ПСС, том 5. Труп на Рождество - Картер Браун 28 стр.


- Ну, все зависит от того, с какой точки зрения оценивать его, - пожал плечами Шоу. - Грег - высокоуважаемый человек в мире бизнеса.

- И такой же бабник, как Кэрролл?

- Грег? - Мистер Шоу рассмеялся, продемонстрировав полный рот ослепительно белых зубов, столь великолепных, что я даже подумал, не вставные ли они. - Вы, должно быть, шутите, лейтенант? Он за милю обойдет любую особу женского пола, которая попытается приблизиться к нему. Лично я почти уверен, что он тайный гомосексуалист и удовлетворяет свои потребности, работая три раза в неделю в гимназии.

- Мне пора, - сказал я, поднимаясь. - Спасибо за информацию, мистер Шоу. Наша беседа была интересной и, по-моему, весьма поучительной.

- Вы мне льстите, лейтенант. - Он подмигнул мне, но это получилось у него фальшиво. Роль простачка ему не удавалась.

- Где я могу отыскать этого Йорганса? - спросил я.

- Его офис - ниже по улице. Я был бы весьма признателен вам, лейтенант, если бы вы не упоминали моего имени.

- Разумеется! - воскликнул я.

- Мне бы не хотелось заполучить в его лице врага. Во всяком случае, до того момента, пока вы не убедитесь, что именно он убил Дина.

Офис Малькольма Йорганса, консультанта по вопросам рекламы и общественным связям, был обставлен гораздо скромнее того, который я только что покинул. И вместо привлекательной секретарши я увидел довольно надменную брюнетку с интригующей седой прядью, непонятно как появившейся: то ли естественным путем, то ли с помощью какой-то краски.

- Мистер Йорганс на совещании, - деловито сообщила она еще до того, как я подошел к ее столу. - Мистер Йорганс, как правило, не принимает никого без предварительной договоренности. Мистер Йорганс…

- Шишка на ровном месте? - вежливо осведомился я.

Она не смутилась.

- Я не уполномочена высказывать свое мнение, так что…

Но все же мой вопрос произвел на нее впечатление. Она оценивающе взглянула на меня.

- Если вы чем-то торгуете, ваши методы довольно оригинальны.

Я сунул ей под нос свою бляху. В ее серых глазах появилось подобие заинтересованности.

- Лейтенант - а дальше?

- Уилер, - добавил я.

- Боюсь, что мистер Йорганс все еще на совещаний, лейтенант Уилер. Что вас больше устраивает: подождать пару часиков или прийти завтра?

- Передайте ему, что я приходил арестовать его за убийство Дина Кэрролла, - заявил я совершенно спокойно.

Ее глаза стали чуть шире.

- Что?! Что?! Вы не шутите?

- Это один из моих способов торговли.

Она повернулась к коммутатору, поколдовала над ним и, дождавшись, когда раздался жесткий голос, успевший вымолвить всего лишь одно слово "вот", заговорила:

- Явился лейтенант Уилер из… - Приподняв вопросительно брови, она обратилась ко мне за уточнением. - Из офиса шерифа. Ему необходимо видеть вас, мистер Йорганс. Он уверяет, что это важно.

- Ладно, - согласился тот. - Попросите его подождать пять минут.

Секретарша отключила коммутатор и подняла на меня глаза:

- Пять минут, лейтенант?

- Отлично. Я использую это время для того, чтобы выкурить сигарету и немного потолковать с вами.

- Можете "толковать" с самим собою, лейтенант. У меня много дел.

Закурив сигарету, я принялся откровенно изучать ее лицо и фигуру.

- Хотите что-то узнать? - спросил я наконец. - Вы ведь совсем другая.

- Другая? Скрывающая что-то от глаз любопытных? - Уголки губ ее крупного рта чуть изогнулись. - Вы считаете, что мне необходимо показаться моему врачу, лейтенант?

- Я не про это, - возразил я торопливо. - Полагаю, все дело в седой пряди. Она подчеркивает вашу элегантность и все прочее.

