- Я не должна давать тебе никаких объяснений, но я хочу, чтобы однажды ты услышала правду. Итак, знай: Эддисон был влюблен в мою мать и очень хотел на ней жениться. Но она отвергла его и вышла замуж за моего отца. А мой отец ушел от нее. Моя мать умерла. Два года назад отец погиб в автомобильной катастрофе. Эддисон Стирн прочитал о смерти отца в одной из газет и стал разыскивать мою мать. Он узнал, что она умерла. Я очень похожа на нее, и Эддисон решил заменить мне отца. Наряду с привлекательными чертами в нем было много и отталкивающих, и я поняла, почему моя мать его отвергла: все жизненные ценности он переводит в доллары и считает, что можно купить любого человека… Не знаю, зачем я тебе все это рассказываю?
- Зачем? - насмешливо спрашивает Пирл. - Да потому что после его смерти это выглядит так естественно! Должно быть, ты не спала всю ночь и сочиняла эту душещипательную историю.
Нита презрительно пожимает плечами:
- Мне не следовало приходить к тебе. Я надеялась, что мы сможем договориться, чтобы не выносить сор из избы.
Она снова пожимает плечами и направляется к двери.
- Подожди, - говорит Пирл. - Я еще не ответила на твое предложение. Я не сказала тебе, что собираюсь предпринять, чтобы помешать тебе взять на себя управление имуществом Стирна.
- Меня это не интересует. Мне плевать на то, что ты собираешься делать.
- Ты не любишь, когда тебе говорят правду!
- В том, что ты говоришь, нет и частицы правды!
- О, ты плохо знаешь Артура! Он иногда терял педали. В субботу, уходя, он взял с собой револьвер, потому что догадался о твоих отношениях с Эддисоном. Я пыталась предупредить Стирна, но он меня не принял…
- Артур взял с собой револьвер?
- Да, кольт тридцать восьмого калибра. Ты прекрасно знаешь, что произошло. Он убил Эддисона, потом себя. И он обязательно должен был оставить записку, в которой объясняет, почему он это сделал. У Артура была мания объясняться и выяснять отношения.
Взгляд Ниты становится жестким. Подняв глаза на Пирл, она спрашивает:
- Артур действительно сказал тебе в пятницу, что любит меня?
- Да.
- И что он уходит от тебя?
- Он сказал, что один из нас должен подать на развод.
- И с этого момента он стал таскать с собой револьвер?
- Да.
- Чтобы убить Эддисона?
- Да.
- Зачем, когда он сказал тебе, что любит меня, ты объявила ему, что я была любовницей Эддисона? Просто для того, чтобы сделать ему больно. Разве не так, Пирл?
Пирл отводит взгляд…
- Разве не так, Пирл? - повторяет Нита.
- А если и так?
- Подлость! Какая низость!
- О, успокойся, дорогая. Лучше скажи мне, что ты сделала с письмом, которое оставил Артур в свое оправдание?
Ты уничтожила его? А револьвер выбросила за борт? Ты сделала все для того, чтобы направить полицию по ложному следу. И, разумеется, твои адвокаты будут утверждать, что Артур умер первым, в то время как Артур убил Стирна и уже потом покончил с собой, а это значит, что состояние принадлежит его наследникам.
- Ты несешь вздор, Пирл. Если бы Артур убил Стирна, то ни он, ни его наследники не получили бы и гроша. Таков закон.
Пирл иронически улыбается.
- Интересно… - говорит она. - Вот ты и выдала себя. Значит, ты навела уже все необходимые справки у своих адвокатов?
Нита раздраженно отвечает:
- Это только один из вопросов, которые я задала им.
- Конечно! И ты спросила об этом как бы между прочим, с таким видом, что… Нита с трудом сдерживает ярость:
- Послушай, Лирл. Если правда, что Артур убил Стирна из-за этой грязной истории, которую ты выдумала обо мне и Эддисоне, то ты несешь ответственность за это убийство!
- А ты хотела бы, чтобы я поверила в твою сказку о том, что Эддисон любил тебя отеческой любовью? Ха, ха, ха! Не смеши меня! И не думай, что я такая наивная.
