– Человек по фамилии Гудвин. Арчи. Вопрос в том, хотите ли вы, чтобы "Газетт" поместила передовую про хинин в вашем паштете, или предпочтете сперва поговорить об этом?
У грубияна отвисла челюсть.
– "Газетт"?
– Совершенно верно. Тираж, между прочим, больше миллиона.
– Господь Всемогущий! – уныло и безжизненно выдавил он. Женщина злобно вытаращилась на меня.
Меня разбирало сострадание. Возможно, Эми и не ошибалась, давая столь жесткую оценку человеческим качествам своего дядюшки, но сейчас он сидел передо мной жалкий и сломленный.
Я сел, не дожидаясь приглашения, и жизнерадостно выпалил:
– Мужайтесь, в "Газетт" еще ни о чем не пронюхали. Но непременно пронюхают, если вы заартачитесь.
Я представляю Ниро Вульфа.
– Ниро Вульфа, сыщика?
– Совершенно верно. Он начал есть…
Женщина фыркнула:
– Так я и знала. Разве я не предупреждала тебя, Артур? Это шантаж. – Она угрожающе выпятила челюсть. – Кто вас нанял? "П энд Б"? "Консолидейтед Сирилз"?
– Ни те ни другие. А вы – мисс Йейтс?
– Да. Но вы можете…
– Прошу прощения. – Я ухмыльнулся. – Рад с вами познакомиться. Я работаю на Ниро Вульфа. Он попытался съесть кусочек вашего паштета номер три – самыми плачевными, если не сказать трагическими, последствиями. Он крайне щепетилен в вопросах приема пищи. Он хочет лично побеседовать с тем, кто подложил в банку хинин.
– Я тоже, – мрачно промолвил Тингли.
– Вам известно, кто это сделал? Или нет?
– Нет.
– Но вы хотели бы узнать?
– Еще бы, черт побери!
– О'кей, тогда перед вами Гудвин, дары приносящий. Если бы вам захотелось нанять Вульфа, чтобы он расследовал эту историю, это влетело бы вам в целое состояние. Однако Вульф мстителен. Он спит и видит, как доберется до своего обидчика. Он прислал меня, чтобы я осмотрелся и навел справки.
Тингли устало покачал головой. Потом перевел взгляд на мисс Йейтс. Она, в свою очередь, глазела на него.
– Ты ему веришь? – спросил Тингли.
– Нет, – жестко отрубила она. – Похоже, что…
– Ничего подобного, – бесцеремонно перебил я. – Ничего "похожего", когда речь идет о Ниро Вульфе, быть не может. Это единственная причина, по которой я его еще терплю. Так что совсем не похоже, но тем не менее все обстоит именно так. А вы, ребята, меня смешите. Лучший в стране сыщик предлагает вам свои услуги задаром, а вы еще ерепенитесь. Даю зарок, что Вульф раздобудет этого хининщика хоть из-под земли. Если вы поможете, тем лучше. Если нет, то обойдемся и без вас, но начнем с маленькой рекламы – почему я и упомянул "Газетт" с ее миллионным тиражом.
Тингли глухо застонал. Проницательные глаза мисс Йейтс буравили во мне дырки.
– О чем вы хотели узнать? – спросила она.
– Обо всем, что взбредет в голову. Предпочтительно начать с вас.
– Я занята. Меня уже ждут в цехах. А у тебя, кажется, была назначена встреча, Артур?
– Да. – Тингли отодвинул назад стул и поднялся. – Я должен… Мне нужно уехать. – Он сдернул с одного стенного крючка шляпу, а с соседнего снял пальто. – Вернусь к половине пятого. – Дядюшка Эми Данкен натянул пальто и повернулся ко мне.
Шляпа торчала немного набекрень.
– Если мисс Йейтс захочет разговаривать с вами, – сказал он, – вы можете от нее узнать ровно столько же, сколько и от меня. Меня вся эта заваруха совершенно выбила из колеи. Если здесь замешаны эти негодяи из "П энд Б"…
Оборвав угрозу на полуслове, он метнулся к столу, запер нижний ящик, спрятал ключ в карман и двинулся к двери. На пороге остановился и посмотрел на мисс Йейтс.
– Поступай, как сочтешь нужным, Гвен.
