2
Миссис Клейр стояла в центре своей кухни, глядя вверх на Эру Саула. Ее макушка находилась не выше уровня подбородка парня, но эта пухлая женщина представляла собой весьма впечатляющую картину, поэтому Эру переминался с ноги на ногу и старался не отрывать глаз от пола. Хайа с видом самой добродетели раскладывала по тарелкам кушанья к обеду.
- Полагаю, ты сейчас идешь домой, Эру, - произнесла миссис Клейр.
- Да, миссис Клейр, - ответил парень, уставившись на Хайю.
- Хайа очень занята. Ты же знаешь.
- Ага, верно.
- И нам не нравится, когда ты тут ждешь ее. Это ты тоже знаешь.
- Но я же ничего не делаю, миссис Клейр.
- Полковник не хочет, чтобы ты приходил. Понимаешь?
- Я только спросил Хайю, пойдет ли она в кино.
- Не пойду. Я тебе уже сказала, - громко ответила девушка.
- Вот, Эру, - проговорила миссис Клейр.
- Назначишь другой день, хорошо?
Хайа вскинула голову.
- Так и сделаем, Эру, - подтвердила за нее миссис Клейр.
- Плохие дела, - заметил парень, не сводя глаз с девушки.
- А теперь уходи, если ты воспитанный молодой человек, - настаивала миссис Клейр.
- О’кей, хозяйка. Но послушайте, миссис Клейр, вы бы не выбрали себе в работницы Хайю, не будь она на соответствующем уровне, не правда ли? И я выбрал ее не сейчас. Это факт. Спросите у мистера Квестинга, миссис Клейр. Сегодня днем девчонка гуляла с ним по берегу бухты. Я буду следить за тобой, Хайа.
Когда Эру ушел, круглое лицо миссис Клейр густо покраснело.
- Если этот молодой человек придет сюда опять, ты сразу должна сообщить мне, Хайа, - заявила она. - Полковник поговорит с ним.
- Да, миссис Клейр.
- Мы все готовы к обеду. - Женщина подошла к двери и остановилась. Хайа одарила ее восхитительной улыбкой. - Ты ведь знаешь, мы доверяем тебе, девочка.
- Да, миссис Клейр.
Услышав этот скромный ответ, женщина вышла в столовую.
Обед прошел в атмосфере подавленного любопытства. Доктор Акрингтон вернулся один, объявив, что отправил Смита в постель и что в любом случае тому лучше сейчас полежать в покое. Сидевшие за отдельным столиком Гонт и Дикон все время увлеченно вели беседу ни о чем. Дикон находился в состоянии столь сильного смущения, что это удивляло даже его самого. С того места, где он сидел, ему была хорошо видна Барбара, ее жалкий наряд, бледное лицо, нервные руки, стучащие по тарелке ножом и вилкой, размазывая еду, отчего девушка не могла ничего съесть. Поскольку молодой человек старался не смотреть на Барбару, он разглядывал ее все пристальнее и очень тревожился из-за собственного поведения. Гонт сидел спиной к столу Клейров, и Дикон заметил, что девушка безуспешно пытается заставить себя не смотреть на актера.
За годы их общения на Дикона постепенно легла обязанность избавлять Гонта от поклонников. Молодому человеку казалось, будто он отлично догадался о смысле взглядов Барбары. Ему было видно, как девушка едва не падает в обморок от досады. Дикон сказал себе, что очень хорошо понимает ее горе. Он злился и негодовал… Злился на Гонта, а негодовал, по его мнению, на Барбару. Такая реакция являлась абсолютно непривычной для Дикона, и он сейчас даже не мог заставить себя воспринимать происходящее с приобретенной опытом иронией. Наконец молодой человек заметил на себе пристальный взгляд Гонта, понял, что говорит достаточно бессвязно, начал заикаться и ощутил истинное облегчение, когда после ухода Хайи полковник и миссис Клейр затянули не очень привлекательно звучащую извинительную песнь, главной темой которой было неслыханное поведение Смита. Она быстро превратилась в женское соло. В процессе его исполнения миссис Клейр предприняла невероятную попытку обелить в равной степени и Квестинга и Смита. Ее декламация стала более сочной по окраске штампованных фраз: "Чем больше грешишь, тем больше… Бедный человек опустился на дно… Хотел добра, но не совсем… Так жаль, что все так получилось…" Она черпала дополнительную энергию из пунктуальных восклицаний "вполне" своего расстроенного мужа.
