- Для убийцы необходимы две вещи: причина, побуждающая его совершить убийство, и удобный случай. Удобный случай был предоставлен всем желающим, и маленькую Крег закололи в театральном зале. Это случилось, когда погас свет. Следовательно, как нетрудно понять, каждый мог пройти затем в комнату мисс Риттер, чтобы убить ее. Так что этот удобный случай может помочь нашим поискам.
- Надо же! - воскликнула мисс Томплинсон, невольно самозаряжаясь энтузиазмом. - Заключительный рывок, да?! Вам уже все ясно?
- Ясно, что в наших поисках надо базироваться на причине убийства. Таким образом были исключены все подозреваемые, кроме двух.
Мисс Баннистер выпалила:
- Двух? Кто они?
- Я вас предупредил, что мне придется говорить о неприятных для вас вещах.
Энтузиазм мисс Томплинсон явно пошел на убыль.
- Вы хотите сказать… Вы хотите сказать, что подозреваемые - это мы?
- Нет, конечно. Разговор идет о двоих мужчинах. И я обязан выложить вам факты, свидетельствующие об их вине, несмотря на моральные мучения, которые вам придется испытать.
Мисс Баннистер вскинула голову и спокойно промолвила:
- Продолжайте, лейтенант, прошу вас.
- Да, - твердо заявила мисс Томплинсон, - скажите нам все!
- Вы должны понять, что все, что я вам скажу, - правда. Профильтровав и проанализировав факты, я еще раз убедился в верности своих подозрений, тем более что у меня имеется множество свидетелей. Кроме того, я несколько раз проверил все до мелочей.
- Мы понимаем, - холодно проронила мисс Томплинсон.
- Надеюсь. Итак. Подавляющее большинство учителей этого колледжа женского пола, что вполне естественно. Помимо женского персонала имеются пятьдесят учениц. У них, по их собственным признаниям, только двое мужчин котировались как возможные любовники. Из всех четверых преподавателей мужского пола - мистер Пирс и мистер Дикс.
- Отвратительно! - возмутилась мисс Томплинсон. - Если бы я только знала, что в колледже царствует такое направление умов, я бы проследила, чтобы они больше сил затрачивали на волейбол и другие виды спорта. Для изгнания из их голов таких грязных намерений самое лучшее средство - ревматические боли в шее или пояснице.
Мисс Томплинсон на секунду умолкла, чтобы перевести дыхание, и я, воспользовавшись этим, продолжил:
- Такова ситуация. Что же касается двух молодых девушек-жертв, то совершенно очевидно, что они затеяли нечто вроде игры. Вопрос заключался в том, кто из них в течение недели получит большее количество свиданий с обоими мужчинами. Их похождения служили даже поводом для пари у остальных девиц.
- Какой абсурд! - взорвалась мисс Томплинсон.
- Вы ведь не можете заставить нас поверить в эту чушь, - горестно вымолвила мисс Баннистер.
Я был весьма терпелив, так как ждал этих возражений.
- Вспомните о том, что я вам сказал в начале разговора. И пожалуйста, слушайте меня с большим вниманием. Это важно для всех заинтересованных лиц. Оба мужчины ничего другого и не желали, как отвечать на притязания учениц. И так как они находились среди множества пленительных особ, то оказалось, что они могут выбирать объект охоты среди многих претенденток.
- Я не вынесу этого, - простонала мисс Баннистер.
- Нет уж, вам придется выслушать до конца. Не для того я просил вас прийти, не для того рассказал обо всем, чтобы вы не дослушали меня и ушли. Вернемся к трагическому вечеру… К вчерашнему вечеру. У меня сложилось впечатление, что мисс Крег стала угрожать одному из мужчин. Чем угрожала, я не знаю, в таких случаях всегда можно предположить несколько гипотез. Но это должна быть страшная угроза. Из-за чепухи он бы ее не убил. И я думаю, что, когда мерзавец убил маленькую Крег, он отдавал себе отчет в том, что ее близкий друг, ее партнерша по игре со свиданиями, может быть в курсе всех угроз, направленных против него. И когда он осознал необходимость убийства подруги, чтобы помешать полиции раскрыть дело, он совершил второе преступление.
Мисс Томплинсон сидела уже на самом краешке кресла.
- Вы не смеете подозревать в этом Дикса, - бормотала она. - Я не могу поверить в то, что мой дорогой Август мог так обманывать меня.
