Темный прилив - Уильям Кеннеди 9 стр.


- Корабль в твоем распоряжении! - Говард убрал руки с руля и нарочито сунул их в карманы.

Руль крутанулся влево. Билл схватил его, вернул в прежнее положение и уже не отпускал.

13

- Ты ощущал, какая сила заключена в парусах, - начал Говард. - Уведи их из-под ветра - и они мертвы, а при входе в воздушный поток они трепещут, вибрируют и постепенно наливаются силой. Вся премудрость в том, чтобы угол плоскости паруса по отношению к ветру помогал держаться курса. Если меняется ветер, то меняется угол паруса, и курс остается прежним. Меняешь курс - изменяется и ветер, и тут же надо менять угол. Все взаимосвязано. Балансируешь все время и только так удерживаешь равновесие…

- Какой мне держать курс? - спросил Билл.

- Один-девять-пять. - Говард постучал ногтем по стеклянной крышке нактоуза. - Когда ты твердо будешь идти по курсу, без отклонений, я соответственно закреплю паруса.

Говард вышел из рубки и занял позицию у лебедок.

- Курс один-девять-пять, - отрапортовал Билл, увидев, что стрелка перестала колебаться и застыла на месте.

Говард зафиксировал положение парусов. Ткань под давлением ветра натянулась. Выпуклость паруса казалась твердой как сталь. Ветер подгонял корабль, чуть наклонив набок его вытянутый в длину изящный корпус. Пенные верхушки волн иногда захлестывали опущенный борт. Нос яхты плавно опускался к воде и снова поднимался. С лица Билла исчезла нервная улыбка. Покой поселился в его душе. Он стал как бы связующим звеном между ветром и волнами. Сопротивление воды передавалось ему через руль, через его пальцы, сжимающие рулевое колесо. Энергия воздуха шла сверху по натянутым шкотам и фалам, как электричество по проводам, и он ощущал ее по вибрации палубы под ногами. Ему приходилось напрягаться, чтобы сдержать легкую дрожь в коленях. Все это не пугало, а, наоборот, рождало чувство единения со стихиями, радость открытия дотоле неведомого мира.

- Господи! - Билл вдохнул морской воздух полной грудью. - Я и представить себе не мог, что будет так хорошо!

Его чувства передались всем, кто был на палубе. Он, Билл Честер, школьный учитель, стоящий у штурвала, преобразился в их глазах в некое подобие героя морских романов. Мэрилин улыбнулась, видя, как мужчина радуется, что ему доверили настоящее мужское дело. Говард, убедившись, что Билл точно держит курс, с гордостью за своего друга обратился к женщинам:

- Кажется, мы обрели еще одного моряка!

Глядя на мужа, Дженни вдруг вспомнила, как и где они встретились впервые. Это произошло на какой-то бестолковой вечеринке, где было много шума и выпивки и каждый участник обязан был найти себе пару. Дженни долго не могла определиться с выбором, пока хозяин, она уже забыла, как его звали, не подвел к ней высокого, скромно одетого парня, который, подобно ей, не проявлял особой активности. Завязать непринужденный разговор им обоим было нелегко.

- Чем вы занимаетесь? - решилась спросить она.

- Преподаю.

Она прониклась к нему уважением.

- Какой же предмет вы преподаете?

- Я учитель в младшем классе. А еще дополнительно веду уроки физкультуры.

От него не укрылось, что она разочарована. Но он, видимо, к этому привык. То, что его профессия кому-то казалась несерьезной, его не трогало. Он не нуждался в чьем-либо одобрении и сам выставлял себе оценки. Тогда своей замкнутостью и отсутствием тщеславия он покорил ее сердце, но после многих лет супружества она стала презирать его именно за эти качества.

Стив, укрывшись в своей каюте, чувствовал, что корабль ведет по курсу твердая рука. Наверху царила тишина. Лишь море плескалось о форштевень яхты. Продольная качка была довольно сильной, но это не вызывало беспокойства.

Он выглянул наружу, осмотрел паруса, потом перевел взгляд на кокпит. Тонкая фигура Билла Честера как бы сливалась с очертаниями "Стройной девчонки".