Итак, старшего сержанта звали Гвендолин. Или Гвиневра. Нарекли ее так, скорее всего, после рождения, то есть лет шестьдесят назад. Она деловито и невозмутимо собирала на столе бумаги, которые оставил разбросанными Тингли, и подкладывала их под здоровенный металлический цилиндр с цифрой 2 на верхней грани; похоже, пресс-папье служила гиря от каких-то доколумбовских весов. Закончив прибирать стол, мисс Цербер выпрямилась и вперила в меня серьезный взгляд.
– Я настаивала, чтобы он нанял сыщика, но Артур упорствовал. Нужно прекратить это безобразие. Ужасная история. Всю жизнь я проработала здесь… Двадцать лет управляла фабрикой, а теперь… – Она снова выпятила челюсть. – Пойдемте.
Я последовал за ней. Мы вышли через боковую дверь, пересекли холл, вошли в другую дверь и оказались в святая святых "Лакомств от Тингли". Сотни две, а то и больше женщин и девушек в белых халатах трудились за столами, у всевозможных машин и чанов.
Мисс Йейтс провела меня по проходу и остановилась около глубокого котла. Женщина примерно моих лет, следившая за содержимым котла, при виде нас повернулась к нам лицом.
– Это мисс Мерфи, моя помощница, – небрежным тоном представила женщину мисс Йейтс. – Кэрри, познакомься с мистером Гудвином, сыщиком. Ответь на любые интересующие его вопросы, за исключением наших фирменных рецептов, и покажи все, на что ему захочется взглянуть.
Она обратилась ко мне:
– А я поговорю с вами позже, когда закончу готовить смеси.
Мне показалось, что в глазах мисс Мерфи на мгновение отобразилось замешательство или даже страх, но буквально в следующий миг она уже спокойно произнесла:
– Хорошо, мисс Йейтс…
Глава 4
Несмотря на катастрофу, вызванную болезнью Фрица, Вульф с мужеством, порожденным отчаянием, не отступал от заведенного распорядка. По утрам с девяти до одиннадцати и днем с четырех до шести он торчал в оранжерее. В этот день, когда Вульф в шесть часов спустился из оранжереи, я поджидал его в кабинете.
Остановившись посередине комнаты, он огляделся по сторонам, хмуро уставился на меня и провозгласил:
– По словам доктора Волмера, завтра утром Фриц встанет на ноги. Но не сегодня. Не к ужину. А где мистер Тингли?
– Не знаю.
– Я же сказал, чтобы ты привел его.
Я совершенно не выношу, когда Вульф переходит на такой тон. Я так взбеленился, что готов был сам подсыпать ему хинин во все блюда. Я сказал:
– Замечательно, что Фриц очухается к утру. Так дальше продолжаться не может. Тингли уже на грани нервного срыва. Он испарился почти сразу после моего прихода. Мисс Йейтс, которую зовут Гвендолин, управляющая фабрики, а также мисс Кэрри Мерфи, ее помощница, провели меня по цехам. Я только что закончил печатать подробный отчет, в котором нет ничего, кроме голых фактов. Тингли вернулся примерно в половине пятого, но, когда я попытался к нему пробиться, он был занят беседой с сыном, и мне показали на дверь. Я вернусь туда завтра, если к тому времени еще буду на вас работать. Тех, кто поддерживает мою отставку, прошу поднять руки.
Я высоко воздел руку.
– Пф! – фыркнул Вульф. – Человек торгует отравленными продуктами…
– Хинин это не яд.
– Человек торгует отравленными продуктами, а ты оставляешь его как ни в чем не бывало болтать с отпрыском. Я иду на кухню и попробую что-нибудь приготовить. Если хочешь, можем поужинать…
– Нет, благодарю покорно. У меня свидание. Можете меня не ждать.
Я прошагал в прихожую, облачился в пальто, нахлобучил шляпу и вышел на улицу. Дойдя до гаража на Десятой авеню, я вывел седан, предоставив "родстеру" передышку, доехал до ресторана "Пьетро" на Тридцать девятой улице и в один присест уплел целое блюдо спагетти и полбушеля салата. Настроение чуть-чуть поднялось. Когда я покинул ресторан, начался дождь, а вредный ноябрьский ветер пронизывал насквозь, поэтому я завернул за угол в кинотеатр, где крутили хронику. Правда, на душе у меня скребли кошки.
