Её запретный рыцарь - Рекс Стаут 4 стр.


- Это похоже на поиски без вести пропавшего наследника или… растратчика.

- К сожалению, не могу пролить свет на этот вопрос.

- О, я этого от вас и не жду. Наверное, вы переполнены очень важными и ужасными секретами.

- Возможно. - Шерман на секунду замялся, потом добавил: - Но только один секрет я считаю действительно важным.

Лиля ничего не ответила.

- Он касается вас, - продолжил Шерман.

- Меня? - удивилась Лиля.

- Вас, - повторил Шерман. Он понизил голос и со значением добавил: - И меня.

Подлинный смысл его слов нельзя было не понять.

Лиля на секунду опустила глаза, потом подняла голову и твердым голосом сказала:

- Мистер Шерман, я хочу, чтобы вы больше не говорили со мной таким… таким образом.

- Ничего не могу поделать. Вы не можете этого не понимать. Я люблю вас. - Голос Шермана дрожал от вожделения.

- Должна ли я говорить вам, что мне это надоело? - спросила Лиля, вставая из-за стола.

Шерман начал терять над собой контроль.

- Мистеру Джону Ноултону вы бы этого не сказали, - презрительно бросил он. - Но придет время, и вы не сможете сказать это и мне. Я хочу вас. Взгляните на меня. Разве я похож на человека, который не способен добиться того, чего он хочет? Вы будете, вы должны стать моей.

Это было так неожиданно, что лицо Лили залила краска. Потом она вдруг побледнела, и на несколько мгновений у нее отнялся язык. Они молчали; Шерман не успел произнести последнее слово, как уже пожалел о своем грубоватом по форме и слишком поспешном признании. Лиля первой пришла в себя.

- Мистер Шерман, - тихо сказала она, - если вы еще хоть раз будете разговаривать со мной таким образом, я поставлю об этом в известность мистера Догерти и мистера Дрискола. А теперь уходите.

И Шерман ушел.

Глава 4
Опасность

До того как начать действовать в соответствии с тем, что он узнал о Ноултоне, Дюмэн решил немного пораскинуть мозгами.

Дюмэну всегда казалось, что выяснять чью-то подноготную - значит совать нос куда не следует. У него могли быть на то свои причины, но давайте будем к нему снисходительными. Бродвей не единственное место на земле, где принято считать, что прошлое человека касается только его самого и нечего в нем копаться.

Кроме того, и Шерман признавал, что Ноултон лишь находится под подозрением. Никаких доказательств его вины не обнаружилось, он был, как и все, свободным гражданином. Дюмэн не хотел сгоряча нанести удар по невинному человеку, ведь тому придется носить клеймо позора, хотя его причастность к преступлению вовсе не доказана.

Но Дюмэн помнил и о Лиле. Ее надо было защитить любой ценой. А сам он разве не заметил ее повышенного интереса к Ноултону? Что, если она и на самом деле в него влюблена?

Вдруг Ноултон и правда такой, каким его представил Шерман? Тогда он точно погубит Лилю - бродвейские знатоки жизни считали, что любящая женщина для своего избранника сделает все. Поразмыслив, Дюмэн на следующий день рано утром - рано для него - решил принять меры предосторожности.

Сперва он поговорил с Догерти. Бывший боксер был очень удивлен.

- Ноултон мне нравится, - заявил он, - и, по-моему, ты напрасна его подозреваешь. Но ты знаешь, как я отношусь к мисс Уильямс. Она слишком многое для всех нас значит, потому любые случайности нужно исключить. Надо сказать Ноултону, что он здесь персона абсолютно нежелательная.

- Вот и я думать тошно так же, - согласился Дюмэн.

Он встретил Догерти на Бродвее, они разговаривали по дороге к отелю и вместе вошли в вестибюль. Швейцар кивнул им, как старым знакомым. Мисс Хьюджес проворковала "Доброе утро", а Лиля мило улыбнулась, когда они проходили мимо ее стола. В вестибюле никого не было, за исключением двух или трех незнакомых им людей, возможно коммивояжеров, которые сидели и читали газеты.

- Так и сделаем, - продолжил разговор Догерти. - Когда ты собираешься ему это сказать?

