Я поднялся, подошел к зеркалу и увидел, что вокруг моей шеи образовалась синевато-багровая полоса. Если бы в этот момент у меня под рукой было какое-нибудь доступное оружие, ну, скажем, заряженный пистолет, я, наверное, убил бы себя.
На следующее утро я решил, что все это был дурной сон. Да, я в это поверил. Вот так закончилась эта история.
В течение десяти лет эта веревка, аккуратно сложенная, лежала на крышке моего туалетного столика. Днем и ночью она всегда была перед моими глазами.
Я часто спрашивал себя, почему она здесь? Но никогда не давал ответа на этот вопрос до сегодняшнего дня. Я…
– И она все еще там? – спросил Вульф.
Квест вздрогнул:
– Конечно!
– И лежала там все эти годы?
Квеста еще раз передернуло, но он ответил положительно:
– Конечно!
– И вы действительно не убирали ее оттуда?
Голова Квеста опустилась, подбородок отвис, что сразу сделало его намного старше. Когда он заговорил, голос его уже был иным.
– Я не знаю, – выдавливал он из себя слова, – я не был дома с понедельника. Я оставался в городе с сыном… Я хочу позвонить. – Он встал. – Где здесь телефон?
– Вот он, – сказал я и пододвинул ему аппарат.
Квест подошел, сел на стул и набрал номер. После долгого ожидания ему ответили.
– Делла?.. – сказал он. – Нет, это Квест. Простите, что заставил вас встать… Нет, нет, со мной все в порядке. Я просто хочу, чтобы вы для меня кое-что сделали. Вы помните тот кусок старой бельевой веревки, которая лежит на моем туалетном столике? Сходите и посмотрите, там ли она и лежит ли так же, как лежала.
Я подожду у телефона… Нет, не трогайте ее, просто посмотрите, там ли она.
Он вытер пот со лба и стал ждать. Все смотрели на него и на Вульфа, который снял трубку своего аппарата и тоже слушал. Прошло две полных минуты, прежде чем Квест поднял голову и заговорил:
– Да, Делла… Там? Вы уверены? Нет, я просто хотел знать… Нет, нет, со мной все в порядке… Спокойной ночи. – Он аккуратно положил трубку на рычаг и повернулся к нам: – Я мог бы воспользоваться этой веревкой, мистер Вульф, это правда, но вернуть назад я уже ее не смог бы, поскольку не возвращался домой.
Квест выпрямился, достал из кармана кошелек, вынул оттуда несколько монет и положил их на мой стол:
– Это плата за разговор по таксе. Благодарю вас. – Он вернулся к креслу и сел. – Думаю, будет лучше, если я теперь ограничусь ответами на вопросы.
Вульф хмыкнул:
– Вы их все предвосхитили, сэр. Все было сказано весьма убедительно и исполнено великолепно, независимо от того, вздор это или нет. Вам нечего добавить?
– Нет.
– Значит, вы всегда знаете, когда нужно остановиться. – Вульф переместил взгляд вправо. – А вы, мистер Питкин? Вам тоже дается слово.
Оливер Питкин высморкался в сотый раз. Очевидно, он слышал где-то о том, что если во время разговора вы опускаете голову так, что подбородок покоится на вашей груди, и смотрите на собеседника вверх из-под насупленных бровей, то это выглядит более впечатляюще. Может быть, так оно и было, но ему такое явно не удавалось.
– Я совсем не уверен, что твердо знаю, о чем говорить.
– Вернемся к вопросу, который я в свое время задал мисс Дьюди. Что вы можете сказать в свое оправдание? Доказать, что не вы убили Присциллу Идз?
– Но, простите, так дело не пойдет, это же совсем не по-американски. Вначале найдите улики, на основании которых меня можно подозревать, а потом уже я отвечу. Вот это будет по правилам.
– У меня нет улик.
– Значит, нет и подозрений.
Вульф внимательно посмотрел на него:
– Вы или полный осел, или играете в дурачка. Если бы против вас были улики, то мы говорили бы уже не о подозрении, а об убеждении. Будь у меня улика, доказывающая виновность одного из вас, я бы не сидел здесь полночи, вызывая вас на разговор. Я просто позвонил бы в полицию, чтобы за вами приехали. У вас есть что сказать?
