Змеиное гнездо - Питер Кейв 4 стр.


Мораг перешла на покровительственный тон, словно разговаривая с маленьким ребенком:

- Я не хочу никаких новых клиентов. Я не хочу переезжать в Ливерпуль. Я не хочу комкать свою жизнь. Мне нравится здесь. Почему я должна бросать то, что имею, только ради того, чтобы ты мог зарабатывать в год лишние десять тысяч, в которых мы совершенно не нуждаемся?

- Дело не только в деньгах, - сказал Нильсон во второй раз за этот день.

- А в чем тогда? - спросила Мораг. - Раньше ты никогда не жаловался на оборудование. - Она подозрительно прищурила глаза. - Откуда это внезапное желание во что бы то ни стало уехать из Глазго?

Нильсон пожал плечами, чувствуя, что терпит поражение.

- Ты все равно не поймешь.

Морис опять переключила внимание на свое отражение в зеркале, последний раз поправляя прическу.

- Так или иначе, у меня сейчас нет времени разговаривать с тобой. И так опаздываю, а тут ты выкладываешь мне свои новости. Ладно уж, если это так для тебя важно, ты мог бы снимать там квартиру и приезжать домой в свободное время.

Нильсона это, казалось, очень удивило.

- Уж не думаешь ли ты, что я оставлю тебя здесь одну?

- Нет, конечно же нет, - сказала Мораг с досадой. Она выглядела разочарованной. На какое-то мгновение она решила, что одним разом найдено решение нескольких ее личных проблем. - Ладно, мне надо идти.

И Мораг пошла к дверям.

- Мораг… Я не могу принимать решение единолично, - увязался за ней Нильсон.

Она обернулась и смерила его теперь уже привычным взглядом, полным жалости и снисхождения.

- Дуглас, раньше тебе удавалось принимать решения, не советуясь со мной. Мне кажется, на сей раз все очевидно.

После этого двусмысленного замечания она удалилась, прикрыв за собой дверь.

Нильсон несколько секунд тупо глядел на дверь, и лицо его слабо подергивалось от противоречивых чувств. Он ненавидит эту женщину, он это понимал - но будь он проклят, если так легко позволит ей от него избавиться. Кроме своей работы, у Нильсона не было почти ничего, о чем он мог бы похвастаться: "Это мое".

А Мораг была его… и Нильсон намеревался сделать так, чтобы и впредь все оставалось по-старому.

Глава седьмая

Место земляных работ на строительстве автомагистрали при резком свете прожекторов выглядело скорее как лунный пейзаж.

Таггерт, Джардайн и констебль Джеки Райд пробирались по грязи к огороженной площадке, где их ждал доктор Эндрюс. Он возвышался над одной из неглубоких выемок, которые были вырыты силами полиции по всей стройплощадке.

Приблизившись к выемке, Таггерт заглянул в ее четырехфутовую глубину. Кости обезглавленного скелета, казалось, излучают жуткое свечение в лучах прожекторов.

- Наши черепа от этих скелетов? - спросил Таггерт.

Эндрюс замялся.

- Слишком рано утверждать наверняка - однако это более чем вероятно. - Он кивнул головой в противоположную сторону площадки, где была еще одна выемка, также ярко освещенная. - А второй - там.

- У вас будет возможность позабавиться головоломкой, - сказал Таггерт и удалился, чтобы взглянуть на второй скелет.

За полицейским оцеплением из подъехавшего автомобиля вышла женщина. Узнав ее, Таггерт дотронулся до плеча Джеки Райд:

- Видите ее? Ступайте и скажите, чтобы она уезжала отсюда. Я не хочу, чтобы она находилась здесь. Это мать Дженет Гилмор.

Джеки Райд, державшая путь к первому ряду полицейского кордона, кивнула и направилась на перехват Анны Гилмор.

Таггерт и Джардайн подошли к краю второй выемки, которая была немного мельче первой, и стали смотреть вниз. Там лежал еще один обезглавленный скелет, причем в точно такой же необычной позе, как и первый.

- Какое странное положение рук, - заметил Джардайн.

Таггерт кивнул.