- Мне надо продолжать работу, - хмуро посмотрела она на меня. - Почему бы вам не сесть и не полистать журнал или газету?

- А почему бы вам не расслабиться и не сказать мне в припадке отчаянной смелости, что вы согласны сегодня вечером со мной пообедать? - парировал я. - Я даже покажу вам, как выглядят наручники.

- Соблазнительное предложение, лейтенант, а что скажет ваша жена?

- Ничего, - заверил я ее. - За последние полгода она произнесла не более трех слов. Если хорошенько прикинуть, это случилось после того дня, когда я ее запер в погребе.

- Скажите-ка мне вот что, - сладко улыбаясь, продолжала она, - неужели у меня вид девушки, которой вы можете назначить свидание через пять минут после того, как увидели ее впервые?

- Да, - ответил я без колебаний.

- А ведь вы правы, - проговорила она задумчиво. - Возможно, в детективном бизнесе имеется-таки что-то особенное. Вы первый человек, который заставил меня задуматься об этом.

- Меня зовут Уилер, - подсказал я.

- А я - Маргарет Хардинг, но все меня зовут Мэгги, очевидно увязывая мою внешность с магией.

Зазвучал зуммер. Она снова потянулась к коммутатору.

- Скажите лейтенанту… черт возьми, как его там зовут? Пускай входит! - скомандовал прежний резкий голос.

- Его имя Уилер, - сообщила она. - ’ И он уже идет.

Отключив аппарат, она слегка улыбнулась мне:

- Я не уверена в вас, Эл Уилер. Вы можете принести мне несчастье.

- Могу или не могу, вы этого ни за что не узнаете, если не придете на свидание.

- Что верно, то верно… Заезжайте за мной сегодня часов в восемь. Мой адрес: Мейпл, 325 квартира 4-Б.

- Мы поужинаем гамбургерами у меня дома, - замурлыкал я, - затем послушаем пластинки. Так что не беспокойтесь о туалете, просто натяните на себя что-нибудь поудобнее.

- Знаете, меня больше устроит встреча в хорошем ресторане - необязательно в самом дорогом. И будьте готовы оказаться на больничной койке в ближайшей клинике, если дадите своим рукам волю.

Я раздумывал о ее словах, шагая к кабинету Йорганса, и решил, что она предупреждала на полном серьезе. Но я ведь пошутил насчет гамбургеров…

Йорганс оказался крепко сбитым малым с густой черной шевелюрой, холодными рыбьими глазами и бычьей шеей. Лицо у него было даже симпатичным, но, на мой взгляд, слишком обрюзгшим. Свой перебитый нос он задирал так высоко, как будто им гордился.

- Садитесь, лейтенант Уилинг!

- Уилер! - поправил я.

- Ах да, Уилер! - Он плюхнулся на стул за довольно неказистым письменным столом и уставился на меня. - Догадываюсь, вы - в связи с Дином Кэрроллом?

- Правильно.

- Подобно большинству людей в городе, я знал его, - сказал он резко. - И очень рад, что этот мерзавец получил по заслугам. Наверное, так не принято говорить о покойниках, но вы должны ясно себе представлять, какие чувства питал я к этому сукину сыну.

- Что он не был в числе ваших друзей, понятно хотя бы потому, что, придя к нему в офис приблизительно неделю назад, вы угрожали убить его.

- Кто-то успел донести? - злобно усмехнулся он. - Вот как оно получается! Да, я угрожал Кэрроллу, не стану отрицать. Угрожал целых минут пятнадцать, пожалуй, потом выдохся. Человек в запальчивости может сказать все что угодно!

- Конечно, - согласился я. - Для порядка, мистер Йорганс, - где вы были вчера вечером?

- Всю ночь?

- Да нет. Вечером от девяти до половины одиннадцатого.

- Здесь. Работал.

- Один?

- Один.

- Видел вас кто-нибудь в это время? Сторож, может быть? Уборщик или привратник? Ну кто-нибудь?

Он нетерпеливо махнул рукой.

- На это не приходится рассчитывать. Привратник - пьяница. Ежедневно в восемь вечера он уже дрыхнет в обнимку с бутылкой.

