Маккой X. Целуй и прощай! Кокс Дж. X. Безутешная вдова. Пайк P. Л. Побег из Синг Синга - Хорас Маккой 27 стр.


То, что Мердок увидел, когда распахнул дверь, осталось у него в памяти на долгие годы. Он не сразу смог понять, что случилось, и вначале действовал совершенно машинально, словно в шоке.

С виду в конторе ничего не изменилось - просторная комната с двумя простыми письменными столами, в углу за перегородкой - место для совещаний. Кроме канцелярских стульев тут была еще пара кресел, диван, стол и два металлических шкафа для бумаг, выкрашенных зеленой эмалью. И даже в первый самый жуткий миг, когда не хотелось верить своим глазам, Мердок заметил, что один из них вскрыт и опустошен.

Фетровая шляпа, отлетевшая в сторону, лежала неподалеку от сброшенного на пол непромокаемого плаща. Из-за второго письменного стола был виден человек, лежавший на спине. Один из полицейских опустился возле него на колени, второй кинулся к телефону. На диване, повесив голову, сидел Френк Керби.

С того момента, как Мердок переступил порог, никто не произнес ни слова. Теперь все трое взглянули на него, потом полицейский, склонившийся над телом, покачал головой, и сказал напарнику:

- Он мертв.

- Ты его знаешь? - спросил тот.

- Том Брейди. Он много лет проработал в 61 участке, потом перешел в комиссариат. Звони живее!

Поднявшись с колен, он отряхнул брюки, склонил голову, потом произнес недовольно и даже осуждающе:

- Вы ведь Мердок из "Курьера"? Черт возьми, как вы здесь очутились так быстро?

- Услышал сообщение по радио… Увидел вашу машину и поехал следом.

Что он делал потом - он и сам не мог вспомнить. Видимо, действовал в шоке. С одной стороны, он поверил словам полицейского, с другой - не мог смириться, что Том Брейди умер. Но такое состояние не мешало заниматься привычным делом, за многие годы доведенным до автоматизма.

Он замечал взгляды патрульных и догадывался - те раздумывают, выставить его за дверь или нет. А когда они уже собрались это сделать, он рискнул на "ход конем", который редко когда не достигал цели: какому полицейскому не хотелось увидеть свой портрет в газете!

Аппарат уже был наведен, и он скомандовал:

- Вы, у телефона, шаг вперед вправо… Вот так, хорошо!

Быстро перезарядив вспышку, Мердок сменил позицию.

- Еще раз отсюда. Как вас зовут? - он брал руководство в свои руки.

- Хенди и Голдмен, - последовал ответ.

Затем, не давая им опомниться, он вынул кассету с пленкой, положил аппарат на диван возле Керби и поспешил к выходу. Один из полицейских встрепенулся:

- Эй, куда же вы?

- Заглушу мотор машины и позвоню в редакцию. Через пару минут вернусь.

Он ушел, не обращая внимания на протестующие голоса за спиной. Чтобы его задержать, нужно было бежать вдогонку, но этого никто не сделал. И вот тут на него обрушилось все случившееся. Ему показалось, что внутренности сжались, ноги перестали слушаться, он с трудом передвигал их.

Кто и как убил Брейди? И почему?

- Нет, - громко воскликнул он, словно протест мог что-то изменить. - Нет!

Как ни странно, дурнота прошла. Лицо загорелось, потом покрылось потом, в глазах потемнело, но он упорно шел вперед, надеясь, что на улице станет лучше. В самом деле, дождь с холодным ветром отрезвили его.

В машине он сразу схватил микрофон.

- Машина 93 вызывает редакцию "Курьера", машина 93 вызывает редакцию…

Что-то заскрежетало, потом донеслось:

- Машина 93, вас слушают.

Мердок откашлялся и продиктовал сообщение.

- Минутку, нужны дополнительные детали. Я соединю вас с редактором.

- К сожалению, добавить мне нечего. Это убийство, но как оно произошло, пока сказать не могу. Пришлите за пленкой, я оставлю ее на переднем сиденье автомобиля. Аппарат у меня, а ключи я оставлю в машине.

