* * *
Местная гостиница называлась "Рандеву рыбаков".
Может, это и было местом встречи рыбаков, но наверняка не путешественников. Во всяком случае, в настоящий момент я встретил здесь одного кота, которого держали в качестве счастливой приметы, так что снять комнату мне не составило большого труда.
Моя необычная просьба вызвала даже небольшую панику. Пожилая хозяйка и хозяин, который только что осушил стакан вина и собирался взяться за следующий, буквально затюкали замечтавшуюся служанку по имени Жаннетон, чтобы она моментально начала стелить мне постель. поскольку боялись, что в силу отсутствия тренировки и своей медлительности она не успеет к моменту, когда "месье захочет лечь".
"Месье", то есть я сам, запротестовал – мол, стоит ли торопиться, когда солнце только-только перевалило за полдень, но дирекция не приняла мои протесты к сведению, и Жаннетон вынуждена была взяться за работу.
Далее я поинтересовался, нельзя ли здесь перекусить. Хозяйка заверила, что ничего не может быть проще, а хозяин, только и ждавший подходящего случая основательно промочить горло, поднес мне чашку сидра.
Чокаясь стаканами и отпивая потихоньку, мы поговорили об этой бедной и замечательной мадам Эрнестине Шамбо, о ее друзьях и знакомых, в число которых я был зачислен с ходу, уж не знаю, по каким признакам, а может, хозяева гостиницы обладали тонким нюхом? Во всяком случае, это могло мне быть полезным.
Пользуясь случаем, я рискнул задать парочку коварных вопросов на тему, не случилось ли в последнее время чего ненормального в окружении покойной, в частности, и на всем острове вообще. Но тут я потерпел фиаско. Не удалось также выпытать чего-нибудь о Софи – служанке в бегах. Я смог только узнать, что Жаннетон – ее подруга.
Тут хозяйка принесла мне восхитительное рагу из говядины с луком, и я его проглотил с превеликим удовольствием. После чего, перекинув куртку через руку, поднялся в свою комнату с намерением побриться и поболтать с Жаннетон, если будет такая возможность.
Я застал бедную блондиночку в тяжелой борьбе с постельными принадлежностями. Хозяева оказались правы – она совершенно не имела практики в этом деле, так что сам Бог велел начать дело заранее.
Это была девчонка лет шестнадцати-семнадцати с прической "конский хвост", ярким румянцем во всю щеку и всем, что положено иметь в этом раннем возрасте в корсаже и под самодельной мини-юбкой (самодельной в том смысле, что она сама ее безбожно обкарнала, считая, что в своем первозданном виде она не соответствует моде).
Я достал немного денег из кармана и дал ей.
– Тебе за беспокойство, Жаннетон!
– Спасибо, месье.
В ее мини-юбке был кармашек, и она сунула деньги туда.
– Скажите-ка,– продолжил я,– вы знаете служанку мадам Шамбо?
– Софи?
– Мне кажется, что так. А фамилия?
– Кардон.
– Так вы с ней знакомы?
– Да, месье.
– Говорят, что ее не могут найти. Как по-вашему, с чего это она вдруг взяла да удрала? Ее хозяйка больше уже ни в чем не нуждается, но тем не менее…
– Ах, месье, вот этого я никак не знаю. Знаю только, что она смылась, так сказать, но не знаю куда и зачем. Должно быть, ждет в сосновом лесу, когда пройдет ее плохое настроение. С ней уже такое бывало… Иной раз мне кажется, что у нее не все дома.
– Но зато есть возлюбленный?
– Да. Бастьен, моряк.
– Где он живет?
– Сейчас его нет на острове, месье.
– А родители?
– Родители Бастьена?
– Нет, Софи.
– На кладбище в Пуэнт.
– Все?
– Да, все, месье. Она сирота.
– Вот как!
Я глубоко задумался без особой на то причины. Жаннетон с простыней в руках глядела на меня и послушно ждала продолжения допроса.
Я дал ей знак продолжать свою работу. Она с хрустом развернула простыню, приятно пахнувшую лавандой.