- И в том, и в другом случае руки скрещены на груди. Любопытная скотина этот наш убийца. Он отрубает голову своих жертв и в то же время придает телам форму, как если бы готовил их к погребению по церковному обряду. Это вам о чем-нибудь говорит?

- Может, помешанный на религии, сэр? - предположил Джардайн. - По крайней мере, одержимый психопат.

Таггерт отвернулся от ямы.

- Что ж, мы можем сделать немногое, пока эти скелеты не будут доставлены в лабораторию. А что, если сейчас наведаться к Хаттону? Вдруг наш приятель любит колдовать по ночам?

Подходя к машине, они увидели, что Джеки Райд ведет к ним Анну Гилмор. Джеки налила ей кружку горячего чаю из термоса, которую Анна сжимала напряженными, дрожащими пальцами.

- Она не желает уходить отсюда, сэр, пока не поговорит с вами.

Таггерт с пониманием кивнул. Он обнял Анну за плечи и повел ее в свою машину.

- Вы не должны быть здесь, Анна, - мягко уговаривал он ее.

Голос Анны слегка вибрировал.

- Знаю, Джим. Но я должна была приехать… Просто чтобы увидеть самой.

Таггерт обнял ее.

- О, Анна, я знаю, как вам тяжело пришлось… Но теперь, когда мы, быть может, приблизились к разгадке, вам надо немного отдохнуть.

Джеки Райд толкнула Джардайна в ребра, кивком показав на Таггерта и Анну.

- Шеф с ней чересчур любезен, у них что-то есть?

Джардайн покачал головой.

- Он общается с ней с тех пор, как пропала ее дочь. Потом у нее умер муж, и ничего не было… несколько лет.

Таггерт усадил Анну в машину, закрыл дверцу, обошел автомобиль и сел рядом с ней. Анна несколько секунд молча отхлебывала чай, глядя через ветровое стекло туда, где сияли прожекторы.

- Эта ваша девушка ничего мне не рассказала, - тихо промолвила она наконец каким-то странно отрешенным голосом. - Но я же понимаю, что вы что-то нашли.

- И все-таки вам не следовало приезжать сюда, - сказал ей Таггерт.

Анна продолжала смотреть остановившимся взглядом в переднее стекло.

- Джим, я четыре года просидела дома, все ждала… строила догадки. Я просто больше не могу сидеть дома. Кен из-за этого умер. Я знаю, что моя девочка погибла, мне только хочется знать, где она и как она умерла.

- Анна, может быть, она не умерла, - напомнил ей Таггерт. Пока еще оставалась такая возможность.

Анна грустно покачала головой.

- Нет, Джим. Вы и сами в это не верите. Я тоже не верю. Если бы Дженет была жива, она нашла бы способ как-нибудь сообщить мне.

- Что-то во мне продолжает верить в это, - сказал Таггерт, - а что-то хочет, чтобы вы узнали правду, какой бы горькой она не оказалась.

- Так что вы нашли? - спросила Анна, вдруг став совершенно сухой и деловитой.

Таггерт помедлил, прежде чем ответить. Он раздумывал, сказать ей или нет. Наконец решил, что нет причины, по какой ей не следовало бы знать.

- Два скелета, - просто ответил он.

- А одежда… что с одеждой?

Таггерт отвел глаза.

- Нет никаких признаков одежды, - неловко пробормотал он, ощутив подтекст этого утверждения.

Анна вздохнула, словно уверившись в том, что она всегда знала.

- Можно посмотреть? - попросила она.

Таггерт был непреклонен.

- Анна, я ни за что не пущу вас туда, - твердо сказал он. - Вам придется еще ненадолго положиться на нас. Мы сможем кое-что узнать по поводу этих скелетов: измерить рост, проверить медицинские характеристики. И с нами уже работает человек, который восстановит лица по этим двум черепам.

- Об этом я слышала, - сказала Анна. - Прочитала в газетах.

- Тогда вы понимаете, что мы недалеки от достоверной идентификации, - сказал Таггерт, и тон его опять стал более мягок. - Верьте мне, Анна. Вы знаете, что я вам сообщу сразу же, как мы узнаем наверняка.