- Ладно. Вы намерены там остаться?

- Сколько сумею. Я еще позвоню.

Выключив радио, он положил кассету на сиденье рядом с собой и замер, слишком измученный и убитый горем, чтобы что-то предпринимать, пока не сообразил, что вот-вот появятся машины с толпой репортеров из других газет.

Когда Кент вновь вошел в контору Брейди, патрульный, стоявший до этого у телефона, разговаривал с Керби, а второй склонился над короткоствольным револьвером, валявшимся в паре футов от тела.

- Из него стреляли? - спросил Мердок.

- Один раз.

Мердок стал, опершись на угол стола таким образом, чтоб не видеть лица Брейди. Не хотел он его видеть. Он хотел сохранить этого человека в памяти совсем другим, и глаза его задвигались, запоминая всякие мелочи.

Расстегнутый пиджак, темное мокрое пятно на рубашке. Кресло, стоявшее за письменным столом, было перевернуто, второй ящик справа вытащен и валялся вверх дном, содержимое его разбросано по полу. Там же на полу лежала смятая проволочная корзина для мусора. Не иначе из нее разлетелись по полу клочки рваной бумаги и спутанный клубок узкой ленты, видимо, из пишущей машинки.

Несколько минут Кент стоял так, лицо его побледнело, зубы были крепко сжаты, глаза покраснели, по лбу скатывались капли пота.

И тогда он почувствовал - ярость в нем одолевает горе. Ему доводилось снимать смерть во многих видах, но никогда она не казалась ему такой близкой к сердцу и такой ужасной. Теперь все, что он будет впредь делать, будет не ради газеты, а ради Брейди.

Обернувшись, он взглянул на Френка Керби, монотонным голосом отвечавшего на вопросы полицейского.

- Он был здесь, когда я вошел. Я сначала не заметил револьвера. Я не понял, что случилось, думал, у него с сердцем плохо, пока не заметил кровь.

Он говорил, и говорил… Но Мердок его больше не слушал. Взяв свой аппарат, он отнес его со всеми принадлежностями в угол за дверью. Там стоял стул, через спинку которого переброшен был светлый плащ Керби, почти такой же, как у него самого. Поверх него Керби поместил свою новехонькую шляпу. Машинально Кент отметил, что для Керби это характерно: тот был аккуратен с вещами и всегда придерживался моды.

Сняв свой плащ, Кент свернул его, но поскольку тот был мокрым, положил на пол, рядом с фотоаппаратом. Сделав то же самое с плащом Керби, положил его поверх своего, сел на стул, сложив руки на коленях, и сосредоточился, готовясь к той работе, без которой не обходилось ни одно расследование убийств.

Глава 5

Первыми прибыли лейтенант из местного полицейского участка и с ним двое детективов. Но прежде чем они успели оглядеться как следует, примчался лейтенант Бекон из отдела по расследованию убийств со своим неизменным спутником - грузным, неповоротливым типом с боксерской челюстью, сержантом Кио. Следующим прибыл медицинский эксперт, а когда он приступил к осмотру тела, вошли фотограф и дактилоскопист - теперь все официальные лица были на месте.

Сидя в дальнем углу, Мердок не слишком бросался в глаза, и первым обратил на него внимание Бекон, пока местный лейтенант слушал рапорт патрульных. Много времени это не заняло, и он отправил их обратно, распорядившись подежурить у входа, пока их не сменят.

- Прессу не пускать! - велел он.

А Бекон уже уставился на Мердока. Глаза его раздраженно блеснули, он прищурился, но тут же взял себя в руки. Он хорошо знал Мердока и не впервой встречался с ним на месте преступления.

Мердок ответил ему таким же взглядом, и лейтенант отвернулся с видом строгого учителя, который отложил на время наказание ученика.

Подойдя к врачу, он стал рядом, пока тот производил осмотр. Много времени это не заняло. Поднявшись с колен, доктор заявил:

- Все, что я могу сделать, лейтенант.

Он потянулся к шляпе.

