие: "Доктор, у меня болит живот. Дайте мне что-нибудь от расстройства желудка". Если врач дает пациенту что-нибудь от расстройства желудка просто на основании слов больного, то это плохой врач.

Врач обязан расспросить больного о симптомах. Он может выяснить, что пациент испытывает боли в груди, а иногда и в левой руке, поэтому врач в результате поставит другой диагноз - совсем не расстройство желудка. Врач сделает кардиограмму и выяснит, что у больного высокое содержание холестерина в крови. Вместо того чтобы прописывать лекарство от расстройства желудка, врач назначит диету, исключающую жиры и молочные продукты, но включающую продукты с высоким содержанием протеинов. Больной поправится.

Если же врач принял диагноз, поставленный самим пациентом, то последний, скорее всего, отправится на тот свет в течение года.

- Это элементарно, Перри, не так ли? - заметил Дрейк.

- Я представил тебе картину таким образом, чтобы ты уяснил ситуацию, - ответил Мейсон. - Ко мне обратился клиент, который сам поставил себе диагноз и прописал лекарство. К сожалению, я принял его заявление за чистую монету. Мне не следовало этого делать. Чтобы успокоить свою совесть, мне требуется информация.

- О клиенте?

- О различных вещах. Совершенно необязательно, чтобы они прямо касались ситуации. Они даже могут совсем не касаться клиента. Однако они достаточно важны, чтобы интересовать меня.

- Ладно, ты хочешь, чтобы я выполнил определенное задание. Клиент - ты. Ты получишь самое лучшее обслуживание и скидку. Что конкретно от меня требуется? - спросил Дрейк.

Мейсон протянул сыщику сложенную газету.

- Взгляни на это объявление, - предложил адвокат. Дрейк начал читать вслух:

- "Выражаю готовность завершить переговоры за наличный расчет. Никаких чеков. Только наличные. Свяжитесь со мной в гостинице "Виллатсон". 36-24-36". - Детектив поднял глаза от газеты. - Тебя заинтересовало это объявление, Перри?

Мейсон кивнул.

- Очевидно, объект занимает три номера… Нет, минутку, число тридцать шесть упоминается два раза, - думал Дрейк вслух. - Не исключено, что номера только два - тридцать шестой и двадцать четвертый, а затем подавший объявление подписывается "тридцать шесть", чтобы показать, что связываться с ним следует именно в этом номере.

- Может быть, - ничего не выражающим тоном сказал Мейсон.

Дрейк внимательно посмотрел на адвоката.

- Также похоже на код, - продолжал детектив. Мейсон молчал.

- Что конкретно ты от меня хочешь, Перри?

- Выясни все о человеке, давшем это объявление, и о том, кому оно предназначается, - попросил Мейсон.

- Это может оказаться очень сложной работой, а может - совсем простой. "Виллатсон" - гостиница для деловых людей. Когда в городе проводятся конференции, она заполняется на девяносто пять процентов. В другое время процентов на шестьдесят - семьдесят. В любом случае многие селятся там просто так, можно сказать, с улицы, не бронируя номеров заранее.

Я выясню, кто сейчас занимает 24-й и 36-й, однако не уверен, что это что-то даст.

Я считаю, что в данном случае лучше всего поместить ответ в той же газете, что-нибудь типа:

"Послание непонятно. Позвоните мне по номеру 676-22-11, чтобы уточнить. Не намерен попадать в ловушку, независимо от предложенной вами приманки".

Конечно, Перри, это только черновой вариант - первое, что пришло мне на ум, - продолжал Дрейк. - Я тщательно обдумаю каждое слово. Нельзя ничего говорить прямо, однако следует составить объявление так, чтобы читающий не уловил никакой фальшивой нотки, потому что интересующие тебя люди могут испугаться и понять, что какое-то третье лицо проводит проверку.

- Не считаю подобную ситуацию фатальной, - задумчиво произнес Мейсон. - Скорее всего, в таком случае клиент вернется ко мне, а я… - Внезапно адвокат замолчал.

- В чем дело? - спросил Дрейк. - Разве ты не можешь просто позвонить клиенту в гостиницу "Виллатсон" и…

- Я не говорил, что объявление поместил в газете мой клиент, - перебил Мейсон. - Я не исключаю, что оно как раз было адресовано моему клиенту.

- Другими словами, ты не представляешь, как связаться с клиентом? - сделал вывод Дрейк.

- О, Пол, ты определенно не читал в последнее время решений Верховного суда. Перед тем как допрашивать меня, мне следует сообщить о моих правах, гарантированных конституцией, а также предоставить возможность проконсультироваться у адвоката… Я дал тебе задание. Выполняй его.

Детектив с минуту обдумывал слова Мейсона, а потом заявил:

- Ты много недоговариваешь, Перри. Здесь какая-то интрига. Но, как ты только что заметил, ты дал мне задание. Я пошел работать. - Сыщик поднялся с кресла. - Когда тебе нужен отчет? - уточнил он.

- Как только выяснишь что-то определенное. Независимо от того, насколько тривиальной покажется тебе информация, дай мне знать.

- В любое время дня и ночи?

- Ну это не настолько важно. Ночью не надо. Дня и вечера достаточно.

- Есть какие-нибудь ограничения по количеству задействованных оперативников?

- Пусть счет не превышает пятисот долларов, - ответил Мейсон.

- С учетом предоставляемой тебе скидки, за пятьсот долларов ты можешь получить очень многое. Я буду держать тебя в курсе, Перри, - пообещал Дрейк.

Как только дверь за детективом закрылась, Мейсон вздохнул, взял в руки пачку бумаг, лежавших у него на письменном столе, и обратился к секретарше:

- Пожалуй, Делла, мы сделали все, что могли. А теперь надо разобраться с другими вопросами.

- Как вы думаете оформлять документы по этому делу? - поинтересовалась Делла Стрит. - Вы получаете триста долларов аванса, платите частному детективному агентству пятьсот, и мы даже не знаем фамилии клиентки.

- Запиши ее как мисс Дефицит, - предложил Мейсон. - Пусть фигурирует так, пока мы не выясним ее настоящую фамилию.

- Может, лучше подойдет мисс Обман? - заметила Делла Стрит.

- Она нас не обманывала, - возразил Мейсон. - По крайней мере, мы точно не знаем. Нам нужна информация. Она сама поставила диагноз, прописала лекарство, однако могла ошибиться и в том, и в другом случае.

Делла Стрит взяла блокнот для стенографирования и ручку.

- Сейчас мы просто в минусе на двести долларов по сравнению с тем моментом, когда вы сегодня утром сели за стол, - сказала она.

Назад Дальше