- Так что у вас нет алиби на время убийства?

- Ишь как все повернулось! - фыркнул он. - У меня действительно нет алиби. Волоките меня к шерифу и сажайте под замок. Но только попробуйте это сделать! Мои адвокаты немедленно разорвут вас на куски до самой вашей идиотской бляхи!

- Вы совершенно не оправдываете мое представление о человеколюбивом консультанте по связям с общественностью, мистер Йорганс, - покачал я головой. - Я расследую убийство человека, которому вы публично грозили смертью всего неделю назад. Вы признаете, что у вас нет алиби на время убийства, а затем…

- Как я уже говорил, арестуйте меня! - загремел он. - Я найму, черт побери, лучших адвокатов в городе, и они…

- Прекрасно! - громко произнес я, напрягая голосовые связки, чтобы перебить его. - Но если вы хотя бы на минуту сбавите обороты, возможно, нам удастся…

- Больше ни единого слова! - завопил он, - Вам ничего не удастся вытянуть из меня в отсутствие моих адвокатов. Вы слышите, Уилер? Я знаю, что они устроили на меня облаву! Решили завершить то, что начал Кэрролл? Но Мэл Йорганс легко не сдается!

- Кто это - "они"? - спросил я.

- Вам уже сказано: больше ни слова! - Для убедительности он грохнул по столу кулаком. - А теперь убирайтесь отсюда к чертовой матери, Уилер!

Я снова оказался в приемной. Неприступная брюнетка соизволила одарить меня чуть заинтересованным взглядом.

- Что с ним? - обратился я к ней. - У него слишком крупные неприятности или что-то в этом роде? А может быть, он просто ненавидит людей?

- Полагаю, он негодует на судьбу, - спокойно ответила она. - Кто-то другой, убив Дина Кэрролла, лишил его возможности сделать это собственноручно.

Глава 4

В телефонном справочнике Пайн-Сити нашелся всего один адрес фирмы, где можно было взять напрокат театральные костюмы для любительских драматических групп и для балов-маскарадов, так что не было проблем, куда обращаться. Фирма под вывеской "Лоис" располагалась на четвертом этаже старого, здания на окраине города.

Открыв дверь, я очутился в крохотной приемной, похожей скорее на конуру. Костюмерную отделяла от приемной пыльная бархатная портьера цвета спелой сливы. Почти у самого входа была маленькая стойка со звонком посредине. Я нажал на него пару раз и закурил сигарету, настраиваясь на долгое ожидание.

Однако бархатную портьеру раздвинули секунд через десять, и в приемную проскользнуло миниатюрное создание - человечек лет пятидесяти с гладким, без морщин, бесстрастным лицом и с красивыми кудрявыми седыми волосами, тщательно причесанными в стиле эпохи мадам Помпадур. На нем был черный костюм из переливающегося шелка с бархатным воротником ярко-розового цвета и серый широкий галстук с жемчужной булавкой. С каждым его шажком запах пряного одеколона становился все ощутимее.

- О да! - Он хитровато глянул на меня из-под длинных накладных ресниц. - Что-то сногсшибательное с мечом? Не традиционный домашний пират, но скорее… - Изящная ручка грациозно взметнулась в воздух. - Буканьер! Определенно буканьер с длинным пером на шляпе!

- Что? - пробормотал я.

- Ну-у, - протянул он, бросив на меня укоризненный взгляд, - в конце-то концов, это фирма проката маскарадных костюмов, не так ли?

- В данный момент меня очень интересует костюм Санта-Клауса.

- О Господи!

Он прижал ко лбу тыльную сторону ладони, изображая полнейшее разочарование.

- Я понимаю, сейчас подходящее время года, но ведь это не оригинально! И ужасно неудобная борода! Выпьете два мартини, дорогой мой, и с бороды будет долго капать вам на носки.