Гонт начал постепенно выбираться из пренеприятной ситуации со всем изяществом, на какое был способен, когда доктор Акрингтон пришел ему на помощь, отпустив следующее замечание:
- Мои дорогие Агнес и Эдвард, полагаю, все мы согласны, что попытка убийства является проявлением далеко не самого изысканного вкуса, и возводимый низкопробный ореол над участниками истории не заставит нас изменить мнение. Допустим, мы оставим все как есть. У меня имеется одно предложение. Давайте назовем это просьбой. И мне хотелось бы высказать ее прямо сейчас. Тот тип может вернуться в любой момент.
Клейры засуетились. Саймон, который, казалось, не мог говорить в ином тоне, кроме как издавать свирепое рычание, заявил, что, по его мнению, ему стоит спросить Квестинга, какого черта он о себе возомнил.
- Это хамский трюк, вот что это такое! - сердито выкрикнул юноша. - Точно вам говорю, я считаю такой поступок хамским трюком и собираюсь спросить Квестинга прямо…
- Если будешь так любезен, ты ни о чем его не станешь спрашивать, - холодно перебил племянника доктор. - А я буду тебе очень признателен, если ты позволишь мне закончить.
- Да, но…
- Саймон, пожалуйста, - взмолилась встревоженная мать.
- Я собирался попросить, - продолжал доктор Акрингтон, - чтобы вы позволили мне поговорить с мистером Квестингом, когда он придет сюда. У меня есть особая причина для такой просьбы.
- А я думала, - с несчастным видом произнесла миссис Клейр, - Эдвард мог бы отвести его в свой кабинет…
- Кабинет Эдварда что, скиния Господня, - взревел доктор Акрингтон, - чтобы Квестинг там сразу обо всем рассказал? Откуда вообще этот постоянный зуд собирать людей стадом в кабинете Эдварда, который, как всем уже объяснено и всеми понято, по размерам не больше туалета да к тому же еще менее удобен? Вы выслушаете меня наконец? Выполните такое мое бесцеремонное желание, как молчание, пока я поговорю с Квестингом здесь, открыто, в присутствии всех вас?
Внимание Дикона мгновенно обратилось на Гонта, который свирепо прошептал:
- Если вы выпустите из головы слог этой речи, я вас уволю.
Клейры снова заговорили одновременно, но их укоризненные фразы мгновенно умерли, когда доктор Акрингтон откинулся на спинку стула, поднял глаза к небу и начал насвистывать сквозь зубы. После неприятной паузы миссис Клейр робко пробормотала:
- Я уверена, здесь произошла какая-то ошибка.
- В самом деле? - переспросил ее брат. - Ты хочешь сказать, Квестинг немного просчитался, и Смит не имеет права оставаться живым?
- Нет, дорогой.
- А что Смит говорил о фонариках? - вдруг поинтересовался полковник Клейр. - Я, признаться, не все про них расслышал.
- Кто-нибудь разъяснит Эдварду суть семафорных сигналов в нашем случае? - с явной угрозой в голосе спросил доктор Акрингтон, но полковник продолжил недовольным голосом:
- Я имею в виду предположение, что Квестинг не заметил сигналы.
- Ты, Эдвард, - перебил его шурин, - единственный знакомый мне человек, от которого я могу ожидать такой небрежности, но даже ты едва ли забыл бы взглянуть на сигнал всего в двадцати двух ярдах перед твоим носом до того, как предлагать человеку рискнуть жизнью на мосту с одноколейным железнодорожным полотном. Я считаю абсолютно невозможной идею, будто действия Квестинга не носили преднамеренного характера, и у меня есть на то существенные причины.