– В подобном тоне я не собираюсь высказываться. Если у вас есть вопросы, пожалуйста.
– Считаете ли вы себя способным совершить убийство в состоянии аффекта или защиты? Способны ли вы на преднамеренное убийство?
– Нет.
– Почему же нет? Многие люди могут пойти на убийство, а почему не можете вы?
– Из-за моих взглядов на жизнь.
– Как же это вы на нее смотрите?
– С позиции полезности и бесполезности. Я ведь бухгалтер, и, с моей точки зрения, самое важное в жизни – это бухгалтерия. Вот почему мистер Идз повысил меня до должности секретаря и казначея корпорации.
Он знал, как я смотрю на жизнь. У нас есть одно правило: если дело слишком рискованное, лучше за него вовсе не браться, независимо от того, какую выгоду оно могло бы принести в случае успеха. От этого никогда не следует отступать.
Если даже тебе придет в голову нелепая мысль – совершить убийство, следует обратиться к этому правилу.
Ну, и какой вывод вы сделаете? Риск слишком велик, так что за подобное дело браться не следует. Отвратительна и сама идея. Все дело в дебете и кредите, а принимаясь за убийство, вы начинаете со слишком большого дебета. Любое предложение следует представлять себе с точки зрения выгоды и потерь, другого пути нет.
Когда я говорю "выгода", я имею в виду заработанную прибыль, а это совсем не то значение слова, как понимаете его вы, юристы. Я имею в виду выгоду, и только.
Возьмем годовой доход, который я буду получать оставшуюся часть жизни от акций корпорации. Его можно назвать незаработанным, но в действительности я заслужил его годами беспорочной службы.
Для контраста приведем другой случай: прибыль – годовой доход, который получает от владения акциями Сара Джеффи после смерти своего отца.
Он повернулся в своем кресле:
– Миссис Джеффи, я хочу спросить у вас, сделали ли вы хоть что-нибудь для корпорации? Ну, пусть хоть что-то самое незначительное. А ваш годовой доход составляет более пятидесяти тысяч долларов. Заработали ли вы хоть один цент из этих денег?
Сара Джеффи вытаращила на него глаза:
– Мой отец заработал.
– Ну, а вы, лично вы?
– Нет, конечно нет. Я никогда и ничего не зарабатывала.
– А взять вас, мистер Хаф. Что, собственно, означают ваши требования получить долю от софтдаунской прибыли?
С точки зрения законников, вы, может быть, и имеете право на что-нибудь, не знаю, но вы, конечно же, ничего не заработали, и никто из людей, связанных с вами теми или иными узами, тоже ничего не заработал.
Разве это правильно?
Хаф ответил достаточно сдержанно:
– Все, что вы говорите, правильно, но я не могу испытывать сожаления от того, что меня поставили в один ряд с очаровательной миссис Джеффи. – Он послал сидящей рядом с ним Саре самую неотразимую улыбку.
Питкин снова высморкался:
– Теперь вы понимаете, что я имел в виду, говоря, что жизнь – это всего лишь бухгалтерия?
Вульф кивнул:
– Это не слишком уж сложно для моего понимания. А как насчет мисс Идз? Разве ее позиция не была точно такой же, как и у миссис Джеффи? Разве она также не была паразитом? Или интерес, который она выказывала к делу в последнее время, перевел ее в класс зарабатывающих?
– Нет. Это нельзя назвать службой корпорации. Это была помеха.
– Значит, и она тоже ничего не заработала?
– Совершенно верно.
– И ничего не заслужила?
– Это так.
– Но через неделю, будь Присцилла Идз жива, она получила бы право на девяносто процентов прибыли от капитала компании, оставив вам только жалованье. Разве это не прискорбно?
– Да. Мы так считали.
– У вас, возможно, это вызывало особое возмущение. Ведь вы ярый противник женского равноправия, и вам особенно отвратительно видеть женщину, владеющую или управляющую чем-то.
– Это неправда.
– Но так ведь мисс Дьюди сказала Гудвину.