Я понял, что инициатива ускользает из моих рук, словно на коньках-роликах, и ситуация скоро станет вконец неуправляемой. Вынув бляху, я сунул ее ему под нос. Он взглянул на нее без особого интереса и упрямо покачал головой:

- Ну нет, мне думается, это никуда не годится. Вы сами знаете, что лейтенанты полиции не носят форму, поэтому едва ли вам подойдет отправиться на вечеринку в костюме обычного офицера, ведь верно? Я хочу сказать, это не только полнейшая безвкусица, но и противозаконно!

- Я не шучу! - выкрикнул я, едва не задохнувшись от возмущения. - Я настоящий лейтенант из настоящего офиса шерифа!

- О Господи!

Он с минуту моргал наклеенными ресницами, потом прикусил нижнюю пухлую губу.

- Я глупый старый болтун, не так ли? Я решил, что вы желаете взять напрокат костюм для…

- Не важно! - вне себя от раздражения оборвал я. - Мне нужно выяснить, сколько костюмов Санта-Клауса вы выдали за последнее время.

Он метнулся к противоположному краю стойки, вытащил потрепанный регистрационный журнал и начал торопливо его перелистывать:

- Давайте проверим. Ага, первый был взят неделю назад миссис Торндайк. Она - президент благотворительного…

- Меня не интересуют благотворительные и прочие подобные общества! - рявкнул я. - Валяйте дальше!

Он перевернул страницу и повел большим пальцем вниз по столбику.

- Пятнадцатого числа еще один, некий мистер Тернболл. - Моргнув, он застыл в ожидании.

- Это все?

- Ох, мистер Тернболл возвратил костюм на следующий день, как я вижу. Вот еще один. Два дня назад, мисс Мейлон. Ее я помню. - Он слегка вздрогнул. - Совершенно безмозглая блондинка! Она требовала от меня непристойный пиратский костюм!

- Кто-нибудь еще?

- Вчера три, все - благотворительность. - Он вздохнул негодующе. - Знаете, поскольку они не претендуют на прибыль, то требуют скидки. Клянусь честью, некоторые люди совершенно невыносимы! Вы согласны со мной, лейтенант?

- Вполне, - ответил я, изо всех сил стараясь избежать его взгляда. - Ну что ж, благодарю вас, что вы уделили мне столько времени, Лоис!

- Пожалуйста, лейтенант! - Он внезапно захихикал, и мои нервы болезненно отреагировали на странный звук. - Я бы желал, чтобы вы называли меня Лу! Видите ли, не выношу формальных отношений между людьми.

- Охотно верю. В следующий раз, когда буду в настроении, то обращусь к вам за костюмом пирата, но без пера на шляпе. Договорились? Понимаете, на вечеринке могут возникнуть недоразумения, если я буду щекотать пером хозяйку всякий раз, когда стану к ней наклоняться.

- Ох, лейтенант, лейтенант! Какой вы шутник! - Он погрозил мне пальцем. - Вижу, вы из тех людей, которые ни о чем не забывают, не так ли?

Если на этот вопрос и существовал ответ, то в тот момент он не приходил мне в голову, поэтому, ограничившись загадочной улыбкой, я поспешил убраться восвояси.

На улице я почувствовал, что с воздухом творится нечто неладное, и мне пришлось сделать пару глубоких вдохов, прежде чем я понял, что в нем начисто отсутствует запах одеколона. Мои часы подсказывали мне, что уже половина третьего, и мой желудок жаждал выяснить, куда, черт побери, запропастился ленч.

Остановившись у ближайшей закусочной, я заказал сандвич с отбивной. Ее вполне можно было принять за бычью кожу, причем недоваренную, если бы по вкусу она чем-то не напоминала конину… Однако, дабы ни у меня, ни у других бедолаг не возникало нежелательных сомнений, к ценнику в буфете была пришпилена малюсенькая пластиковая корова, чтобы устранить возможные недоразумения.

Приблизительно через час я остановил машину на подъездной дорожке у дома Айрис Мейлон и поднялся на парадное крыльцо. Она сама открыла дверь через пару секунд после того, как я позвонил, и стояла передо мной с бесстрастно-выжидающим лицом. Одета она была в белую шелковую блузку и шорты из черной кожи. Ноги у нее были все такие же стройные, как и накануне, если не более.