Я подошел к окну с видом на природу и спросил:
– А где находится этот сосновый лес?
– На другом конце острова, месье. Отсюда вы не можете его видеть. Сначала стоит холм Мару, а лес еще дальше, по направлению к скалам. Вы хотите туда сходить?
– Возможно. Я люблю бывать в местах, которые еще не знаю.
– О! Это очень красиво, увидите.
Входя, я повесил свой плащ на спинку стула. Подошел к нему и вытащил из карманов электробритву на батарейках, захваченную из Парижа, а также номер "Объектива", который таскал с собой со вчерашнего вечера.
– Вот те на! – воскликнула Жаннетон, которая следила за каждым моим жестом.– Вот те на! Ведь это тот журнал, в котором написано про нас, не правда ли?
Я подтвердил этот факт, а она зашлась смехом.
– Я там тоже есть.
– Ах, так!
Девушка оставила свою работу и показала мне групповой снимок, на котором фигурировала и она.
– Видите? Вот здесь.
Она, очевидно, была там, поскольку так говорила, но, чтобы ее заметить, понадобилась бы хорошая лупа. Она угадала мою мысль и вздохнула.
– О, Боже! Я ведь не мадам Шамбо, не мадам Боллар или этот чудак, который живет возле пропасти Булин. И не могу рассчитывать на "крупный план", как говорит мой кузен – механик в кинотеатре Фармигу. А вы видели фото мадам Шамбо?
– Видел.
Она перелистала весь журнал, чтобы не произошло сшибки, и открыла нужную страницу.
– Похоже, что это сняли неожиданно.
– Вполне возможно. Сейчас существуют фотоаппараты не больше спичечной коробки. С ними можно сделать все, что хочешь.
– Но все равно! Эти журналисты такие нахалы!
– Если кто-нибудь из них жил в гостинице во время праздника, вы должны были их заметить, а? Не правда ли, Жаннетон…
Она схватилась руками за ягодицы, как бы защищая их.
– И еще как!
Она, покраснев, засмеялась.
– У меня долго синяки не проходили.
Она, видимо, ничего не имела против таких фамильярностей, но не стала задерживаться на этом сюжете и вернулась к фотографии двух старух, ведущих беседу между собой. Прыснув со смеху, она сказала:
– Мадам Боллар была вне себя, что ее сфотографировали без предупреждения. И в самом деле, что это у нее за вид с руками на животе, спрошу я вас?
– У нее вид,– сказал я,– как у человека, у которого болит животик, и он спрашивает себя, сможет ли выдержать до конца церемонии.
– Точно! Ну абсолютно точно!
Она опять прыснула.
– Ой, послушайте! Что было бы, если бы она нас слышала! Она, которая…
Вдруг она перестала хохотать, сообразив, что, возможно, я знаком с мамашей Боллар, и что эти насмешки могут оказаться мне не по вкусу.
– Ой! Я болтаю, болтаю…– пробормотала она.
– Не берите себе в голову, Жаннетон,– сказал я.– Да, действительно мадам Боллар мне знакома, если это можно назвать знакомством, поскольку до этого утра я ничего не знал о ее существовании. Она произвела на меня впечатление человека сурового, но мне начхать на то, что она может подумать. Можете изгаляться над ней, как хотите. Я не пойду передавать ей ваши слова.
– А! Хорошо,– сказала Жаннетон, успокоившись.
В углу над примитивным умывальником висело не первой молодости зеркало. Я встал перед ним и начал бриться. Жаннетон, заинтересовавшись моей бритвой на батарейке – инструмент, который она, по всей вероятности, еще не видела в жизни, подошла ко мне, и наша беседа возобновилась. Я спросил ее о количестве жителей на острове Мен-Бар.
– О! Не так уж много,– ответила она.– Не знаю точно, но это так. На многих виллах живут только летом.
– Вы все друг с другом знакомы?
– Да, месье.
– Значит, чужой здесь заметен…
– О! Да, месье.
– Особенно в это время года, не правда ли?
– Да, месье.
– Вы знаете Артура, племянника мадам Шамбо?
– Я видела его несколько раз.
– На днях?