Анна слабо улыбнулась.

- Конечно, я верю вам, Джим. Я всегда верила вам.

Таггерт сжал ее ладонь.

- А теперь вам надо вернуться домой. Я должен поехать и посмотреть, как продвигается наш эксперт с реконструкцией лиц.

Они вышли из автомобиля. Таггерт подозвал Джеки Райд.

- Проводите миссис Гилмор в ее машину. И если потребуется, проводите ее до дома. Доктор Эндрюс позаботится о транспортировке скелетов в лабораторию.

- Да, сэр.

Джеки бережно взяла Анну за руку и увела ее.

Таггерт смотрел им вслед. Он заметил, как нерешительно шагает Анна, грустно покачал головой, потом повернулся и пошел к Джардайну.

Джардайн разговаривал с молодым констеблем, дежурившим около университетских корпусов.

- Здесь кто-нибудь еще остался?

- Профессор Хаттон ушел часа два назад, сэр. Его ассистент, видимо, все еще работает.

Таггерт недовольно скрипнул зубами.

- Этот человек, кажется, не понимает всю срочность заказа, - посетовал он. - Ладно, пойдемте взглянем, есть ли что-нибудь новенькое для нас у его ассистента.

Джардайн проследовал за ним в здание и поднялся по ступенькам на факультет анатомии.

Карл Янг напряженно трудился, когда они вошли. На рабочем столе перед ним лежал свежий слепок с одного из черепок, уже снабженный новой челюстью и комплектом зубов. Держа маленькую электродрель, Янг сверлил две маленькие дырочки над глазницами, заполненными двумя пластиковыми шариками.

Увидев Таггерта и Джардайна, он отложил дрель и посмотрел на них.

- Не ожидал, что вы так скоро пожалуете. Чем могу быть полезен?

- Где Хаттон? - спросил Таггерт.

- Полагаю, отправился успокаивать археологов насчет украденных черепов, - ответил Янг. - Они этим очень расстроены.

Джардайн повел головой в сторону черепа, стоявшего на рабочем столе.

- Это новый слепок?

Янг кивнул.

- Питеру удалось восстановить пропавшие отливки по сохранившимся формам. Зубы настоящие - они принадлежали девушке примерно такого же возраста.

- И случайно оказались у него под рукой? - спросил с мрачным сарказмом Таггерт.

Янг выдвинул ящик, показывая его содержимое. Стройными рядами по возрастанию размера там лежали по меньшей мере тридцать комплектов человеческих зубов.

Таггерт поморщился.

- Простите, что спросил.

- Я заметил, вы сверлили дырки в черепе? - поинтересовался Джардайн. - Зачем?

- Это опорные точки, куда мы вставляем палочки штифты на толщину мягких тканей. Прежде чем накладывать гипс и лепить черты лица, - объяснил им Янг.

- Не сочтите за бестактность, но я думал, что профессор Хаттон будет выполнять заказ собственноручно, - сказал Таггерт.

Янг улыбнулся.

- О, это просто черновая работа. Сделанная по его основным расчетам. Питер никого не допустит, когда дело дойдет до лепки. Я много раз видел, как он это делает. Он настоящий гений.

Зазвенел телефон. Янг встал, послушал и протянул трубку Таггерту.

- Это вас. Некто доктор Эндрюс.

- Я поговорю с ним, сэр, - предложил Джардайн. Поскольку начальник не возражал, он прошел через комнату и взял трубку из рук Янга.

Янг вернулся на рабочее место.

- Вы очень привязаны к профессору Хаттону, не так ли? - спросил Таггерт.

Янг поднял глаза, которые слегка блуждали.

- Конечно, я уважаю его работу.

- И не более того?

Янг очень смутился.

- Не совсем понимаю, что вы имеете в виду.

Таггерт многозначительно улыбнулся.

- Уверен, что понимаете, - пробормотал он.

Джардайн положил трубку на место и вернулся.

- Готово предварительное заключение об этих скелетах. Они соответствуют черепам. У одной при жизни был рост между пятью футами пятью дюймами и пятью футами шестью дюймами. У второй - примерно пять футов четыре дюйма и пять футов пять.