Следующая фраза была неожиданно прервана Джеффри Гонтом.
- Если серьезно, доктор Акрингтон, - произнес он, - вы думаете, среди нас находится потенциальный убийца?
- Да.
- Странно. Никогда не мог себе представить, что мысль об убийстве является такой нестерпимо скучной.
Барбара издала писк, обозначавший натянутый смех.
- Подождите! - воскликнул Саймон. - Слушайте!
Вся компания различила звук двигающегося по дороге автомобиля Квестинга. Он проехал мимо окон и свернул за угол дома к гаражу.
- Мистер Квестинг придет сюда, - прошептала Барбара.
- Умоляю тебя оставить его мне, Эдвард, - пробормотал доктор.
Полковник Клейр всплеснул руками.
- Мы с Барби… - начала было миссис Клейр, но брат заставил ее умолкнуть сердитым хлопком ладоней. После этого никто не проронил ни слова. Раздался громкий топот ног Квестинга, когда тот огибал дом и шел по веранде.
Вероятно, Дикон предвидел подсознательно изменения в Квестинге в худшую сторону. Вне всяких сомнений, он испытал настоящий шок, когда услышал знакомый отвратительный град вопросов.
- Отлично, здорово, превосходно, - воскликнул бизнесмен, появляясь на пороге столовой. - Что за фокусы? Осталось хоть немного еды для бедного парня? Я голоден или я зверски голоден? Добрый вечер, мистер Гонт. Как дела у молодого джентльмена? - Он сел за свой столик, потер ладонью о ладонь и крикнул: - Где же наша обаятельная дева? Приди, Красота! Давай склонимся друг к другу.
В этот самый момент Дикон, к своему несказанному ужасу, обнаружил в себе симпатию к мистеру Квестингу.
3
Дикон удивился, что доктор Акрингтон не приступил к атаке сразу. Хайа принесла мистеру Квестингу первое блюдо и, дернув головой, бросила вокруг неприятный, злобный взгляд. Миссис Клейр что-то шепнула дочери, и они вместе покинули столовую. С едва скрываемыми нотками ликования в голосе Гонт начал отвлеченную беседу с Диконом. Остальные трое мужчин не проронили ни слова. Дикону напряжение в комнате казалось почти материальным, но Квестинг не проявлял ни малейшего беспокойства. Он проглотил обильный обед, начал еще более активно заигрывать с Хайей, а когда она ушла с посудой на кухню, откинулся на спинку стула, с присвистом пососал зубы, достал портсигар и уже хотел предложить Гонту закурить, когда доктор Акрингтон наконец заговорил:
- Вы не привезли с собой Смита, мистер Квестинг?
Бизнесмен лениво повернулся и посмотрел на спросившего.
- Смита? Кстати, я как раз хотел поинтересоваться о нем у вас. Он еще не вернулся?
- Он в постели. Сильно разбился и никак не выйдет из шокового состояния.
- Ах так? - произнес Квестинг очень серьезно. - Ей-богу, очень печально слышать это. Выходит из шокового состояния, да? Так все будет очень хорошо. Все будет отлично.
Доктор Акрингтон сделал резкий вздох, сопровождавшийся свистом, и с помощью такого упражнения, кажется, овладел собой.
- Держу пари, этот парень зол на меня, - добавил Квестинг весело, - но я не виню его. Случившееся относится к такому роду событий, из-за которых любой разозлится, не правда ли? На месте Смита я бы вел себя так же.
- Смит, похоже, находит попытку убийства довольно раздражающим фактом, - согласился доктор Акрингтон.
- Попытка убийства? - переспросил бизнесмен, широко раскрыв глаза. - Не очень корректный способ представлять вас в подобном свете, доктор. Каждый из нас совершает ошибки. - Доктор Акрингтон звучно пробормотал проклятие. - Ну, ну, ну, - возмутился Квестинг, - что вас тревожит? Выйдем на веранду, док, и поболтаем немного.