- Том! - опешил Дюмэн. - Ты и правда ждешь, что это я ему поговорю?

- А почему нет?

- Да ты что! Как я могу? Здесь есть такие факты:

Ноультон весит сто восемьдесят фунтов. Я вешу сто двадцать. Это абсурд. По-моему, я не трус, но хотель бы прожить еще год или два.

Догерти рассмеялся:

- Ладно. Я это сделаю. Скажу ему, что он плохо себя ведет, - без особой охоты добавил он. - Ноултон мне нравится.

Через несколько минут в вестибюль вошел Ноултон.

Он направился прямо к столу Лили, чтобы отправить телеграмму. Догерти и Дюмэн стояли всего в нескольких футах и слышали их разговор.

- Вы сегодня рано, - проворковала Лиля, пока Ноултон вытаскивал из своего пухлого бумажника купюру.

Он посмотрел на часы:

- Рано? Уже полдвенадцатого.

- Знаю. Но это рано для вас.

- Возможно, рановато, - согласился Ноултон. - А как вы поживаете этим приятным морозным утром?

- Хорошо, благодарю вас, - улыбнулась Лиля.

Ноултон повернулся и отошел от телеграфа.

- Господи, да что тут такого? - буркнул Догерти.

- Нишего, - согласился Дюмэн. - Но дело решенное. Никогда нельзя менять своих намерений. Он твой, иди за ним.

Экс-боксер пошел через вестибюль.

Ноултон окликнул его:

- Привет, Том!

- Доброе утро! - Догерти чувствовал себя неуютно.

- Как насчет партии в бильярд?

- Нет. - Догерти переступил с ноги на ногу. - Тут вот какое дело, Ноултон. Надо нам с тобой поговорить.

- Разговор будет долгий? - улыбнулся Ноултон.

- Достаточно.

- Тогда пошли в наш угол. Там будет удобнее всего. Привет, Дюмэн. Как дела? - Пока они шагали к облюбованному Странными Рыцарями кожаному дивану, Ноултон болтал о пустяках. Потом достал две сигары и протянул одну Догерти.

- Нет, спасибо, - последовал холодный ответ.

- Как? Не возьмешь сигару? Что случилось?

Догерти прокашлялся и сплюнул.

- Ну, - запинаясь, начал он, - все дело в том, что мы, то есть они… они считают, что ты должен уйти, то есть чтобы тебя здесь не было. О, черт бы побрал все эти дела.

- Не спеши, Том, - сказал Ноултон. - Произноси слово за словом по порядку.

Догерти перестал заикаться, и Ноултон наконец начал понимать, что он хотел довести до его сведения.

- Похоже, - прервал он Догерти, - ты пытаешься мне внушить, что я стал персоной нон грата. Другими словами, Странные Рыцари сочли необходимым изгнать своего недавно принятого собрата.

- Точно так. - У Догерти словно камень с сердца свалился. - Просто я не мог это правильно выразить.

Ноултон откусил кончик сигары и закурил.

- И теперь, - промолвил он в промежутке между затяжками, - вам нужно, чтобы я, пых-пых, исчез с лица земли, как это колечко дыма?

- Вопрос стоит не так. Этого мы вовсе не хотим.

- Ладно, какая разница? - махнул рукой Ноултон. - Давай дальше.

- Прежде всего, - начал Догерти, - здесь есть мисс Уильямс.

- Я и сам ее вижу, - серьезно заметил Ноултон. - Она отправляет телеграммы. Иногда и мои. Видишь, как играет свет на ее волосах? Ну и что в связи с ней?

- Тебе запрещается к ней подходить, - выразительно сказал Догерти.

- Надолго?

- Навсегда.

Ноултон выпустил к потолку очередной клуб дыма.

- Понятно. Что еще?

- Тебе нельзя оставаться в "Ламартине".

- М-м-м… Что-нибудь еще?

- Это все.

Ноултон поднялся, подошел к плевательнице, стряхнул пепел с сигары и вернулся обратно. Еще минуту он курил молча.

- А если я откажусь?

- Нас шестеро, - многозначительно промолвил Догерти.

- Значит, если я открою двери "Ламартина", то вызову неудовольствие Странных Рыцарей?