- Один выстрел, практически в, упор. Полагаю, на одежде будут обнаружены следы пороха. Во всяком случае, пока мое мнение таково.

- Он умер сразу?

- Видимо, да.

- Давно?

- Недавно. Меньше получаса назад.

Бекон смотрел, как дактилоскопист приподнял револьвер карандашом, просунув его в скобу курка и положил на стол. Пока устанавливали освещение для фотографа, он повернулся в сторону Френка Керби.

- Вы его нашли, Френк? Расскажите. Как случилось, что вы пришли сюда?

Френку Керби было лет тридцать пять. Высокий, стройный, весьма компетентный с виду мужчина, чьи серо-зеленые глаза смотрели смело, деловито и холодно. Светло-каштановые волосы и вытянутое лицо придавали ему некоторое сходство с терьером. По характеру он был задирист и агрессивен, временами грубоват - результат двенадцатилетней службы в полиции, где ему приходилось ловить правонарушителей, таких же несговорчивых, как он сам.

Сейчас, подняв глаза на Бекона, заговорил он глухо и скорбно.

- Днем мы вместе работали по небольшому дельцу на Келлера - хозяина ресторана, где подают такие роскошные отбивные.

И он рассказал ту историю, которую Кент уже слышал от Тома Брейди.

- Я знал, что Том свое дежурство уже закончил, ну и зашел узнать, нет ли чего нового, прежде чем идти туда к одиннадцати часам.

- Когда это было?

- Около девяти или чуть раньше, точно не скажу.

- Получается, вы потратили многовато времени, нам-то позвонили в 9.07.

- Да, - вздохнул Керби, можно сказать и так.

Он замялся, лицо его в ярком свете фотоламп казалось неестественно бледным и лоснящимся.

- Когда я увидел револьвер и понял, что произошло, я слишком растерялся, чтобы рассуждать логически. Мы не были партнерами, только делили пополам помещение и расходы. Мы с ним даже не были слишком близки. Но когда ты день за днем рядом с Брейди, начинаешь понимать, какой он замечательный человек и полицейский, даже если часто он тебе и не нравился. Ну и когда ты видишь такое, то не можешь поверить своим глазам, и единственное желание - схватить того мерзавца, который это сделал.

- Да, - протянул Бекон. - Значит, вы вошли. Что было дальше?

- Кажется, я прежде всего обратил внимание на раскрытый шкаф, а уже потом на него, - Керби кивнул в сторону письменного стола. - Я же знал, что Том держал его запертым, а тут он был раскрыт и опустошен… во всяком случае, так мне показалось. Револьвер я заметил не сразу. Да я о нем и не подумал. Том лежал на полу, его пальто и шляпа тоже. Вот я и решил, что это сердце…

- Его пиджак был так расстегнут, как сейчас?

- Да, я заметил пятно крови, когда склонился над Томом, но тогда оно было гораздо меньше. Окликнув Тома, я потряс его за плечо, не зная, что он мертв. И тут я увидел револьвер.

- Когда вы решили, что он мертв?

Керби заморгал, словно такая мысль раньше не приходила ему в голову, и ответил, что не знает.

- Мне не удалось нащупать пульс, но кожа у него была теплой. И пятно крови росло на глазах. Я понял, что случилось это перед самым моим приходом, и у меня мелькнула дикая мысль, что мерзавца мне удастся поймать прямо на месте преступления. Теперь-то я вижу, что это глупо, но тогда…

- Ладно, - Бекон заметил, что Керби замолчал. - Так что же вы сделали?

- Со второго этажа всего один выход, по парадной лестнице. Я решил, что мой приход загнал убийцу в ловушку. Вот о чем я тогда подумал. И побежал по коридору, дергая все двери, - рассчитывал, что он спрятался в одной из контор. Но все было заперто. Тогда я поднялся на четвертый этаж - там даже света нигде не было. И я понял, что обманываю сам себя: ведь если я спугнул убийцу, у него было достаточно времени, чтобы удрать, пока я находился у Брейди. Тогда я вернулся назад, снял пальто и шляпу, позвонил в полицию и стал ждать.

Бекон кивнул и пожевал губами.