Пусть оснований для столь наглого замечания у Вульфа имелось с гулькин нос – скажем, один процент, – его было достаточно, чтобы отравить мне настроение.
Я посмотрел на часы. Без четверти восемь. Я вышел в вестибюль, вытащил из кармана записную книжку и нашел страничку, на которую в силу многолетней привычки заносил имена и адреса всех причастных к текущему расследованию. Тингли жил на Салливан-стрит, дом 691. Я решил, что звонить бессмысленно, – ведь моя задача заключалась в том, чтобы доставить его к Вульфу. Я выбрался под дождь, сел в седан и покатил к центру.
Я остановился перед старым кирпичным особняком, выкрашенным в голубой цвет; должно быть, в нем жили еще дед и прадед Тингли. Темнокожая горничная сказала, что мистера Тингли еще нет, к ужину он не приходил и находится, скорее всего, у себя в конторе.
Что ж, похоже, сегодня удача от меня отвернулась, впрочем, крюк был небольшой, поэтому, добравшись до Двадцать шестой улицы, я свернул на запад. Подкатив к самому входу на фабрику Тингли, я приободрился: в нескольких окнах наверху горел свет. Я перебежал под дождем, обнаружил, что входная дверь не заперта, и вошел.
Холл тоже был освещен, и я шагнул к лестнице.
Впрочем, поставив ногу на первую же ступеньку, я замер как вкопанный: подняв глаза, я увидел такое, отчего у меня отвалилась челюсть. Посреди лестницы лицом ко мне стояла Эми Данкен. С белым как мел лицом и остекленевшими глазами она обеими руками цеплялась за перила, пьяно раскачиваясь из стороны в сторону.
– Держитесь! – выкрикнул я, устремляясь наверх.
Однако, прежде чем я успел до нее добраться, Эми упала. Выпустив из рук перила, она покатилась по ступенькам прямо ко мне. Я подхватил бесчувственное тело, стащил вниз и опустил на пол. Эми была без сознания, но, когда я взял ее запястье, пульс бился ровно.
Обморок, предположил я, женские штучки; но уже пару секунд спустя, заметив над ее правым ухом здоровенную шишку, я передумал.
Да, это совершенно меняло дело. Я выпрямился.
Сомнения рассеялись: Эми кто-то оглушил.
Я принялся осторожно подниматься по ступенькам, бдительно осматриваясь по сторонам в поисках злоумышленника. И в холле на верхнем этаже, и в приемной горел свет. Я громко подал голос, но мне никто не ответил. Дверь из приемной была открыта нараспашку, я вошел, преодолел уже знакомый лабиринт и прошагал по коридору до кабинета Тингли. Эта дверь тоже была распахнута настежь, внутри горел свет, но, на первый взгляд, в комнате не было ни души. Мне пришло в голову, что занавес, за которым прятался умывальник, – вполне подходящее место для засады, и я бочком пролез в кабинет, продвинулся вдоль стены, после чего вытянул шею и осторожно заглянул за занавес.
На мгновение у меня перехватило дух, а по коже пробежал мороз. На полу за драной занавеской головой к умывальнику лежал Тингли, но если его голова как-то и соединялась с телом, то только со стороны спины, которую я не видел. Спереди сочленение с телом отсутствовало.
Я сделал пару глубоких вдохов и сглотнул слюну, пытаясь привести помятые чувства в порядок.
Кровь из перерезанного горла залила пол, стекая красными язычками в многочисленные трещины выщербленных и ссохшихся от времени половых досок; я осторожно обошел вокруг и приблизился к телу со стороны головы. Присев на корточки, я совершил два открытия: на затылке Тингли багровела окровавленная шишка, и он был мертв. Выпрямившись, я сделал еще несколько ценных наблюдений:
1. В шестнадцати дюймах от стены рядом с умывальником лежало окровавленное полотенце.
2. Еще одно полотенце со следами крови свешивалось с правого края умывальника.
3. Между трупом и занавеской виднелся нож с длинным тонким лезвием и наборной черной рукояткой. Сегодня днем я видел, как девушки в цехах нарезали мясо такими же ножами.
4. На полу между передними ножками умывальника стоял торчком металлический цилиндр с цифрой 2 на верхней плоскости – пресс-папье, которое я до этого видел на столе у Тингли.