– Да вот совсем только что! Я хочу сказать…
Она принялась быстро считать в уме.
– Я хочу сказать, примерно час назад, перед вашим приходом в гостиницу. Я пошла на пристань, чтобы передать отцу Оскару одно поручение от хозяйки, и он был там. Наверняка, прибыл к своей бедной тете…
Она поворчала на одеяло, которое не хотело ее слушаться, и продолжала:
– О, месье, какая же я дура!
– Но почему же!
– Да насчет этого господина Артура, Господи! Что я вам тут болтаю, что он приехал к своей тете? Несу чушь, не зная и не думая, о чем говорю. Меня всегда в этом упрекают, но я ничего не могу с собой поделать. Он не мог только что прибыть, ведь это не было время прихода катера, и сейчас я даже вспоминаю, что он затеял беседу с отцом Оскаром, даже сказал, что собирается на ту сторону, а отец Оскар стал ему говорить, что все жалеют о мадам Шамбо, что это была поистине святая женщина и все в таком роде. А месье Артур был очень взволнован, видать, его сильно растрогало, что его тетю так любили, и это должно было перевернуть ему душу, он забыл, что собирался на ту сторону и убежал, наверняка, чтобы вернуться на виллу "Кактусы"!
Она пожала плечами.
– Какая я дура! Он не мог высадиться в это время!
– А как же по-вашему он прибыл?
– Да с утренним катером, Боже ты мой!
Я покачал головой.
– Нет. Это я прибыл катером, но не видал его среди пассажиров.
– Ну, значит, вчера! Хотя…
Раздумывая, она прикусила себе нижнюю губу.
– Если бы он приехал, я знала бы… Я встретила Софи, и она ничего мне не сказала… Правда, у нее было столько работы с этой бедной больной мадам.
– Кстати, о Софи, вы говорите, что видели ее вчера?
– Да, месье.
– Как она выглядела? Я хочу сказать… нормально?
– Я вам говорила, что у нее, похоже, не все дома, но так сразу это не заметно.
– Вам не показалось, что она чего-нибудь боится?
– О! Нет… Нет, месье.
По идее, она должна была начать задумываться, с чем связан весь этот допрос. Почувствовав это, я вытащил из своего арсенала самую обаятельную улыбку, годную для рекламы зубной пасты.
– Не надо на меня сердиться. Я старый сплетник и неисправимый трепач. Что касается Софи, то, думаю, с ее стороны было не очень красиво вот так бросить мадам Шамбо, вот и все.
– Ничего плохого здесь нет. Я имею в виду вас, а не Софи. Вы, месье, клиент и имеете право говорить. Многие тут задают вопросы про церковь и кладбище. И я тоже люблю поболтать. Но надо быть осторожной. Не каждому можно доверять. Видите, я с вами в этой комнате, и болтаю, болтаю, может, говорю глупости, но я никогда не поступила бы так с тем типом, который пришел вчера выпить там, внизу, это, к примеру вам говорю. Ну до чего отвратный вид! Морда плоская, знаете, как у боксеров. И к тому же с фанаберией, о-го-го! Я таких называю задаваками. Считаю, что зимой надо закрываться, а летом открываться. Сейчас, в этот сезон, пальто или непромокаемый плащ – совсем не лишняя вещь. А этот, знаете, в чем он был? В пиджаке! Без сомнения, хотел ошеломить нас, серых мужиков и баб. Задавака, говорю я вам…
Она наморщила лобик.
– Не думаю, что это кто-то из друзей доброй мадам Шамбо. Нет, он совсем не в нашем стиле, месье. Ума не приложу, у кого он мог бы поселиться…
– Может, это какой-нибудь турист проездом…
Моя фраза, брошенная наудачу, разгладила складки на ее лбу. Лицо ее осветилось.
– Право слово! Я и не подумала об этом. Видите, болтаю, не думая. Да, да, так оно и должно быть. Какой-то человек, который приехал осмотреть остров. Что с того, что он разгуливает в пиджаке, даже и в такую погоду.
И принялась взбивать подушки, колотя по ним, словно они были виноваты в ее недогадливости.