Стив вылез наверх, уверенно, несмотря на качку, прошел по палубе на кокпит, не касаясь страховочных тросов, и молча встал за спиной у Билла. Целую минуту он внимательно смотрел на его руки, лежащие на рулевом колесе. Бесшумное движение парусного судна при правильно поставленных парусах завораживало. Даже на роскошном лайнере ощущается шум и вибрация двигателей. А здесь - полная тишина. Всплески волн лишь подчеркивали ее очарование. Вот в такой тишине преодолевали тысячи миль океанских просторов Колумб, Магеллан, Дрейк и знаменитые чайные клиперы.

- Как вам яхта? - неожиданно обратился Стив к Биллу.

- Она словно живое существо. Я говорю с ней, а она слушает.

Стив удовлетворенно кивнул.

- Подождите немного, и она будет вам отвечать. С ней можно вести беседу.

Билл улыбнулся шутке капитана.

Стив, склонившись к Говарду, шепнул ему на ухо какую-то команду. Нарушить подобную церковную тишину было бы святотатством.

Говард послушно потянул за фал главного паруса, свернутого под верхней стеньгой. Едва уголок его освободился, парус бешено захлопал. Чем больше увеличивалась его площадь, тем громче он щелкал, как кнутом, затеяв с ветром привычную игру.

Развернув парус полностью, Говард оттянул его к правому борту и закрепил. Парус выгнулся, наполнился воздухом. Его сила подействовала на "Стройную девчонку" как нажатие на педаль газа в мощном автомобиле. Яхта накренилась, парус почти коснулся водной поверхности, скорость молниеносно возросла чуть ли не вдвое, стрелка в нактоузе отклонилась от заданного направления. Мачта скрипела, а такелаж стонал от напряжения. Кильватерный след расширился и ослепительно засверкал в лучах солнца, изменившего свое положение по отношению к яхте. Билл как будто услышал голос, донесшийся с небес. Его руки противостояли силе, которая уводила нос корабля из-под ветра и давила на рулевое колесо, заставляя его вращаться. Он не позволил кораблю и ветру своевольничать. Нос яхты, опускающийся и поднимающийся над волнами, описал плавную дугу, повинуясь именно его, Билла, воле, и вновь, как выпущенная из арбалета стрела, устремился точно к цели.

- Ребята не желают что-нибудь выпить? - предложила Мэрилин.

- Я бы не отказался от чашки кофе, - отозвался Говард. Он четко управлял огромным "генуэзцем", ни на миг не ослабляя контроль за этим не лишенным коварства и собственного норова полотнищем.

- Я тоже, - поддержал друга Билл. Мэрилин начала спускаться по трапу в кубрик.

Стив крикнул ей вслед:

- А мне чай! И погорячее. Не знаю почему, но в плавании я пью исключительно чай.

- Тогда и мне чай, - улыбнулся Стиву Билл. Мэрилин уже скрылась внизу, и Биллу пришлось

повысить голос, чтобы она его услыхала.

- С кусочком лайма! - добавил Стив и подмигнул Биллу.

- И в мою чашку положи лайма, - попросил Билл.

Голубые воды прохода Дрейка расступались перед форштевнем "Стройной девчонки".

Мэрилин внесла в рубку поднос с чаем и кофе. Дженни раздала мужчинам кружки. Потом женщины опять спустились в каюты, чтобы переодеться в купальники. Билл предложил Говарду:

- Хочешь встать за руль?

- Еще успею. - Говард блаженно откинулся на скамью у правого борта. - Я рад, что тебе это занятие доставляет удовольствие. Отбывай вахту рулевым!

- Есть, капитан! - рассмеялся Билл.

Стив Берлинд состроил недовольную гримасу, но никто этого не заметил.

- Я буду у себя. Кликните, когда подойдем к Норман-Айленду. Я помогу вам причалить.

Он удалился в носовую каюту. Говард тут же выплеснул на Билла свое возмущение.

- Этот мудак испортит нам весь отдых. Он обращается с нами, будто не мы его наняли, а он нас.

- Может быть, ему не повезло с предыдущими пассажирами, - высказал предположение Билл. - Ему надо на ком-то сорвать свою злость.