- У вас есть оружие, Френк?

- Два револьвера, но они оба на месте.

- Встаньте!

Керби широко раскрыл глаза, он явно не мог поверить своим ушам, потом стремительно вскочил, сжав зубы.

- Да не валяйте дурака! - рассердился Бекон, заметив его реакцию. - Вы достаточно прослужили в полиции, чтобы знать правила.

Он сердито поправил свой просторный пиджак в полоску из дорогого серого твида. Подчиняясь взгляду лейтенанта, сержант Кио провел поверхностный досмотр и отступил назад.

- Это ваш стол? - Бекон указал на стол слева и снова кивнул Кио; сержант занялся содержимым ящиков.

Керби сел, все столь же хмурый, и буркнул:

- С виду револьвер похож на оружие Тома. Можно проверить по номеру.

- Он носил его с собой?

- Нет.

- Где он его хранил?

- В письменном столе, в том самом ящике, который вынут.

Рефлекторы уже выключили. Бекон спросил коллегу-лейтенанта, все ли вынули из карманов Брейди. Когда это сделали, отправил Кио проверить, прибыла ли санитарная машина. Тут же вошли санитары.

Мердок закурил и отвернулся. Но хотя он твердо решил ни на что не смотреть, все же чувствовал движение в комнате, а когда носилки подняли, горло у него перехватило, в глазах защипало, и только когда дверь закрылась, он снова взглянул на Бекона, прислушиваясь к его вопросам, оценивая ответы, с трудом сдерживая в себе неутихающий гнев.

Бекон покопался в бумажнике Брейди, потом попросил дактилоскописта осторожно прочитать номер револьвера.

- До сих пор мне ни разу не удавалось отыскать на оружии хорошие отпечатки, - заметил тот, - но заранее никогда не знаешь…

Осторожно перевернув револьвер кончиком карандаша, он вслух прочитал его номер.

Бекон подтвердил:

- Совершенно верно, это его револьвер. Как же могло получиться, что его застрелили из собственного оружия?

- Вы интересуетесь просто так или ждете, что я выскажу свои соображения? - спросил Керби.

- Есть что - выкладывайте.

- У преступника наверняка был собственный пистолет.

- Если бы он его выхватил, Брейди смог бы выдвинуть этот ящик.

- Непременно, - подтвердил Керби. - Он был не робкого десятка. Он бы не стал сидеть и ждать, что будет дальше.

Бекон задумчиво кивнул.

- Да, он его достал, но другой это заметил. Держа Брейди под прицелом, заставил положить оружие на стол. И хотел его забрать, но Брейди попытался отнять револьвер. Если на рубашке есть следы пороха, все так и было. Брейди ринулся вперед - тот выстрелил.

Лейтенант негромко выругался от возмущения и бессилия. Потом деловито взял себя в руки.

- Надо лучше проверить письменный стол, особенно выдвинутый ящик. Это что… лента от пишущей машинки? - спросил он, указывая на перевернутую корзину для мусора. - Если лента новая, можно попытаться прочитать, что с ней печаталось… Френк, что вы скажете насчет этого несгораемого шкафа?

- Он держал там папки с делами.

- Сколько их там было? Полный шкаф или только часть?

- Точно не скажу.

- А примерно?

- Примерно вот столько, - Керби развел руки фута на полтора.

- Столько не спрячешь в карман и не унесешь под мышкой.

- Если перевязать, - возразил Керби, - то унести нетрудно. - Встав, он подошел к столу. - У Тома был портфель…

Оглядевшись, он зашел за перегородку в дальнем углу.

- Если он не оставил его дома, значит, им и воспользовались, - заявил убежденно.

- Сегодня днем Том заходил с портфелем, - сказал Кент.

Бекон перевел взгляд на него.

- Куда?

- К нам в фотостудию.

- Когда?

Кент рассказал. Бекон повернулся к Керби.

- Вы об этом знали?

- Конечно, я звонил ему туда, чтобы сообщить о заказе Келлера. Он сюда вернулся, мы все оговорили и спланировали, как будем действовать.

- У него был портфель?