- Вызовешь.

- В таком случае, - Ноултон снова поднялся, - должен тебе сказать, что в ближайшее время Странные Рыцари будут испытывать неудовольствие четырнадцать раз в неделю. Мне будет очень больно доставлять столько беспокойства моим старым друзьям, но у меня нет другого выхода. - Он немного поколебался, потом добавил: Тебе следовало хорошенько подумать, прежде чем пытаться меня запугать, Догерти. - С этими словами он поднялся и ушел.

Догерти проводил глазами Ноултона, который подошел к табачному ларьку, потом направился к столу Лили, но вдруг изменил направление и вышел из отеля на Бродвей. После этого экс-боксер поспешил к Дюмэну.

- Я все ему сказал, - угрюмо доложил он.

- И что он? - спросил Дюмэн.

- То, что я сказал.

- Ну?

- Наши угрозы он не ставит ни в грош. Собирается делать все, что хочет. Хорошенькие нас ждут дела.

- На мое мнение, - возразил Дюмэн, - лучше сказать, что это его ждут хорошенькие дела. Мы показать ему, что с нами шутки плохо. Слушай, со мной есть одна идея.

Они сели на диван в своем углу и начали разрабатывать план войны.

В это время Ноултон быстро шел в свои комнаты на Тридцатой улице. Вид у него был озабоченный, он то и дело беспокойно оглядывался. Иногда на его губах появлялась веселая улыбка - возможно, когда он вспоминал о донкихотстве Странных Рыцарей.

Тротуары и мостовые были покрыты снегом - первым в этом году. С шумом проезжали машины, в морозном воздухе гул голосов смешивался со звуками клаксонов, лица прохожих от быстрой ходьбы были покрыты здоровым румянцем - это тепло человеческого тела встречало атаки наступающей морозной зимы.

Крепкие духом северяне и неугомонный большой город объединили свои усилия и при поддержке тусклого ноябрьского солнца встречали приход ежегодного врага - холодов.

Ноултон вошел в ту же дверь на Тридцатой улице, что и накануне, и поднялся по лестнице на второй этаж.

В прихожей он сразу тщательно запер за собой дверь, подошел к шкафу в углу прилегающей комнаты и достал из него небольшой черный портфель. Потом положил его на стол в центре комнаты. Руки его при этом немного дрожали.

- Дружище, - громко сказал он портфелю, - приходится признать, что они пытаются нас разлучить. В отеле только что разыгралась маленькая комедия. А режиссер ее - наш бесподобный мистер Шерман. И теперь весь вопрос в том, смогу ли я оставаться честным перед самим собой. Опасность, конечно, нешуточная. Но я настроен предпринять последнюю попытку. Доверимся судьбе. Если орел - я остаюсь, если решка - ухожу.

Он вытащил из кармана брюк монету и высоко подбросил ее в воздух. Она звякнула о крышку стола, упала на пол и выкатилась на середину комнаты.

Ноултон подошел и с интересом на нее посмотрел, потом поднял и положил обратно в карман. Затем он отнес портфель к шкафу и пристроил его на полке.

Когда он вернулся и сел в кресло у стола, его лицо было серьезным и обеспокоенным. Если бы его кто-то увидел в этот момент, то непременно сделал бы вывод, что Ноултон на грани душевного кризиса. Но вдруг он улыбнулся - мягко, даже нежно.

Проследим за его мыслями, и они приведут нас в "Ламартин".

Кроме обычных приезжих и праздношатающихся, мы увидим в вестибюле собравшихся в полном составе Странных Рыцарей. Шерман и Бут, вместе с еще двумя или тремя незнакомыми мужчинами, болтают с красоткой из табачного ларька. Вдалеке от них Дрискол и Дженнингс играют в бильярд, а Дюмэн и Догерти разрабатывают планы боевых действий. Лиля надевает шляпку и пальто, чтобы идти обедать.

Шерман покинул заигрывавшую с продавщицей сигарет компанию и направился к Дюмэну и Догерти.

- Ну? - многозначительно спросил он, останавливаясь рядом с ними.

Они вопросительно на него посмотрели.

- Пока Ноултон не показывается, - продолжил Шерман.