- Дура!
- Но, с другой стороны, может быть, я действительно буду молчать, если мы договоримся… В сущности, между мной и Артуром все было кончено… И я не виню тебя в этом, во всем виноват Эддисон. Подожди, Нита, не уходи!..
Нита Молин, не оборачиваясь, подходит к двери и открывает ее резким рывком.
Глава 11
Паркер Гиббс сидит в своем рабочем кабинете и печатает на машинке отчет.
В это время его жена чистит пылесосом ковер в гостиной. Время от времени она выключает пылесос и прислушивается к стуку машинки, доносящемуся из кабинета мужа.
Наконец она теряет терпение, берет пылесос и открывает дверь в кабинет. Гиббс приподнимает голову и смотрит на жену усталыми, покрасневшими глазами.
- В чем дело? - спрашивает он.
- Ложись спать.
- Не могу. Я должен напечатать отчет и вернуться в Санта-Дельбарру.
- Зачем?
- За своей машиной.
- А эта девушка едет с тобой?
- Разумеется, нет.
- А почему ты вернулся в ее машине?
- Чтобы не потерять ее из вида и привезти к Хазлиту.
- Она всю дорогу демонстрировала тебе свои ноги?
- О! Дорогая, на эти вещи я уже не обращаю внимания.
- Все мужчины лгуны. В котором часу вы выехали из Санта-Дельбарры?
- В четверть четвертого.
- Но ты сказал, что нашел ее около полуночи. Чем же вы занимались все это время?
- Я не знаю, чем занималась она, а я работал в своей комнате в отеле.
- А где была она?
- Не знаю.
- Ты в этом уверен?
- Послушай, дорогая. Для двадцатилетних девушек я уже стар, мне сорок лет…
- Не для всех. Есть такие девицы, которым все равно. Кстати, почему ты решил, что ей двадцать лет? Мне показалось, что ей около тридцати.
- Ты судишь по снимку в газете, а это…
- Значит, в жизни она много лучше?
- Поверь, дорогая, я не пялил на нее глаза. Я проспал почти всю дорогу. За рулем сидела она…
- О чем же вы говорили?
- Мы не разговаривали. Хватит, дай мне закончить отчет, иначе я опоздаю на поезд. Не мешай мне работать.
Гиббс снова стучит на машинке, но его жена остается стоять в дверях.
Через несколько минут Гиббс заканчивает работу, закрывает машинку и встает.
- Я должен бежать на вокзал, - говорит он. - Бай, бай!
Гиббс выходит на улицу и направляется к автобусной остановке. Он видит, что его жена вышла на крыльцо. Гиббс машет ей рукой, но она не отвечает и скрывается в доме.
Гиббс тяжело вздыхает. Он знает, что его жена стоит сейчас у окна за тюлевыми занавесками и наблюдает за ним.
Гиббс чувствует себя усталым.
"Она доведет меня до сумасшествия, - думает он про себя. - Она становится невыносимой. Я не могу сделать и шага, как она начинает вытягивать из меня кишки своими бесконечными вопросами: с кем? куда? зачем? - и прочее. Конечно, ее тоже можно понять… сидит одна и скучает… Но что я могу поделать, если у меня такая работа?"
Автобуса все еще нет, и Гиббс продолжает свои печальные размышления: "Когда я вернусь, она снова начнет донимать меня расспросами. Она помешалась от ревности… Так долго продолжаться не может… Я не вынесу этого…"
Глава 12
Джек Эуэлл и Нед Филдинг, хорошо пообедав, в три часа дня возвращаются в офис, оставляя за собой ароматный шлейф сигарного дыма.
Нед Филдинг задумчив, хотя в его глазах светится лукавый огонек.
Филдинг молод, строен, широкоплеч и одевается с некоторой изысканностью.
Он не обладает быстрым умом Эуэлла и его предприимчивостью, но умело пользуется своим обаянием и неким магнетизмом, что в придачу к его красивому профилю привлекает к нему многочисленную клиентуру прекрасного пола.
При виде входящих мужчин Марта Гейман, секретарша, отрывается от своей работы.