5. Немного дальше, возле самого края занавески, я заметил женскую сумочку из змеиной кожи. Ее мне уже тоже приходилось видеть – Эми Данкен приходила с ней к Вульфу.
Аккуратно обходя ручейки крови, я добрался до сумочки, затолкал ее в карман и еще раз внимательно осмотрелся. Трогать я ничего не стал, но кто-то уже успел здесь покопаться. Один из выдвижных ящиков письменного стола находился на полу. Дверца огромного сейфа была распахнута. Вещи на полках были перерыты и разбросаны в беспорядке. Фетровая шляпа Тингли висела на крючке слева от стола, а вот пальто кучей громоздилось на полу.
Я взглянул на часы. Стрелки показывали двадцать Две минуты девятого. Я, конечно, предпочел бы задержаться и провести более тщательный осмотр, но опасался, что Эми Данкен может прийти в себя и дать деру…
Этого не случилось. Когда я спустился в нижний холл, Эми лежала на полу в прежней позе. Я снова пощупал ее пульс, застегнул пуговицы на пальто, убедился, что шляпка держится, и поднял девушку на руки.
Толкнув ногой дверь, я осторожно выбрался наружу, спустился с крыльца, подошел к машине и с минуту постоял, не выпуская Эми из рук, в надежде, что холодный дождь приведет ее в чувство. В следующий миг едва не пришлось приводить в чувство меня самого.
Кто-то хлестко ударил меня сзади по скуле.
Колени у меня подогнулись – не от удара, а чтобы избавиться от Эми. Опустив ее на асфальт, я вскочил и тут же резво отпрянул в сторону, уклоняясь от нападения. Мой противник, не устояв на ногах, пошатнулся, и я, сделав ложный выпад левой, на который он попался, правой нанес ему сильный удар снизу под подбородок.
Супостат рухнул как подкошенный и больше не шевелился. Я взбежал по ступенькам, закрыл дверь, вернулся к машине, отпер заднюю дверцу, затащил Эми внутрь, уложил на сиденье и тут же развернулся – мой неведомый противник ожил и принялся истошно голосить, призывая на помощь и одновременно требуя полицию. Судя по всему, в боевых искусствах он разбирался примерно так же, как я в нырянии за жемчугом, – я развернул его, заломил руки за спину и рявкнул в самое ухо:
– Еще один вопль, и вам конец! Будьте паинькой – и останетесь в живых.
Убедившись, что оружия при нем нет, я ослабил хватку. Незнакомец послушно молчал, и я решил, что можно его выпустить. Я приказал:
– Откройте дверцу…
Я имел в виду переднюю дверцу, но он, прежде чем я успел ему помешать, устремился к задней, наполовину забрался внутрь и заблеял, как козел:
– Эми! Господи, она… Эми…
Я ухватил его за плечо, рывком выдернул наружу, словно морковку из грядки, и распахнул перед ним переднюю дверцу машины.
– Она жива, – сказал я, – а вот вам я этого не обещаю. Залезайте и ложитесь на пол. Я везу ее к врачу, а вы едете со мной.
Он повиновался. Я затолкал его между сиденьем и приборным щитком, переполз на сиденье водителя, захлопнул дверцу и запустил двигатель. Две минуты спустя мы уже катили по Тридцать пятой улице, а еще через две я лихо притормозил перед входом в особняк Вульфа. Незадачливого противника я выпустил подышать.
– Порядок действий такой, – пояснил я. – Я ее понесу, а вы подниметесь передо мной. Если попробуете задать стрекача, я брошу ее на асфальт…
Он кинул на меня грустный взгляд.
– Не беспокойтесь, я не сбегу.
– О'кей. Тогда приступаем.
Он помог мне извлечь все еще не пришедшую в себя Эми из машины и хотел даже сам понести ее, но я велел ему подняться на крыльцо и позвонить в дверь.
Дверь открыл Вульф, собственной персоной. Увидев незнакомца, он преградил ему путь своей колоссальной тушей, но, заметив за его спиной меня, отступил и позволил нам войти.