- Да, он шорт-те где, - сказал маленький француз.

- Что?

- Говорю: шорт-те где.

- Где это?

- Не знаю.

- О! - В глазах Шермана полыхнул дьявольский огонек. - Так ты с ним говорил?

- Да, - мрачно кивнул Догерти.

- И он отвалил?

- Похоже на то. Но он может вернуться.

- О! А что он сказал?

- По сути, он посылает нас к шорту, - передразнил Догерти француза.

Шерман ошеломленно отпрянул.

- К черту? Разве ты не сказал ему, что мы с ним разберемся? - требовательным тоном спросил он.

Но тут Дюмэн и Догерти поднялись и, не ответив ему, удалились в бильярдную, где разыгрывали партию Дрискол и Дженнингс. Шерман слегка покраснел, но ничего не сказал, проводив их презрительной усмешкой.

- Теперь мой ход, - процедил он сквозь зубы, когда все разошлись.

В течение следующего часа Дюмэн поговорил о Ноултоне по очереди со всеми Странными Рыцарями. Его немного удивило то единодушие, с которым они восприняли его предложение. Только Дрискол сказал в адрес Ноултона несколько добрых слов, но и его было нетрудно убедить.

Потом Дюмэн стал раздумывать, что же делать ему самому. Результаты этих размышлений неожиданно для него оказались неутешительными. Маленький француз был хорошо осведомлен о женских слабостях, но не имел представления об их силе. И в этот день ему было суждено расширить свои познания.

Когда все ушли, озабоченные, где бы пообедать, и вестибюль почти опустел, Дюмэн остался. Чуть раньше он поделился своими соображениями с Догерти в надежде на его моральную поддержку, потому что очень опасался, что они заварят кашу, которую потом будет не расхлебать.

"Ба! - сказал он себе. - Я останусь здесь. Буду сидеть и ждать. Это нетрудно".

Когда Лиля вернулась с обеда, он поспешил ей навстречу и помог снять пальто.

- Вы брали уроки галантности, мистер Дюмэн? - улыбнулась она.

- Такой вопрос есть оскорбление для француза, - со страдальческим видом сказал Дюмэн. - Нам не нужны уроки галантности, мы с ней рождаемся. Я настаиваю, чтобы вы приносили свой пардон.

- Но это уже не галантность! - возразила Лиля.

Дюмэн рассмеялся:

- Что ж, каждый иметь свой грех. Вам тоже не нужно меня обижать. Я ошень шуственный, то есть шувствительный. Но это не страшно. Именно сегодня я сделаль вам хорошую службу. Но я не жду полушать за нее награду - или даже благодарность. Однако, на мое мнение, вам следует об этом знать.

Лиля стрельнула в него глазами:

- Вы не должны так говорить, мистер Дюмэн. Вы очень добры и внимательны ко мне - все вы. И знаете, как я вам признательна. Я никогда не смогу вас должным образом отблагодарить.

Дюмэн ничего не ответил.

- Но что это за услугу вы мне оказали? - спросила Лиля.

- Ту, за которую, вы, возможно, не говорить мне "спасибо".

- Что же это?

- Убить еще одно шортово отродье - в шеловешеском облишье.

Она нахмурилась:

- Боюсь, что я вас не понимаю.

Дюмэн начал бормотать что-то вроде "муш-шины", "опасность" и "нужна заш-шита". Дело оказалось более трудным, чем это представлялось ему раньше.

- Но что же вы все-таки имеете в виду? - требовательным голосом спросила Лиля.

Коротышка-француз собрался с силами и словно прыгнул в омут с головой.

- Я имеет в виду, - выразительно сказал он, - что мы выгоняли Ноультон и просили ему держаться от вас далеко.

У Лили от неожиданности перехватило дыхание. Затем ее лицо начало предательски краснеть. С ее губ слетел легкий неуверенный смешок.

- Разве это было так необходимо? - осведомилась она, отчаянно стараясь говорить непринужденно.