Акрингтон ударил кулаком по столу и начал заикаться. Дикон решил, что присутствующие обречены на выслушивание очередной тирады, но с нечеловеческим усилием доктор взял себя в руки, поднялся, вцепился в край стола и наконец обратился к Квестингу доходчиво и спокойно. Он обрисовал историю спасения Смита, добавив к ней несколько деталей, которые, очевидно, узнал, когда выходил из столовой. Сначала Квестинг слушал с видом знакомого с делом человека, но по мере того, как доктор Акрингтон продолжал, начал проявлять беспокойство. Бизнесмен несколько раз попытался перебить оратора, но был безжалостно остановлен. Однако, когда в конце концов его инквизитор стал распространяться по поводу отвратительного поведения в отношении вполне определенного человека, который мог погибнуть, он подал голос протеста:
- Погибнуть! Не беспокойтесь, Смит потом несся вверх по насыпи как лошадь. Было больше похоже, что погибну я.
- Так вы поджали хвост и сбежали?
- Не говорите глупостей. Я не хотел неприятностей, вот и все. Никто никого не бросил. Там находился еще один парень, который и остался присматривать за Смитом. После происшествия он быстро спустился с горы. Парень в голубой рубашке. А поезд остановился. Я не хотел устраивать перепалку с машинистом. Со Смитом все было в порядке. Я видел, что он не поранился.
- Мистер Квестинг, вы взглянули на сигнал семафора перед тем, как пригласить Смита перейти мост, или нет?
В первый раз Квестинг выглядел по-настоящему ошеломленным. Он сильно покраснел и пробормотал:
- Послушайте, доктор, у нас очень знаменитый гость. Нам не нужно расстраивать мистера Гонта…
- Вовсе нет, - отозвался актер. - Я бесконечно заинтригован.
- Вы ответите мне? - вскричал доктор Акрингтон. - Зная, что вечерний поезд на подходе, и видя человека, собирающегося перейти через железнодорожный мост, вы посмотрели на семафор, перед тем как помахать ему, или нет?
- Конечно, посмотрел. - Квестинг обследовал кончик своей сигары, посмотрел исподлобья вверх и добавил непривычно безжизненным голосом: - Он не работал.
Дикон ощутил ту волну личного смущения, которой декламатор-дилетант при непосредственном контакте может поставить свою аудиторию в неловкое положение. Сейчас прозвучала явная ложь. Фраза была чрезвычайно фальшивой. Бизнесмен с полной уверенностью знал, что ему не верят. Даже доктор Акрингтон казался истощившимся и не смог сказать ничего подходящего. Через несколько секунд Квестинг пробормотал:
- Ну ладно. Я не видел семафора. Они могли бы поставить там человека с флажками.
- Красный фонарь десяти дюймов в диаметре? И вы не видели его?
- Я же сказал - семафор не работал.
- Мы можем это проверить, - произнес Саймон.
Квестинг повернулся к нему.
- Дело ваше, - согласился он, но его голос дрогнул на злобной ноте, и Дикону показалось, что есть что-то, о чем бизнесмен боится говорить.
- Не сообщите ли нам, куда вы ездили? - продолжал доктор Акрингтон.
- В Pohutukawa.
- Но вы находились на дороге на Пик.
- Я знаю, что я там находился. Мне просто захотелось проехаться вдоль этой дороги перед возвращением домой.
- Значит, вы были в бухте Pohutukawa?
- Я уже сказал, что ездил туда.
- Полюбоваться деревьями в цвету?
- Боже мой, почему я не могу поехать полюбоваться природой? Там же великолепный вид, не так ли? Сотни людей ездят туда, разве нет? Если хотите знать, я считаю, что для мистера Гонта это была бы чудесная прогулка. Мне хотелось узнать, зацвели ли деревья в полную силу, перед тем как предложить нашему гостю поехать туда.
- Но вы должны были слышать, что в этом году нет цветения в Pohutukawa. Все говорят об этом.
По какой-то необъяснимой причине Квестинг вдруг обрадовался.
- Не слышал, - быстро проговорил он. - Я очень изумился, когда приехал туда. Все это печально. Просто на редкость грустно.