Незнакомец проблеял:
– Вы доктор…
– Замолчите! – оборвал я. Глядя на Вульфа, я лишний раз убедился, насколько заслуженна его репутация человека, которого невозможно застать врасплох. – Вы, должно быть, узнали мисс Данкен, – сказал я. – Ее ударили по голове. Позвоните, пожалуйста, доктору Волмеру. Я отнесу ее в Южную комнату.
Я прошагал к лифту; незнакомец плелся за мной как побитая собака. В Южной комнате, что на третьем этаже, мы совместными усилиями уложили девушку на кровать и накрыли пледом.
Неведомый заступник остался караулить возле постели и сидел там до самого прихода доктора Волмера.
Пощупав пульс и приподняв веки бесчувственной Эми, док сказал, что до отпевания еще далеко, но наше присутствие пока не требуется. Я кивком пригласил недавнего противника выйти со мной. Тот послушался, но уже в холле сказал, что никуда не уйдет и останется дежурить под дверью, пока врач не приведет Эми в чувство.
– Послушайте, – вздохнул я, – вы должны научиться смотреть фактам в глаза. Вы отлично знаете, что мне ничего не стоит сбросить вас с лестницы. Тогда на руках у доктора окажутся уже два пациента. Шагом марш!
Он заскрипел зубами, но повиновался. Я спустился следом за ним и препроводил строптивца в кабинет.
Вульф с невозмутимым видом громоздился за столом, но, увидев нас, принялся скрести подбородок – это означало, что внутри он весь кипит.
– Садитесь, – сказал я незнакомцу. – Перед вами мистер Ниро Вульф. А вас как зовут?
– Не ваше дело! – огрызнулся он! – Это самое возмутительное…
Вы правы. Раз вы напали на меня сзади, то, должно быть, прятались в здании. Верно?
– И это вас не касается!
– Ошибаетесь, приятель. Но я попробую еще разок. Почему вы убили Артура Тингли?
Он так и вылупился на меня.
– Вы что, рехнулись?
– Ни капельки. Остановите меня, если сочтете, что я где-то ошибаюсь. Я приехал в контору, чтобы доставить Тингли сюда, к мистеру Вульфу. Эми Данкен стояла на лестнице с затуманенным взором. Потом она упала, но я ее подхватил, уложил на пол, а сам отправился наверх, выяснить, что там творится. Тингли я нашел на полу в кабинете с перерезанной глоткой. Осмотревшись по сторонам, я спустился, взял Эми на руки, понес к машине и собирался уложить ее на сиденье, когда вы набросились на меня сзади. Вы должны были откуда-то выйти. Почему бы не из этого здания? Мне лично эта гипотеза кажется наиболее привлекательной.
Незадачливый рыцарь, решив, что теперь не мешает и посидеть, рухнул в ближайшее кресло.
– Вы говорите… – Он судорожно сглотнул. – Вы правду сказали?
– Да, сэр.
– Тингли… с перерезанной глоткой. Он мертв?
– Мертвее не бывает. – Я повернулся к Вульфу. – Он прикинулся, что отбивает у меня Эми, – будто я ее похитил. Ради Эми он готов в лепешку расшибиться. Я привез его сюда, поскольку решил, что он может вам пригодиться.
Вульф обжег меня свирепым взглядом.
– С какой стати?
– Как-никак, он там прятался. И вышел из того самого дома. Скорее всего, Тингли убил именно он…
– И что из этого?
– Ах, вот вы как настроены…
– Да. Я не обязан огульно ловить всех убийц. Позвони в полицию. Скажи, что мисс Данкен и этот джентльмен находятся здесь, и их можно…
– Нет! – истошно выкрикнул незнакомец.
– Нет? – Вульф приоткрыл глаза. – А почему нет?
– Потому что… Черт побери! И Эми… Вы не имеете права…
– Попридержите лошадей, – прервал его я. – Я сам этим займусь. – Я посмотрел на Вульфа и гаденько ухмыльнулся. – О'кей, босс, я позову фараонов.
Но мне просто показалось, что вам захочется сперва поболтать с этим парнем – ведь, скорее всего, он именно тот, кто убил Тингли и подсыпал хинин в ваш паштет.
– Гр-рр, – извергнул Вульф. – Этот гнусный… – Он погрозил нашей жертве пальцем. – Это вы отравили мой печеночный паштет?
– Нет.
– Кто вы? Как вас зовут?
– Клифф. Леонард Клифф.