- Мы думаем - было, - ответил Дюмэн, восхищенный ее самообладанием, а про себя подумал: "Как великолепно она держится. Мой бог! Вот это женщина!" - Знаете, - добавил он вслух, - мы узнавали о нем кое-что, не говорящее в его пользу. И конечно, мы его укоротили… укротили. Победили. Что это вы? - спросил он, увидев на лице Лили странную улыбку.

- Я просто подумала, - промолвила она, - что только очень хороший человек мог позволить себе сказать другому: "Нам с тобой не по пути". Вы так не считаете?

Дюмэн вздрогнул.

- Дело совсем не этот, - возразил он. - Мы думаль о вас. Все мы не ангелы, а вы - да.

- Но зачем же понадобилось прогонять Ноултона? - продолжала настаивать Лиля, пропустив мимо ушей комплимент. - Он действовал точно так же, как и остальные. Он добр ко мне - как и мистер Догерти, как и вы сами. Никогда не вел себя вызывающе…

Дюмэн открыл было рот, чтобы возразить, но ничего не сказал.

- Почему? - не унималась Лиля.

Дюмэн начал что-то бормотать о розах.

- Розы! - изумленно воскликнула Лиля. - Что вы имеете в виду?

- То, что вы забирать домой эти его розы. - В голосе Дюмэна звучала безнадежность. - И ничьи другие.

Все-таки он очень плохо разбирался в женщинах.

Выведывать их секреты таким образом не дано права никому. Конечно, это была ее собственная тайна. Лиля откинулась на спинку кресла и расхохоталась. Коротышка-француз взирал на нее с донельзя забавным выражением оскорбленного самолюбия.

- О! - воскликнула Лиля, как только вновь обрела способность говорить. - Мистер Дюмэн, вы и правда ребенок! Простите меня, но это и правда так смешно!

Это было слишком, и Дюмэн совсем пал духом.

- Том! - крикнул он голосом утопающего, который зовет на помощь.

Догерти поднялся с кресла, в котором его оставил Дюмэн, и подошел к ним. Француз в двух словах объяснил ему суть проблемы, сказав, что Лиля обижена тем, как они обошлись с Ноултоном.

- Не обижена, - прервала его девушка. - В общем-то все это меня мало волнует и только кажется несправедливым. Не понимаю, чем вам не угодил мистер Ноултон?

Догерти повернулся к Дюмэну и прорычал:

- Какого черта ты ей все рассказал?

Дюмэн не нашелся что ответить.

Догерти повернулся к Лиле:

- И вы думаете, что мы поступили с ним несправедливо?

- Да.

- Ну, вы не правы.

- Полагаю, что права.

Догерти несколько мгновений молча взирал на нее, потом тяжело вздохнул, сплюнул на пол и сказал:

- Мисс Уильямс, настало время нам понять друг Друга. Сейчас для этого самый подходящий момент.

- Я ничего не понимаю, - заявила Лиля.

- Сейчас все объясню. Только прошу вас вспомнить, как я… как мы к вам относимся. Вы знаете, что мы делаем - наверное, не так много, но все, что можем, - чтобы показать вам свои чувства. Мы рады воспользоваться для этого любой возможностью. В любом из нас не так уж много хорошего, но мы всегда стараемся проявить свои лучшие качества. А теперь о Ноултоне. Пока он был одним из нас, никаких вопросов не возникало. Он нас вполне устраивал. Думаю, и его отношение к вам всегда было очень хорошим. Но дело не в этом. Как мы заметили, он слишком много о себе возомнил. А этого допустить нельзя. Ноултон имел право покупать вам розы и оказывать знаки внимания, как и все мы. Но никому из нас не дозволено к вам прикасаться, и ему в том числе.

Вот и все дела. Если вы скажете, что думаете о Ноултоне не лучше, чем о любом другом из нас, мы признаем свою ошибку и извинимся. Вы понимаете, что мы держим себя в рамках приличия. Нам дозволяется быть рядом с вами и кое-что для вас делать. А сейчас мы просим у вас только одно: скажите, что вы не любите этого Ноултона.

Пока произносилась эта речь, Лиля постепенно теряла самообладание. Неужели ее тайна раскрыта? Она то и дело краснела и смущенно отводила глаза, а рука, поправлявшая локон у виска, дрожала. Наконец девушка нашла в себе силы для ответа.

Назад Дальше