- Значит, снова вы, трусишка лейтенант? - холодно обронила она. - Видите, мне удалось пережить ночь и без вашей поддержки.

- Как вы это достигли? - спросил я небрежно. - Облачились в костюм Санта-Клауса, чтобы не замерзнуть?

- Что? - В небесно-голубых глазах отразилось беспокойство.

- Почему бы вам не пригласить меня для приятной беседы в дом? Мне хотелось бы выяснить кое-какие подробности на тему народных сказок. Например, где находились у вас бакенбарды: поверх одеяла или под одеялом? Не вызвало ли у вас зуда красное одеяние Санта-Клауса, не раздражало ли вашу нежную кожу?

Она машинально отступила назад, и я прошел мимо нее в холл и далее в гостиную. Следы недавней вечеринки были полностью уничтожены, и гостиная обрела тот аккуратный нежилой вид, ради которого иные хозяйки в предместье тратят столько времени и сил.

Я удобно устроился на диване. Она присела на подлокотник кресла напротив и с сомнением взглянула на меня.

- О чем, черт побери, вы толкуете? - спросила она капризно-требовательным тоном. - Что, в ваш слабый мозг проникла влага и усилила процесс угасания умственных способностей?

Вытянув вперед руки, я потряс кистями и затем театральным жестом воздел их к потолку.

- Мой приятель Лоис, - заговорил я, чуть шепелявя в подражание маленькому щеголю из фирмы проката, - утверждает, что вы брали у него костюм Санта-Клауса.

- Правильно, брала, - выпалила она. - Ну и что?

- Вчера вечером вы про это не упоминали.

- Я совершенно забыла. Из-за убийства и прочего! Едва ли можно предполагать, что я вспомню о таком пустяке.

- Напротив, это весьма важная деталь, золотко, - вкрадчиво произнес я. - Ведь Дина Кэрролла убил некто в костюме Санта-Клауса. Припоминаете? Для чего вы брали этот костюм?

- Для вечеринки, конечно. - Она нетерпеливо запустила руки в свои светлые волосы. - У меня было дикое желание где-то около полуночи, переодевшись Санта-Клаусом, улизнуть от всех, чтобы раздать на улице прохожим мешочки с рождественскими сувенирами.

- А где сейчас костюм?

- Он таинственно исчез. Вчера вечером я разложила его на кровати, подготовив к моменту, когда я надумаю переодеться. После вашего ухода я отправилась спать, и его на месте не оказалось.

- Почему же вы не явились сегодня утром в офис шерифа и не сообщили о случившемся?

- Ну… - Она загадочно улыбнулась. - Я решила, что это не столь уж важно, лейтенант.

- Скорее вы решили, что вам не стоит про это упоминать? - спокойно продолжал я. - Так сказать, из чувства неловкости. Ведь когда Кэрролл был убит, все играли в устроенную вами игру "убийство в темноте". Так что пробраться в вашу спальню, надеть там костюм Санта-Клауса, пройти в комнату для гостей и застрелить Дина не составляло никакого труда. Однако, чтобы проделать это, преступник должен был знать, что костюм находится в вашей спальне.

Ее глаза округлились - она смотрела на меня в упор.

- Уж не воображаете ли вы, что его убила я?

- А почему бы и нет?

- Но… Вы спятили! - выкрикнула она. - Чего ради я бы вздумала его убивать? Я была с ним едва знакома!

- У меня нет ни малейшего представления, из каких соображений вы решили его убить, - произнес я ворчливо, - но в одном я убежден: вы - отчаянная лгунья. Так почему бы вам не рассказать мне еще парочку небылиц, вроде того, что вы с Кэрроллом были "едва знакомы" и поэтому не имели оснований отправлять его на тот свет.

- Все, что я вам сказала, - чистейшая правда, будьте вы прокляты! - Ее лицо покраснело от негодования. - Я не намерена смиренно сидеть с вами и выслушивать, как вы оскорбляете меня, лейтенант! Я позвоню моим адвокатам и попрошу их…

Назад Дальше