– Мисс Дьюди слишком язвительная особа, и ее словам нельзя доверять. Что касается женщин, то я знаю только одно: их поведение иногда в корне противоречит правилам моей бухгалтерии. Они должны получать только то, что заработали. А в силу многочисленных дефектов в их способностях и характерах они не способны заработать больше, чем на пропитание. Исключения очень редки.
Вульф отодвинул от себя поднос, положил ладони на подлокотник кресла и медленно обвел глазами кабинет слева направо.
– Думаю, с меня достаточно, – сказал он довольно миролюбивым тоном. – Я вовсе не уверен в том, что вечер прошел хорошо, независимо от того, принес ли он, как определил бы это мистер Питкин, прибыль или убыток вам или мне. – Он выбрался из кресла и выпрямился. – Мистер Паркер, вы пройдете со мной? Я хотел бы проконсультироваться с вами, прежде чем определить свою позицию.
Избрав, как и раньше, окольный путь вдоль стены, он двинулся к двери, где к нему присоединился Паркер. Я встал и стал выяснять, не хочет ли еще кто-нибудь выпить. Желающие нашлись. Большая часть присутствующих покинула свои кресла. Виола Дьюди увлекла Сару Джеффи в дальний угол для секретного разговора. Эндрю Фомоз подошел к ним, хотя они его и не звали. Однако, несмотря на разницу в характерах, дамы не выказали никаких признаков раздражения, так что я не счел нужным вмешаться.
Когда все взяли свои бокалы, я присел на кончик письменного стола Вульфа, закрыл глаза и стал вслушиваться в раздающийся отовсюду легкий шумок. Я был вполне согласен с Вульфом. Дальнейший разговор с ними был бесполезен. Я не видел никакого проблеска в создавшейся ситуации. А он?
Я поплотнее смежил глаза и сосредоточился. Но шум и болтовня помешали мне услышать звук открывающейся двери. Внезапно стало тихо, и я очнулся.
Вульф и Паркер вернулись. Адвокат подошел к Саре, а Вульф – к своему письменному столу, но садиться не стал. Он оглядел собравшихся.
– Мисс Дьюди и вы, джентльмены, я еще не готов к тому, чтобы сказать "за" или "против". Сейчас уже за полночь, и я должен обдумать все виденное и услышанное. Я могу только обещать, что Паркер не предпримет ни единого шага в пользу миссис Джеффи до тех пор, пока не получит на это моего согласия. Думаю, вопрос решится в течение завтрашнего дня. Но и в этом случае Паркер предварительно известит вас через мистера Холмера.
Конечно, эти слова Вульфа не были приняты безоговорочно. Холмер и Брукер возражали, но самые громкие протесты исходили от Ирби и Эндрю Фомоза.
Ирби потребовал, чтобы все внимательно изучили документ его клиента и признали его подлинность. Фомоз хотел знать, когда его сделают директором и сколько ему будут платить.
Пока длилась вся эта суматоха, Бернар Квест спокойно подошел к Саре и принялся в чем-то настойчиво ее убеждать. Но я видел, как она несколько раз отрицательно покачала головой.
И все же первым, кто сдался, был Фомоз. Он махнул рукой и устремился в прихожую. Мне пришлось пойти туда за ним. Но я увидел его уже исчезающим за дверью. Следующей была Виола Дьюди, которая ушла без эскорта, а за ней Джей Брукер и Оливер Питкин.
Бернар Квест ушел один, так же как и Перри Холмер.
Единственный, кто захотел попрощаться, когда я его провожал, был Эрик Хаф, который уходил вместе со своим адвокатом.
Последними были Сара Джеффи и Натаниэль Паркер. Когда я закрывал за ними дверь и навешивал цепочку, то почувствовал огромное облегчение.
А что касается Паркера, ну, черт с ним, да пусть он проводит ее домой. Ведь я все равно опережал его, выручив миссис Джеффи со шляпой и пальто ее покойного мужа.
Когда я направился в кабинет, оттуда вышел Вульф.
Он шел к лифту.
– Кто? – спросил я.
Он остановился, уставившись на меня:
– О чем ты спрашиваешь?