- Новости есть? - спрашивает ее Эуэлл.
- Телефонный звонок от мистера Хазлита. Он просил, чтобы вы ему перезвонили.
Эуэлл подмигивает Филдингу и спрашивает:
- Других новостей нет?
- Нет. Хотите, я наберу номер мистера Хазлита?
- Подождите. Разговор будет непростым, и я хотел бы сначала докурить свою сигару.
- Что сказать ему, если он позвонит?
- Скажите, что мы еще не вернулись.
- Хорошо.
Она смотрит на них широко расставленными зелеными глазами, лишенными всякого выражения, затем снова погружается в работу.
Как говорит Эуэлл, Марта Гейман похожа на человека-автомат. Он говорит также, что она годится только для сортировки почты и печатания писем под диктовку.
Марту нельзя назвать дурнушкой, но черты ее лица слишком тяжелы, чтобы считать ее хорошенькой. Ее потуги на элегантность постоянно сдерживаются недостатком материальных средств, и она вынуждена носить дешевые вещи, предназначенные для широкого потребителя.
Даже к парикмахеру она может себе позволить пойти не чаще, чем раз в году.
Эуэлл воспринимает Марту только как необходимую мебель в своем офисе, не более того. Нечто вроде сейфа, в котором нет денег. Или как пишущую машинку.
Филдинг не обсуждает больше Марту со своим компаньоном после того вечера, когда она до полуночи работала с ним и на него.
Эуэлл и Филдинг проходят в кабинет Эуэлла. Тщательно закрыв дверь, Эуэлл вынимает из кармана отпечатанный и подписанный документ и начинает трясти им перед носом Филдинга, сопровождая свой жест комментарием:
- Двести.., пятьдесят.., тысяч.., долларов.., чистой прибыли!
Мужчины с удовлетворением хлопают друг друга по плечу. Затем Филдинг шепотом спрашивает:
- Но если Хазлит узнает, что письмо было кем-то отправлено в субботу?
- Нам до этого нет дела. Мы не получали никакого письма. Если бы письмо было отправлено в субботу, сегодня утром мы должны были бы его получить.
Он подмигивает Филдингу и добавляет громким голосом:
- Я абсолютно уверен, что письмо не пришло, так как это первое, о чем я спросил сегодня утром Марту, когда пришел сюда.
Филдинг берет со стола блокнот и пишет своему компаньону: "Взвешивай каждое слово, которое ты произносишь. Дело настолько серьезное, что они вполне могли установить где-нибудь микрофон".
Эуэлл читает послание и кивает в знак согласия. После этого Филдинг вырывает листок из блокнота и поджигает его пламенем от зажигалки. Эуэлл продолжает:
- Хазлит захочет сам спросить об этом Марту, и я считаю, что это самое лучшее. Надо объяснить Марте, что она может отвечать на любые вопросы, пусть не пугается и говорит только правду.
Филдинг кивает.
- Ты поговоришь с ней? - спрашивает Эуэлл.
- Я считаю, что ты должен это сделать сам, Джек. Эуэлл бросает быстрый взгляд на своего компаньона:
- О'кей, Нед!
- Я пойду к парикмахеру, а ты поговори с ней в мое отсутствие.
- Это не займет много времени, так как ей, слава Богу, нужно говорить только правду. - И он добавляет шепотом:
- Она такая тупица, что не способна даже солгать. В данном случае это нам на руку.
- Она не такая уж тупица, - говорит Филдинг. - Она прекрасно справляется со своей работой и печатает письма без ошибок.
- Да, но мне она действует на нервы, особенно когда смотрит на меня своими коровьими глазами. - Он пожимает плечами и добавляет:
- Теперь мы сможем снять более респектабельное помещение и обставить его хорошей мебелью. Мы найдем другую секретаршу. Я не выношу в своем окружении дебилов.
- Она не хуже других, - настаивает Филдинг. - Обыкновенный средний уровень, как у большинства.