- Он подставил меня сегодня утром, а потом сыграл роль спасителя.

Билл вынужден был согласиться.

- Он чувствовал себя превосходно в этой роли. Как же! Мы были на волосок от гибели, а он пришел, увидел, победил… Он тщеславный малый с трудным характером, но ты сам говорил, что нам нужен человек, знающий бухты и причалы.

- Правильно, но пусть этот лохматый панк катится к чертям собачьим. Он так и набивается, чтобы я ему съездил по морде. Зачем его нам подсунули? Как только мы возвратимся на Тортолу, я потребую от чартерной фирмы заменить его.

- А что, если взять его с собой на берег, угостить стаканчиком рома и наладить отношения?

- Я предпочитаю избавиться от него.

- Тебе решать. Ты здесь хозяин. Становись на мое место. С меня на сегодня хватит.

Билл уступил штурвал Говарду. Зеленые холмы Норман-Айленда вырастали впереди. Говард слегка выправил курс.

- Можешь заняться парусами? - спросил он у Билла.

- Разумеется, сэр! - Билл, смеясь, подскочил к лебедкам.

Мэрилин появилась на палубе в бикини, демонстрируя чуть прикрытую двумя полосками ткани великолепную фигуру, которой так завидовала Дженни.

Говард присвистнул.

- Ты, надеюсь, понял, Билл, почему я даю тебе уроки морского дела? Сам я намереваюсь проводить большую часть времени внизу.

- Только не на этой койке, - шутливо отпарировала Мэрилин. - Она не годится для занятий любовью.

Мэрилин выбрала себе местечко слева от рубки и улеглась, подставив себя солнцу. Дженни залюбовалась ею.

- Вот это да! Прямо картинка из рекламного проспекта!

- …Но воплощенная в реальность, - докончил за нее фразу Говард и пальцем поманил Билла. Вновь доверив ему штурвал, он сбегал вниз за фотокамерой, пару раз щелкнул Билла у рулевого колеса, потом стал крутиться вокруг загорающих женщин, уговаривая их не обращать на него внимания и вести себя непринужденно.

- Говард, может быть, ты все-таки возьмешь управление на себя, - позвал его Билл.

Норман-Айленд уже закрывал почти весь горизонт. Яхта наращивала ход, а ветер крепчал. Слева по борту показались скалистые берега Питер-Айленда, окруженного пенными бурунами. Билл не решался управлять яхтой в такой близости от суши и подводных рифов.

Он попробовал вновь включить двигатель. На скорости зажигание сработало при первой же попытке. Поставив машину на холостые обороты, чтобы подзарядить аккумуляторы, Говард сделал еще несколько фотографий остроконечного мыса Питер-Айленда. Они проплыли мимо него всего в тридцати ярдах. Билл вздохнул с облегчением и подивился собственной смелости. Неужели это он провел корабль в такой опасной близости от каменного исполина?

Говард вернулся на кокпит и принялся изучать карту Норман-Айленда. У него в голове возник замысел встать на якорь в заливе, который служил естественной гаванью острова.

- Ты сам собираешься входить туда? - Билл не одобрял подобный риск.

- С твоей помощью. Обойдемся без липовых специалистов.

Женщины на палубе забеспокоились.

- Что я должен делать? - спросил Билл.

- Будь наготове у якорной цепи. Проверь, сможешь ли ты быстро открепить ее, когда мы войдем в бухту.

Биллу показалось, что он понял свою задачу. Перешагнув через тела Мэрилин и Дженни, он поспешил к носовому кнехту.

Западная оконечность Питер-Айленда проскользнула по левому борту. Справа над водой едва возвышался крохотный Пеликан-Айленд. Курс "Стройной девчонки" проходил точно посреди пролива, отделяющего эти острова друг от друга. Ворота, ведущие в бухту, были узки и, следовательно, таили в себе опасность.

Стив, выйдя из каюты, молча уступил Биллу дорогу. Он понаблюдал, как Билл возится с креплением якорной цепи, потом перевел взгляд на фигуру Говарда в рулевой рубке.