– Извините меня. Я просто хотел навести вас на мысль, если вы и впрямь находитесь в тупике, как об этом можно судить по вашему виду. Да поможет Бог нашему клиенту!
Вульф продолжал тупо смотреть на меня:
– Арчи, ты знаешь, кто убил мисс Идз и миссис Фомоз?
– Нет, сэр.
– И даже не предполагаешь?
– Нет, сэр.
– А я все время размышляю… вернее, размышлял… Но тут есть некоторые противоречия. Как насчет миссис Джеффи? Может она быть змеей или обманщицей?
– Нет. Шансы, скажем, десять к одному.
– Тогда мне нужно будет ее кое о чем спросить. Ты не пригласишь ее завтра утром к одиннадцати?
Я ответил согласием, и он прошествовал к лифту.
Я не мог отправиться спать, так как должен был помочь Фрицу привести в порядок кабинет, особенно по части оставшихся без употребления напитков. Фриц был уже там, и я поспешил присоединиться к нему.
Глава 13
Ночь была жаркой, и я лишь слегка прикрыл себя простыней, так что, когда меня разбудил телефонный звонок, мне не понадобилось вытаскивать руку из-под одеяла. Я взял трубку и поднес ее к уху.
Когда меня будят среди ночи, я не говорю: "Резиденция Ниро Вульфа. Говорит Арчи Гудвин", а только сердито буркаю:
– Да?
– Это дом Ниро Вульфа?
Голос заставил меня очнуться от сна.
– Да, это Гудвин.
– Говорит Сара Джеффи. Я очень сожалею, мистер Гудвин… Я вас разбудила?
– Не совсем. Но все же давайте поскорее покончим с вашим делом.
– Я теперь уже думаю, что мне надо было подождать до утра, но за это время вы могли бы найти их и гадать, чьи же они. Вы нашли ключи?
– Нет. А вы что, их потеряли?
– Да. Кольцо с двумя ключами: один – от входной двери, а другой – от моей квартиры. Я прекрасно помню, что они лежали в моей сумочке.
– Где вы сейчас?
– Дома. В своей квартире. Я могла бы…
– Как же вы вошли?
– Мне помог лифтер. У привратника есть запасные ключи. Но свои я, должно быть, потеряла во "Фламинго" или в такси. Я все же решила позвонить вам, на тот случай, если вы их нашли. Извините за беспокойство.
Доброй ночи.
– Подождите минуточку. Не вешайте трубку. Ольга с вами?
Теперь я уже сидел на краешке кровати и включил свет. Часы показывали без десяти два. Сна как не бывало. Я не хотел ее пугать, но ситуация была довольно тревожная.
– Нет, Ольга здесь никогда не ночует, – ответила она.
– Вы были во "Фламинго" с Паркером?
– Да, мы заехали туда выпить и потанцевать.
– Когда же вы обнаружили пропажу ключей?
– Когда поднималась в лифте. Я хотела достать их из сумочки, а их там не оказалось.
– А почему не внизу, перед входной дверью?
– Там я их не искала. Привратник был на месте, и дверь открыта.
– А Паркер с вами не поднимался?
– Нет.
– О'кей. Не вешайте трубку. Держите ее возле уха и слушайте.
– Почему?.. Что случилось?
– Ничего особенного, но миллион шансов к одному за то, что… Впрочем, ничего… Вы потеряли ключи, вот и все. Но после того, что случилось ночью в понедельник, эта потеря заставляет меня нервничать, так что вы с успехом можете надо мной подтрунивать.
Сколько времени вы уже у себя дома?
– Я сразу же позвонила вам, как вошла. Хотела связаться с вами, прежде чем вы уснете. А почему вы нервничаете? Из-за ключей? Вы не…
– Я просто волновался, прежде чем сказать вам, что вы мне нравитесь. Несмотря на скверный кофе, который готовит Ольга, я собираюсь немедленно приехать к вам. Где у вас телефон?
– В гостиной.
– Это в противоположном конце от прихожей?
– Да. Вы сказали, что сейчас приедете?
– Точно так. Но предварительно выслушайте мои инструкции.
– Я… конечно же, я вас слушаю… – Ее голос звучал не слишком уверенно.