- Дженет Гилмор имела рост пять футов пять дюймов, - прошептал Таггерт.

- И, кроме нее, еще огромное количество женщин, сэр, - возразил Джардайн.

- Да, - со вздохом согласился Таггерт. - Но пока мы не узнаем наверняка, Анна Гилмор будет ждать и надеяться.

- Надеяться, что это не ее дочь? - спросил Джардайн.

Таггерт покачал головой.

- Нет, надеяться, что это она, - поправил он. - Ей хочется положить конец неопределенности, и я не могу винить ее в этом.

Джардайн отметил озабоченный вид на суровом лице начальника.

- Знаю, что это не мое дело, сэр, - сочувственно проговорил он, - но, как бы это сказать… вы за эти годы стали принимать личное участие в судьбе этой женщины…

Таггерт не дал ему закончить.

- Вы правы, - отрезал он, - но это не ваше дело.

Глава восьмая

Дерек Эмлот скрывал довольно много под своим мальчишеским видом и дружеской улыбкой. Он не поднялся бы до положения главы "Каско Фармацевтикалс" без значительной изворотливости, и компания не процветала бы так под его началом, если бы он не был решителен в деловых вопросах.

Его поездка в Японию в полной мере проверила оба этих качества. Трудные переговоры продолжались три дня, но Эмлоту все-таки удалось заключить сделку, которая предположительно могла принести компании в ближайшие годы огромный доход на расширяющемся и прибыльном дальневосточном рынке. В значительной степени будущий успех зависел от научной работы, которую проводил доктор Нильсон и его ассистентка, Кристина Грей.

Когда Дерек Эмлот подходил к своему кабинету, все еще ощущая эффект длительного перелета, совершенного накануне, в приемной его ждала Морин Макдоналд.

- Как слетали? - радостно спросила она.

Эмлот проворчал:

- Самое неприятное - это, как всегда, пересадка в Хитроу. За время моего отсутствия были какие-нибудь проблемы?

Морин покачала головой.

- Нет, насколько мне известно. Я оставила все поступившие отчеты у Каролины. Так что, когда вы будете готовы…

Эмлот нажал кнопку на своем селекторе.

- Не сейчас, - сказал он Морин, дожидаясь ответа личной секретарши. - Каролина… Зайдите, пожалуйста. И принесите отчеты, которые вам передала Морин.

- Да, кстати, - вдруг спохватилась Морин, - доктор Нильсон хочет, чтобы вы его приняли сегодня в любое время. Он говорит, это очень срочно.

Эмлот нахмурился.

- Скажите ему, что это невозможно. Поговорите с ним сами, выясните, что ему надо.

- Он настаивает на личной встрече с вами, - сообщила Морин. - Очевидно, если бы я могла ему помочь, я бы сделала это.

Эмлот собирался сказать что-то еще, но тут в кабинет быстро вошла Каролина. Она положила перед ним на стол пачку бумаг.

- Я заказала ленч с сэром Реджинальдом Нотоном на двенадцать тридцать. И еще вам срочный телефонный звонок от какой-то дамы. Она не назвала своего имени. Ее номер в вашем ежедневнике.

- Благодарю вас, Каролина. - Эмлот посмотрел на Морин. - Вы можете дать мне хоть несколько минут?

- Конечно.

Морин вышла вместе с Каролиной из кабинета в приемную.

- Догадайся с трех попыток, чей это телефонный номер? - шепнула Каролина, прикрыв за собой дверь. Она заговорщицки подмигнула Морин.

- Миссис Нильсон? - спросила Морин. В кругах, близких к шефу, не было секрета в том, что Эмлот уже несколько месяцев встречается с женой Нильсона.

Каролина кивнула и захихикала.

- Они начинают забывать про осторожность.

- Я не хочу, чтобы ты уходил, Дуглас, - сказал Эмлот после того, как Нильсон разъяснил ему свою позицию. - И особенно в "Ландсберг". Я готов платить тебе больше любой суммы, которую они тебе назначат, ты должен это понимать.

- Деньги не важны, Дерек. Просто мне здесь плохо.