Доктор Акрингтон тоже обрадовался. Он поднялся и встал спиной к бизнесмену, торжествующе глядя на своего зятя.
- Да, но я не пойму, какой дьявол вселился в вас обоих, - недовольно произнес полковник. - Я…
- Будь так чрезвычайно любезен попридержать язык, Эдвард.
- Послушай, Джеймс!
- Оставь, папа, - сказал Саймон и взглянул на дядю.
- Мне кажется, я удовлетворен, - сурово произнес тот. - Очень вам признателен. Спасибо, мистер Квестинг. Думаю, у нас больше нет необходимости задерживать вас.
Бизнесмен затянулся сигарой, выпустил изо рта большой клуб дыма и остался там, где сидел.
- Подождите минуту, подождите минуту, - произнес он с интонациями кинорежиссера. - Вы удовлетворены, а? О’кей. Прекрасно. Чудесно. А как насчет меня? Только потому, что я умею правильно себя вести, когда у нас такой знаменитый гость, вы находите возможным выйти из положения с помощью динамита. Я стараюсь избавить мистера Гонта от смущения. Я извиняюсь перед мистером Гонтом. Мне бы хотелось, чтобы он знал: когда я вступлю в права владельца этого места, его сходство с сумасшедшим домом постепенно и автоматически сойдет на нет.
Квестинг пошел к двери.
- Но должна же прозвучать заключительная реплика, - пробормотал Гонт.
Бизнесмен обернулся.
- И на всякий случай… Вдруг вы не слышали меня, Клейр, - с нажимом проговорил он, - я сказал "когда", а не "если". Доброго вам вечера.
Квестинг сделал попытку хлопнуть дверью, но по давним традициям дома она застряла посередине. Бизнесмен проявил мудрость и не стал повторно прилагать усилия. Он медленно проследовал мимо окон, заложив большие пальцы в проймы жилетки и затягиваясь сигарой.
Как только Квестинг удалился на недосягаемое для человеческого слуха расстояние, полковник Клейр издал жалобный возглас протеста. Он не понял. Он никогда не поймет. При чем здесь бухта Pohotukawa? Никто ему о ней ничего не говорил. Наоборот…
С потрясающе самодовольным видом доктор Акрингтон перебил зятя:
- Никто и не говорил тебе, что это плохой год для деревьев, мой дорогой Эдвард. По вполне убедительным причинам это феноменально удачный год. В бухте полыхает пожар цветения. Я старался ради твоего друга Квестинга, Эдвард, и, как звучит на невыносимом жаргоне Саймона… он попался!
4
После того как вечер в столовой расстроился, Гонт высказал предположение, что им с Диконом стоит совершить прогулку, пока не спустилась ночь. Молодой человек выбрал тропинку, ведущую мимо бассейнов с источниками и вокруг склона горы, которая отделяла их от местного селения. Отбытие гостей было задержано миссис Клейр, торопливо выскочившей из дома и полной предупреждений о кипящих грязях.
- Но вы не потеряете дорогу, - добавила она. - Там есть маленькие флажки. Белые обозначают безопасные места, а красные - кипящие котлы. Вы ведь позаботитесь о нем, мистер Белл, не так ли? Возвращайтесь до темноты. Никто никогда не простил бы себе, если после всего этого… - Последнее предложение умерло, когда в мозгу миссис Клейр появилось сомнение насчет уместности замечания, что смерть в кипящей грязи была бы печальным последствием нарушения общественных приличий. Женщина очень серьезно посмотрела на Гонта и повторила: - Так вы будете осторожны, правда? В самом деле, такое ужасное место. Как только подумаешь о наших милых английских улочках…
Мужчины успокоили хозяйку и удалились.
Вскоре после прибытия Гонт сделал первый шаг в бассейн "Эльфин" и теперь, то ли благодаря действию серной кислоты, то ли из-за стимуляции, обеспеченной только что увиденными сценами, его нога стала болеть меньше, чем это было раньше, от чего актер пришел в прекрасное расположение духа.