– Конечно, моя тревога, наверное, ложная, но все равно слушайте внимательно. Не вешайте трубку. Когда я скажу "давайте", вы произнесете следующую фразу, слово в слово: "Я так не думаю, но если вы подождете у телефона, я схожу в прихожую и посмотрю, там ли они". Дословно. Хотите, чтобы я повторил?
– Нет, не нужно.
– Вы уверены, что хорошо ее запомнили?
– Да.
– Отлично. Как только вы все это скажете, опустите трубку, но на рычаг не кладите. Пройдите в прихожую, потом к входной двери, откройте ее и с шумом захлопните за собой. Потом быстро – к лифту, нажмите на кнопку вызова и держите, пока лифт не поднимется. Спускайтесь вниз, к лифтеру, и там ожидайте моего прихода. Вы все поняли?
– Да, – недоуменно произнесла она.
– И вы проделаете все в точности?
– Да… Ну, конечно.
– Умница. Но только не забудьте хлопнуть посильнее дверью, потому что я собираюсь держать трубку у уха до тех пор, пока не услышу стука двери и только потом начну действовать. Когда я доберусь до вас, вы хорошенько посмеетесь надо мной, а потом мы решим, что нам делать дальше. Но имейте в виду, я танцую куда лучше Паркера, а сейчас еще только два часа. Вы слушаете меня?
– Да.
– Итак, я повторяю: на мой сигнал "давайте", вы отвечаете: "Я так не думаю, но, если вы подождете у телефона, я схожу в прихожую и посмотрю, там ли они". Как только вы это скажете, положите трубку возле аппарата, открывайте входную дверь, выходите, хлопайте, вызывайте лифт, спускайтесь к лифтеру и ожидайте меня там. Вы будете соблюдать мои инструкции?
– Да.
– Вы готовы?
– Готова.
– Итак, "давайте".
– Я не думаю, но не подождете ли вы у телефона?
Э… подождите у телефона, а я пойду и посмотрю, в прихожей ли они?
"Без репетиции это не так уж плохо", – подумал я.
Когда она опустила трубку, та слабо звякнула. Я не слышал ее шагов, так как гостиная была покрыта ковром. Решив, что пятнадцати секунд будет вполне достаточно, а тридцати и подавно, я начал отсчет, как только услышал стук положенной трубки. Я, конечно, мог и ошибиться, но не более чем на три секунды. Я вспомнил, что сказал Вульфу, когда он определил Присцилле Идз одиннадцать часов на то, чтобы она скрылась, прежде чем мы станем ее разыскивать: "Это похоже на игру "разбегайтесь, овцы", а не на игру "в бары"". Но сейчас телефон в гостиной был "одним домом", а лифт на площадке – "другим", и Сара Джеффи должна была пробежать это расстояние так, чтобы ее не поймали.
Я подумал, что слишком много лет прошло с тех пор, как я играл "в бары".
Все это промелькнуло у меня в голове, пока я считал до десяти. Потом напряженность ожидания достигла предела, и я уже не мог думать ни о чем постороннем. Если она хорошенько хлопнет дверью, я обязательно услышу этот звук.
Я досчитал до пятнадцати, до двадцати. Никакого стука. Тридцать! Я прижал трубку к самому уху. Сорок, пятьдесят, шестьдесят – минута! Не может быть, чтобы она так долго добиралась до двери. Вцепившись в проклятую трубку, я продолжал автоматически считать: девяносто четыре, девяносто пять, девяносто шесть… Все.
Я повесил трубку. Мысли бились в моей голове, и лишь одна внушала какую-то надежду.
Я схватил рубашку и брюки. Одеваясь, я лихорадочно обдумывал сложившуюся ситуацию. Если я потрачу время, вызывая девятнадцатый участок, который был ближе всего к ее дому, то еще неизвестно, смогу ли я связаться с дежурным: он предпочтет затеять спор, потребует изложения фактов… Не думаю, чтобы его заставило действовать исчезновение ключей из дамской сумки… Было несколько объяснений тому, почему я не услышал стука двери. Возможно, она просто забыла ею хлопнуть. Перебирая все варианты, я быстро закончил свой туалет и был готов к действию.