- Да.

- Чего он хотел от вас? - повернулся Бекон к Мердоку.

- Просил сделать кое-какие снимки.

- Какие?

- Разные бумаги: подписанные показания, копии документов, пара свидетельств о рождении…

- В чем там дело?

- Я не знаю.

- Но общее представление вы должны иметь, - раздраженно заметил Бекон.

Мердок довольно резко объяснил, как было дело, закончив словами:

- Потому-то я старался особо не читать, а то, что видел, не имело для меня смысла.

- Может быть, вы припомните…

- Может быть.

- Тогда начинайте думать. Над чем он работал? - спросил он Керби.

- Целый месяц его не было в городе, вернулся только вчера.

- Он уезжал на целый месяц? - удивился Бекон. - По делу? Видимо, важному?

Он выжидательно помолчал, но Керби молчал тоже, поэтому спросил:

- Вы знаете, на кого он работал?

- По-моему, на семейство Олдерсонов.

- На Олдерсонов с Бикон-стрит? - лейтенант даже присвистнул. - Черт возьми… Мне казалось, они детектива и на порог бы не пустили!

Тут ему в голову пришла новая мысль, и он повернулся к Мердоку.

- Что случилось с пленками?

Мердок объяснил.

Тогда Бекон спросил:

- Брейди их забрал?

- Наверное. В восемь их в моем столе уже не было.

- А что он сделал с подлинниками?

- Уложил в большой конверт из плотной бумаги и спрятал в портфель. Или нет, я неправ. Принес он его в портфеле, а когда уходил, сунул конверт в нагрудный карман.

Бекон тут же повернулся к своим людям.

- Нет конверта? А негативов? И самого портфеля тоже?

Он хотел еще что-то добавить, но открылась дверь и патрульный сообщил, что его хочет видеть некий мистер Андерс.

Артур Андерс оказался красивым седеющим мужчиной лет сорока, с атлетической фигурой и лицом, словно сошедшим с рекламы спортивных товаров. Уверенный раскатистый голос и изысканные манеры указывали на то, что он создан был для лучшей жизни. Теперь, расстегнув свое коверкотовое пальто и стряхнув капли дождя с новой шляпы, он осмотрелся, вначале оценив Мердока, потом Бекона.

- Вы хотели меня видеть, мистер Андерс? - спросил лейтенант.

- Не совсем так. Я пришел к мистеру Брейди…

- Для чего?

- Мы условились о встрече. Внизу мне сказали о том, что случилось, и что вы руководите расследованием, поэтому я счет нужным подняться сюда.

- Когда вы видели Брейди последний раз?

- Месяц назад.

- Значит, о встрече вы договорились по телефону?

- Нет, он забежал ко мне днем, сказал, что у него есть ко мне разговор и спросил, не смогу ли я прийти около половины десятого, - тут он взглянул на часы. - Я сказал, что смогу. Правда, немного опоздал…

- Он не говорил, для чего хотел вас видеть? Вы знали, что он работал на семейство Олдерсонов? - добавил лейтенант, видя, что Андрес покачал головой.

- Это я знал, но почему и чем он занят - нет.

- Кто его нанял?

- Миссис Олдерсон, то есть миссис Гарриет Олдерсон.

- Но она вам не сказала, почему?

- Нет.

- Вы - поверенный в делах семьи, и не пытались…

Андерс едва заметно усмехнулся.

- Знай вы миссис Олдерсон, не сомневались бы, что если она что-то решила…

- Она с вами не советовалась?

- В этом случае - нет.

- Но с чего она надумала нанять детектива?

- Меня она поставила в известность, когда решение уже приняла. Я пытался узнать, на ком она остановила выбор, и поняв, что она не отступит, посоветовал обратиться к Брейди, репутация которого была мне известна. Думаю, по этому поводу она разговаривала и с мистером Мердоком.

Он оглянулся, ища подтверждения.

Мердок тут же сообщил, что миссис Олдерсон спрашивала его о Томе Брейди, и он его рекомендовал.

- Но вам она тоже не говорила, для чего ей детектив?

Назад Дальше