Этот тип с физиономией боксера! Я подумал, что, видимо, речь идет об автомобилисте, который забыл свой плащ на бензоколонке Зеленого и К°, но в данный момент еще не понимал, почему это могло привлечь мое внимание.
Я убирал свою бритву в футляр, когда услышал стук в дверь.
Это была вездесущая атлетически сложенная мадам Боллар, явившаяся ко мне с визитом.
– Извините, месье Бюрма,– произнесла она, оглядев все вокруг,– но я хотела посмотреть, как вы разместились. Вам тут нравится?
– Конечно. К тому же я не собираюсь поселиться здесь на полгода.
– Да, несомненно… Гм… После вашего ухода от меня, я подумала, что могла бы, может быть, найти что-нибудь получше, чем гостиницу, для человека, оказавшего в свое время услугу этой бедной Эрнестине, но… мы расстались при таких обстоятельствах, что…
– Благодарю вас, мадам Боллар, но думаю, что мне здесь будет хорошо.
– Тем лучше. Вы собирались спуститься вниз?
– Да, собирался.
– Если бы я знала, то подождала бы вас внизу. (Стиль мадам начальницы снова брал верх.) Хотя продолжительное пребывание в кабачке не очень подходит для человека моего положения. Но это избавило бы меня от вероятности сломать ногу на этой темной лестнице.
Я скорчил расстроенную мину, словно несчастный случай действительно уже произошел. Это было все, что я мог сделать. И догнал свою посетительницу уже на пороге. Проходя мимо служаночки, я бросил ей:
– Желаю мужества, Жаннетон.
По тому аллюру, который она взяла, принявшись за работу, ей понадобится добрый час, чтобы покончить с постелью. Ее хозяева знали, что делали, отправляя ее немедля на работу. В этой гостинице очень важное значение приобретал факт бронирования своей комнаты заранее.
– Спасибо, месье.
– А! Жаннетон! – произнесла мадам Боллар, резко обернувшись и едва не натолкнувшись на меня.– Ты ведь подруга этой дуры Софи, кажется?
Предполагалось: "Два сапога – пара".
– Да, мадам.
– Ты не знаешь, куда она подевалась?
– Нет, ма-ам… Не могу сказать вам больше того, что рассказала месье, ма-ам. Кажется, что она испарилась… Я ведь не она!
– Не она! Каков ответ! Все это – одна шайка-лейка,– проворчала мадам Боллар, спускаясь по ступенькам.– Идиотки, невоспитанные, наглые и все такое прочее. Видели, какая на ней юбка? Стоит ей немного нагнуться, как вся задница будет наружу. Что за эпоха! Вам, по-видимому, все это нравится!
– Право! – ухмыльнулся я со значением.
И подумал: "Вот старая ведьма! Прежде чем разыгрывать из себя недотрогу и чопорную ригористку, ты небось славно покрутила хвостом. Это в порядке вещей. Один монмартрский поэт в начале века сказал: "Никто не бывает большей святошей, чем бывшая шлюха".
– Как бы там ни было,– продолжал дракон в юбке,– эта легкомысленная Софи, очевидно, и не подозревает, что нужна в "Кактусах".
Мы вошли в столовую гостиницы. За стойкой хозяйка протирала стаканы.
– До свидания, мадам Мазанказ,– бросила ей мамаша Боллар.
– Честь имею, мадам Боллар,– ответила та и, обратившись ко мне, продолжала:
– Так, как месье? Комната вам подходит?
– Вполне. Спасибо.
Мы вышли на площадь. Туман полностью рассеялся, весело светило солнце.
Мадам Боллар снова принялась за свои сетования в адрес Софи и жалобы на последствия ее безрассудства:
– Мы не можем бесконечно беспокоить экономку господина кюре. Ей за это не платят.
– Я намереваюсь пойти на разведку в эту знаменитую сосновую рощу,– сказал я.– Если встречу Софи, я ее не знаю, но начинаю представлять себе…, то приведу домой.
– Вы сразу же сейчас идете туда?
И не дожидаясь ответа, стала указывать наилучший маршрут. Порт, дорога над обрывом и т. д.