- Средний уровень не должен устраивать таких людей, как ты и я. Ладно, сейчас я вызову ее и объясню ей все. - Он самодовольно улыбается:
- Господи, Нед, еще только месяц назад мы мечтали, чтобы Эддисон Стирн купил этот участок за сто тысяч долларов! А теперь мы получили двести тысяч чистого дохода! Филдинг кивает:
- Я бегу к парикмахеру. Мне не обязательно присутствовать при твоем разговоре с Хазлитом?
- Нет. По сути, нам не о чем с ним разговаривать. Он спросит, получил ли я письмо, и я отвечу, что нет. Он попытается, быть может, блефовать, убеждать меня, будто ему известно, что его клиент составил и подписал письмо с намерением отправить его по почте. Эддисон Стирн ждал до последней минуты, чтобы довести нас до инфаркта, но его убили, прежде чем он смог отправить письмо! Хазлиту предстоит сейчас назначить управляющего делами Стирна, поэтому он будет блефовать.
Филдинг нахлобучивает шляпу на голову и направляется к двери.
- Я буду через час, - говорит он.
- О'кей! Только прошу тебя, Нед, ничего не пей.
- Разумеется.
Взгляд Эуэлла неожиданно становится суровым:
- Я говорю серьезно, Нед. Мы сейчас погрязли в бизнесе, и я не хочу, чтобы ты где-нибудь спьяну сболтнул лишнее…
- О! Я никогда не теряю контроль над собой.
- Тебе так кажется. Пока мы не получим эти деньги, Нед, ты не выпьешь ни одной рюмки. Потом мы вместе отметим победу. Мы устроим себе каникулы и поедем на море в какое-нибудь шикарное место.
Филдинг немного колеблется и говорит:
- Если ты настаиваешь…
- Я настаиваю! Весьма категорично! Филдинг кивает в знак согласия:
- Я удаляюсь, старина., И он выходит из кабинета, сдвинув шляпу на ухо. Эуэлл подходит к двери, ведущей в кабинет Марты Гейман, открывает ее и говорит отеческим тоном:
- Пройдите в мой кабинет, Марта. Нет, не берите блокнот. Мы просто поговорим.
Она входит в его кабинет и останавливается перед письменным столом.
- Садитесь, Марта, и побеседуем.
Она садится на указанный стул. И он впервые с тех пор, как она здесь работает, отмечает, что у нее стройная фигура и красивые ноги. Она не кладет ногу на ногу, а скромно сдвигает колени.
- Дело вот в чем, Марта. Сегодня мы заключили одну важную сделку. Я не буду вас посвящать в подробности, так как дело это сложное и вы все равно не поймете. Единственное, что я хотел бы сказать по этому поводу, так это то, что мы не смогли бы заключить этой сделки, если бы сегодня утром пришло одно письмо от некоего Эддисона Стирна.
Марта машинально кивает, давая понять патрону, что внимательно слушает все, что он говорит.
Эуэлл хмурит брови и с некоторой досадой продолжает:
- Попытайтесь понять, Марта. Это очень серьезно. Прошу вас сосредоточиться. Мистер Хазлит является адвокатом и поверенным в делах Эддисона Стирна. Стирн умер. Он был убит в субботу днем. Не исключено, что Стирн имел намерение отправить письмо в субботу, но мы стоим перед фактом, что он его не отправил. По крайней мере, мы не получили его письма сегодня утром. Вы вскрыли все конверты, не так ли?
- Да, мистер Эуэлл.
- И если бы среди них было письмо от Стирна, вы бы заметили его, верно?
- Думаю, что да, мистер Эуэлл. Эуэлл снова хмурит брови и говорит:
- Я вас не спрашиваю о том, что вы думаете, Марта. Я нанял вас на должность секретарши, и в ваши обязанности наряду с другими входит разборка почты. Вы вскрываете письма, знакомитесь с их содержанием, а затем решаете, какое письмо передать мне, а какое Филдингу. Это так?
Марта кивает.
- Итак, если бы сегодня утром пришло письмо от Эддисона Стирна, вы заметили бы его?
Она снова кивает.
- Это все, о чем вам надо знать и помнить. Если Хазлит или другой адвокат будут задавать вам вопросы, чтобы запугать вас, вы должны стоять твердо на одном: письма от Стирна не было.