- Послушай, я знаю, что ты чувствуешь, - примирительно сказал Эмлот.

- Вот как? - огрызнулся Нильсон, не готовый к тому, что его начнут увещевать изменить решение. - Я отдал "Каско" пятнадцать лет жизни, и что я получил взамен? Во-первых, дело с наталвином.

Эмлот развел руки в утешительном жесте.

- Дуглас, это было почти четыре года тому назад. Тогда это было ошибкой с моей стороны, и я раскаиваюсь. Однако нет необходимости вновь и вновь возвращаться к этому.

Но Нильсона нелегко было увести в сторону. У него открылась старая рана, и теперь ее необходимо было прижечь, раз и навсегда.

- Это была моя, и ничья больше, научная работа, мой успех. А статья вышла под именем доктора Макдоналд. За все, что я делал, почести доставались компании.

Эмлот вздохнул.

- Мне жаль, что ты до сих пор так переживаешь об этом, Дуглас. Правда жаль. Но мы и это сумеем тебе возместить, если только ты решишь остаться… по крайней мере до завершения текущего проекта. А там, через год, через два, решишь, как тебе поступить.

Нильсон покачал головой.

- Нет, я хочу уйти, Дерек. Хочу уйти сейчас. Я уже все для себя решил.

Эмлот предпринял еще одну попытку:

- А что обо всем этом думает твоя жена? - Он выдержал паузу, словно старался что-то вспомнить. - Кажется, ее зовут Мораг?

- Мораг на сто процентов на моей стороне, - солгал Нильсон. - Она полностью одобряет мое решение.

- Послушай, ведь и мы можем кое-что тебе предложить, - сказал Эмлот, все больше ощущая бессилие, - лучшее научное оборудование… дополнительных ассистентов… быть может, внеочередную статью по твоей теме, и так далее.

Взгляд Нильсона оставался бесстрастным.

- Хотя бы обдумай все еще раз, - почти взмолился Эмлот. - Твоя работа имеет для нас слишком большое значение. Подумай, что могло бы тебя заставить переменить решение, я готов рассмотреть любое твое предложение.

Нильсон встал со стула. С его точки зрения разговор был исчерпан.

- Я уже обдумал все не один раз, и все для себя решил. Что бы ты ни сказал, что бы ни сделал - ничего не изменится.

Он повернулся спиной к столу Эмлота и направился к двери, не сказав больше ни слова. Эмлот смотрел ему вслед, его лицо представляло собой зловещую, свирепую маску.

Прошло несколько минут, прежде чем он сумел успокоиться. Наконец он взял трубку и набрал номер.

- Мораг? - сказал он, когда ему ответили. - Это Дерек. Ты можешь встретиться со мной приблизительно через полчаса у кафедрального собора?

Мораг Нильсон, издалека увидев Дерека Эмлота, бросилась к нему на шею и нагнула его голову для страстного поцелуя.

Эмлот нервно стрелял глазами во все стороны, видя, что вокруг много народу.

- Я так по тебе соскучилась, - сказала Мораг.

Эмлоту удалось высвободиться из ее объятий и мягко отстранить ее.

- Я вернулся только вчера, поздно вечером, - объяснил он. - Неужели обязательно надо было звонить мне на работу да еще оставлять свой номер? Каролина может выяснить, чей это номер, по телефонной книге.

Мораг с виноватым видом посмотрела на него.

- Прости, но я не знала, как еще мне поступить. Я должна была поговорить с тобой. О Дугласе и его ливерпульской затее. Что мы будем делать?

Эмлот понимающе кивнул. Взгляд у него был недобрый.

- Кажется, он это всерьез. Но я готов предложить ему на двенадцать тысяч в год больше и новое оборудование. Все, что потребуется, по сути дела.

- И это подействует? - с сомнением спросила Мораг.

Эмлот ухитрился придать голосу большую уверенность, нежели он на самом деле чувствовал.

- Послушай, не надо волноваться. В Ливерпуль я его не пущу в любом случае. Только не в "Ландсберг" - со всеми знаниями, что заключены в его чересчур умной головушке.

Мораг это, вроде, немного успокоило.

Назад Дальше