– Я провожу вас до набережной, мне надо с вами поговорить.
Пройдя несколько шагов по дороге, спускающейся вниз вдоль вилл с закрытыми ставнями, она продолжала:
– Это по поводу молодого Артура. Я не стремлюсь к тому, чтобы мой дом снова стал театром стычки. Поэтому вы оба встречайтесь, где угодно, но только не у меня. Если вдруг у вас появится фантазия нанести мне визит, а Артур будет там, прошу вас удалиться. Тот же запрет будет действовать и для него. Я не желаю вмешиваться в эти детективные или недетективные истории, понимаете?
Она не то, чтобы разносила меня, но тон был именно такой.
– Отлично вас понимаю,– сказал я.– Безусловно, если бы мы стали встречаться у вас исключительно для того, чтобы бить друг другу морду, это вызвало бы сплетни.
– Мне наплевать на то, что станут говорить, но я дорожу своим спокойствием.
– Однако, вы не можете не признать, что он первый набросился на меня.
– Согласна. И я также не стала скрывать, что думаю о его поведении.
– А как он это принял?
– Как побитый пес. Когда я хочу, то умею показать власть.
Как будто необходимо было об этом говорить!
Молчание, потом я спросил:
– Он ничего не сказал вам относительно своего смятения и того факта, что он находится на острове, наверняка, уже несколько дней…, но не побеспокоился о своей тете, заметьте это.
– Откуда вы взяли это?
– Я – детектив.
– Ну что ж! А я – нет!
Можно было подумать, что она защищалась от обвинения, будто заболела какой-то постыдной болезнью.
– Он мне ничего не сказал, и я его ни о чем не спросила. Успокоила и предложила пойти склониться над телом его бедной тети. Это все, что я сочла необходимым сделать… Я не детектив,– повторила она.
Я вздохнул:
– Мне хотелось бы иметь возможность говорить, как вы, иметь свободную голову и не подвергать свои мозги постоянной пытке. К несчастью, себя не переделаешь. И когда чувствуешь, как что-то не стыкуется…
Она не ответила, и мы добрались до порта, не перемолвившись больше ни словом.
Солнце было очень славное, но дул ветер. Он поднимал волны, которые искрились под яркими лучами. Напротив, на материке, скалы Пуэнт-Фрома сияли белизной.
В двух шагах от нас, пониже к воде, какой-то морской волк отвязывал от причала моторную лодку, в которой сидели две местные женщины, оживленно болтавшие между собой.
Он прервал работу, оглядел меня с оценивающим видом, затем продолжал свои манипуляции с канатом, задумчиво, с таким видом, словно решал какую-то сложную проблему.
– Ладно. Я пройду тут,– произнесла мадам Боллар, указывая на круто поднимающуюся тропинку, обсаженную остролистом, которая огибала закрытую гостиницу с вывеской "На свежем воздухе".– Вам же, в сосновую рощу…
И повторила наилучший, по ее мнению, маршрут, заключив все это словами:
– Итак, до свидания, месье Бюрма. И не забудьте: если когда-либо вы зайдете ко мне, а молодой Артур там будет…
– Не беспокойтесь… Что касается Артура…, я хочу сказать вообще по поводу семьи мадам Шамбо, их не предупредили о болезни нашего общего друга?
Она улыбнулась.
– А! Вы в самом деле настоящий детектив, не так ли? Вам требуется ясность во всем.
– Скажем так, я люблю знать, куда иду. Особенно, когда у меня создается впечатление, что это не стыкуется…
Она нетерпеливо пожала плечами. Тем не менее я продолжал:
– Меня просто удивляет, что у постели нашего друга, когда она умерла, не оказалось никого из родственников.
– У частного детектива должна быть хорошая память, молодой человек, так ведь? – спросила она меня.
– Не обязательно, но это облегчает работу.
– Тогда я в конце концов усомнюсь в вашем профессионализме. Вы что, не слышали, как я сказала: семью надо поставить в известность? Я даже сделала замечание племяннику, что он должен был знать о состоянии здоровья его тетушки…