- Да, мистер Эуэлл, - подтверждает она.
- И не говорите о том, что вы думаете, а говорите о самом факте. Она кивает.
- Это все, о чем я хотел с вами поговорить, Марта. А теперь соедините меня с Хазлитом.
Но Марта не двигается с места и смотрит на Эуэлла своим бесстрастным взглядом, который так раздражает его.
- Это все, что я хотел вам сказать, - повторяет он.
Она обращается к нему своим обычным почтительным тоном:
- Мистер Эуэлл, я хотела бы вас кое о чем попросить.
Он с нетерпением отвечает:
- Я очень занят, Марта.
- Это очень важно для меня, мистер Эуэлл.
- Хорошо. В чем дело?
- Вы помните тот вечер, месяца полтора назад, когда мистер Филдинг работал над контрактом по аренде участка "Вентура"? В полночь он должен был отправиться на поезде в Солт-Лейк-Сити.
- Ну и?..
- Он попросил меня тогда задержаться, чтобы помочь ему, и мы работали вместе до одиннадцати часов.
Эуэлл прерывает ее раздраженным тоном:
- Если вы хотите прибавки, то скажите об этом прямо. Вы знаете, что положение дел сейчас непростое, нас обложили налогами.
- Да, господин Эуэлл. Я понимаю, поэтому я не прошу у вас прибавки.
- Тогда что вам нужно?
- Так вот.., в тот вечер.., мистер Филдинг проявил ко мне особое внимание… Он настойчиво добивался меня…
Лицо Эуэлла искажается в неодобрительной гримасе.
- Марта, ваши личные дела не интересуют меня. Вам уже.., э… Сколько вам лет?
- Двадцать пять.
- Вот видите. Я не могу быть вашим наставником.
- Последнее время он был со мной очень холоден.
- Что вы хотите от меня?
- Я думала, что вы могли бы поговорить с ним, мистер Эуэлл, и, может быть, обязать его.., э.., как порядочного человека, чтобы он поступил, как подсказывает ему честь.
Эуэлл смотрит на секретаршу, словно впервые в жизни видит ее, и, как эхо, повторяет за ней:
- Как подсказывает ему честь…
Она кивает и говорит:
- Да, мистер Эуэлл, честь.
- Господи, - стонет Эуэлл, - что вы имеете в виду?
- Я думала, что он меня любит и хочет на мне жениться…
- Он вам это говорил?
- О! Не прямо, но…
Эуэлл повышает голос:
- Смею утверждать, что он вам этого никогда не скажет прямо. Неда Филдинга ждет блестящая карьера, и он не собирается портить ее, связав свою жизнь с ничтожной машинисткой. Простите, что я говорю вам это, Марта, но вы спровоцировали меня. А в заключение позвольте дать вам один совет: впредь не испытывайте моего терпения своими скучными историями из личной жизни. И, кроме того, если Филдинг тогда оказал вам внимание, то нельзя быть такой идиоткой, чтобы думать… У вас хорошая фигура, вам двадцать пять лет, вы уже знаете жизнь и.., черт побери…
Эуэлл с трудом сдерживает себя.
Марта Гейман спокойно говорит:
- Дело в том, мистер Эуэлл, что я очень впечатлительна. И если меня до такой степени ранит равнодушие Неда, простите, мистера Филдинга, то это потому, что я замечаю и чувствую такие вещи, на которые другая бы не обратила внимания.
Встретив свирепый взгляд Эуэлла, она на секунду умолкает, затем снова продолжает своим ровным голосом:
- Например, сегодня утром, как я поняла, вы пришли в контору раньше меня. Я заметила, что вы ждали почтальона, а потом сами вложили пакет в почтовый ящик. Другая бы не обратила внимания, но я…
Эуэлл выпрямляется в своем кресле и с ненавистью и удивлением смотрит на секретаршу, которая отвечает ему невинным взглядом своих широко открытых.., о Господи!., коровьих глаз.
Теперь в его голосе слышится испуг:
- О чем вы говорите, Марта?