- Вы собрались чалить яхту? - спросил Стив у Билла.

- Так точно. Он знает свое дело, по-моему…

Стив не вступил в спор, но и не выразил согласия с высказыванием Билла.

- Ветерок с холмов может выкинуть любой трюк. Его надо остерегаться.

- Так пройдите в рубку и предупредите об этом мистера Говарда Хантера. Он будет благодарен вам за совет.

- У меня создалось впечатление, что он мистер Всезнайка.

- Он совсем не таков. Никто не может знать все обо всем, - твердо заявил Билл.

Стив легким шагом прошел по палубе на корму, по пути задержав взгляд на прелестях Мэрилин. "Не так плохо", - подумал он, переступая через нее.

Вполне возможно, что она захочет как-нибудь остаться на борту яхты, когда ее старикан сойдет на берег. Ему приходилось иногда развлекать пассажирок во время чартерных рейсов. Одна из этих скучающих дам до сих пор заваливает его письмами. Войдя в рубку, он сразу же обратился к Говарду:

- Где вы хотите поставить яхту?

- В восточной части гавани. У мыса Сокровищ.

Стиву нечего было возразить. Он кивнул.

- Решение правильное. Свободного места для стоянки там вдоволь и до подводных гротов рукой подать.

Пеликан-Айленд был пройден. Говард уводил яхту в подветренную сторону, огибая мыс Уотер, закрывающий гавань с севера. Стив автоматически добавил немного парусной площади. Теперь они оба действовали слаженно, синхронно.

- Надеюсь, нас не ожидает повторное фиаско, - прошептала Мэрилин.

Яхта миновала мыс Уотер на всех парусах.

- Вы не хотите убрать "генуэзца"? - осведомился Стив.

- Хорошая мысль!

Стив потянул за фал, и "генуэзец" стал сворачиваться. Мгновенно нос корабля занесло еще круче под ветер.

- Я бы убрал и задние паруса, - предложил Говард.

Стив опустил спанкер. Остался только один парус на грот-мачте и рабочий кливер, но запас хода был еще велик. Яхта вошла в залив и устремилась к южному берегу на большой скорости. Говард выбрал свободное место для якорной стоянки и направил туда яхту. Секунда-другая - и берег был рядом.

- Сколько здесь? - спросил Говард, интересуясь глубиной.

- Может быть, футов пятнадцать.

- Подойдем поближе, - решил Говард и повернул руль под ветер.

"Стройная девчонка" крутанулась на месте, паруса опали. Она пошла вдоль берега, быстро теряя скорость. Говард перегнулся через борт. Он смотрел, как вскипающая за кормой кильватерная струя постепенно разглаживалась, словно лень и сонливость одолевали ее. Инерция яхты исчерпалась при крутом повороте. Судно замерло в спокойной воде. Его даже потащило потихоньку назад под воздействием встречного ветерка.

- Отпускай! - скомандовал он Биллу.

Цепь загремела, уходя через клюз под воду. Яхта вздрогнула. Но ее по-прежнему уводило кормой вперед.

- Будьте осторожны, ветер здесь налетает порывами, - предостерег Стив.

- Благодарю! - отозвался Говард.

В подтверждение высказанных Стивом опасений яхта, словно получив мощный пинок ногой, сорвалась с места, с грохотом вытравляя за борт все больше ярдов якорной цепи.

Говард прикинул в уме ее длину и посчитал, что необходимый люфт достигнут.

- Крепи! - прозвучала команда.

Билл обернул цепь вокруг вала и завязал.

Говард завел двигатель, поставив его на малые обороты. Он отводил яхту, пока цепь якоря не поднялась над водой и не вытянулась над поверхностью под острым углом. Говард застопорил машину. "Стройная девчонка" еще немного прошла по инерции и наконец встала. Радиус якорной цепи обеспечивал ей безопасный дрейф вокруг якоря.

- Хорошо сработано, - заметил Стив.

Говард в ответ промолчал. В одобрении Стива его чуткое ухо уловило издевку. "Бросить якорь способен любой идиот", - вот что, по мнению Говарда, крылось за похвалой Стива.

Стив подготовил и спустил на воду надувную лодку. Пассажиры разместились в ней и завели крохотный моторчик.

- А вы не с нами? - спросил у Стива Билл.

- Я все здесь повидал, - с нарочитым равнодушием заявил Стив и тут же повернулся к ним спиной, даже не махнув на прощание рукой.

- У парня явно с головой не все в порядке, - подытожил Говард.

14

Синди Камилли заперла свой номер и направилась по тропинке, петляющей между бесчисленными бунгало, к зданию конторы отеля. Она ожидала, что Эл Вестон будет следить за ней и его фигура мелькнет где-нибудь среди пальмовых стволов. Она ощущала его присутствие где-то неподалеку, но он был невидим и неслышен. Может быть, он уже на улице и, заняв одно из ожидающих в очереди такси, наблюдает за выходом из отеля.

В холле в обмен на ключ от сейфа она получила сданный на хранение багаж. Мальчик, накануне доставивший ей в номер коку и салат, вызвался быть ее носильщиком не столько с целью заработать свой доллар, сколько повнимательнее разглядеть обладательницу столь великолепных ножек и двух шикарных алюминиевых кофров.

Первое в очереди такси ничем не отличалось от своих собратьев. Такое же помятое, с запыленными стеклами, уже успевшее раскалиться на жарком солнце. Водитель внутри машины извивался всем тощим телом и хлопал себя по груди и тощим ляжкам в ритм музыке, льющейся из дешевого транзистора, брошенного рядом с ним на сиденье.

- Вы знаете, как попасть на лодочную пристань Парсона? - спросила Синди.

- Парсон вышел из игры. Его и след простыл, - невпопад ответил таксист.

- Вы уверены?

- Уже год, как там никого нет.

- Я могу туда попасть?

- А кто вам мешает?

- Вы меня довезете?

- Почему бы нет? Если вам так хочется.

- А это далеко?

- Минут десять. Или двадцать. Недалеко.

Им пришлось пересечь городок по главной магистрали, взобраться на гору, покружить по узким улочкам, спуститься вновь к морю. Дорога шла вдоль восточного берега острова, там, где внутренняя гавань Тортолы переходила в пролив - или, по-местному, канал - названный именем знаменитого мореплавателя Френсиса Дрейка. Едва они выехали на прямой участок пути, Синди оглянулась. Чисто вымытый голубой седан вывернул из-за угла позади них. За рулем машины она разглядела силуэт водителя - мощную, почти квадратную фигуру.

У нее стало немного спокойнее на душе. Все утро она была в напряжении. Купание в бассейне не помогло. Синди сама удивлялась, почему предстоящая встреча с незнакомцем заставляет ее так нервничать. Ничего неожиданного не должно было произойти. План ее действий был продуман заранее - войти в помещение лодочного ангара, встать где-нибудь на виду и ждать. Партнер по сделке, вероятно, уже там. Прячась где-то в темноте и не обнаруживая себя, он будет скрытно наблюдать за ней минут десять, может быть, пятнадцать. Убедившись, что она одна, он выйдет из укрытия и подойдет к ней. Увидев его, она отступит на несколько шагов, оставив кофры на полу в некотором отдалении от себя. Курьер приблизится, откроет кофры и исследует их содержимое. Он должен знать, где спрятано самое главное, из-за чего затеяна вся операция. Если он удовлетворится тем, что обнаружил, то произойдет подмена катушек. После этого он закроет кофры и удалится. Вряд ли он произнесет какое-либо слово, разве только она услышит невнятное "о'кей" или "все на месте". Вероятнее всего, он ограничится просто кивком головы перед уходом - никаких поводов, чтобы вступить в разговор у них нет и не будет. Если все условия сделки будут точно соблюдены, они никогда больше не встретятся.

Эл Вестон знает правила игры и поэтому постарается остаться незамеченным. Он оставит машину где-то по дороге и к ангару подойдет пешком. Маскироваться на местности он умеет, так же как и найти укромное местечко для слежки. Скорее всего он уже побывал здесь вчера после ее звонка или сегодня на рассвете, изучил обстановку и определил, где будет находиться его наблюдательный пункт.

Назад Дальше