Мисс Баннистер показала себя более агрессивной персоной:
- Вы считаете себя большим шутником, лейтенант? Здорово забавляетесь, не так ли?
- Сейчас мне не до забав! - рявкнул я. - Если я так подробно ввожу вас в курс дела, то только потому, что нуждаюсь в вашей помощи. Неужели это не понятно? Теперь, когда Крег и Риттер уничтожены, никто так не близок сердцеедам-преподавателям, как вы обе. И надеюсь, что вы мне повторите то, что эти двое мужчин сказали вам за последние часы. Даже самые незначительные факты могут оказаться очень важными для расследования убийств.
Выпалив все это, я внимательно посмотрел на них и стал ждать.
- Август был со мной как маленький ягненочек, который бежит к своей матери, - проблеяла мисс Томплинсон. - Он нуждается в защите, бедненький, и я смогу защитить его. - Неожиданно она заговорила угрожающим тоном: - И совершенно чудовищно предположить, что он мог… что он мог поднять взгляд на другую женщину.
- Что касается Эдварда, - встряла мисс Баннистер, - меня удивляет, что вы позволили себе даже задать подобный вопрос. Вы сами видели, до какой крайности мистер Пирс может дойти - и все для моей защиты. Даже до того, чтобы взять в руки револьвер!
- Боюсь, что не совсем согласен с вами. Очевидно лишь, до какой крайности можете дойти вы - та и другая, чтобы защитить их.
В дверь постучали, и она резко распахнулась. На пороге кабинета возник След:
- Могу я поговорить с вами, лейтенант? Одну минутку?
Я встал и вышел к нему в коридор.
- Они только что прибыли, - прошептал След. - Шериф, лейтенант Ханлон и полдюжины парней из уголовки. Сержант Полник вышел к ним навстречу две минуты назад. Он постарается задержать их как можно дольше, но просил передать, чтобы вы даже в лучшем случае не рассчитывали более чем на четверть часа.
- Благодарю, старина, присоединяйтесь к Полнику и попробуйте помочь ему выполнить задачу. Особо постарайтесь воспрепятствовать их входу в здание.
После этого я быстро возвратился в кабинет.
- Должен предупредить вас, что человек, совершивший двойное убийство, не станет колебаться в выборе третьей жертвы. Одна из вас рискует присоединиться к своим воспитанницам на том свете.
Мисс Томплинсон гордо встала с кресла:
- Лейтенант Уилер! Мне с трудом верится, что человек, на которого возложена такая высокая обязанность, лейтенант полиции, извергает на нас потоки лжи! Если бы я не слышала этого собственными ушами, никогда не поверила бы. - Она направилась к двери, но на секунду остановилась и сообщила: - Я иду к Августу! Мой цыпленок нуждается во мне. Он доверяет мне, а я ему.
Она вышла с высоко поднятой головой и широко расправленными плечами спортсменки. Появись она на свет двумя или тремя веками раньше, ей повезло бы больше. Какую великолепную фигуру сделали бы из нее пираты на носу своего корабля!
Мисс Томплинсон хлопнула дверью, а я закурил новую сигарету, надеясь, что Полник смог уговорить Лейверса и его компанию свалиться в преисподнюю.
- Я спрашиваю себя, - патетически прошептала мисс Баннистер, поднимаясь с места, - заметили ли вы, что аргументы, выдвинутые против Пирса и Дикса, не менее логично подходят к двум женщинам, которые глубоко к ним привязаны?
Это высказывание лишило меня дара речи. Мисс Баннистер смотрела на меня не моргая, а я думал, что должен же существовать закон, направленный против умных женщин, ибо их ум является оружием более грозным, чем их чувства.
- Если вы обратили на это внимание, - торопливо продолжала мисс Баннистер, - то обязаны были обдумать и этот вариант, и, разумеется, конечный вывод. - Ее глаза расширились. - Вы просто демон! - прошипела директриса и резко направилась к двери.
- Мой пламенный привет мистеру Пирсу! - прокричал я ей вслед.
Она исчезла.
Прошло минут десять, прежде чем дверь снова отворилась. Лейверс влетел в кабинет, а вслед за ним лейтенант Ханлон из отдела убийств в сопровождении сержанта Полника. Было еще много других, но они остались в коридоре.
- Уилер! - завопил багровый шериф. - Ваш сержант совершенно сумасшедший!
- Полник! - позвал я.
- Да, лейтенант, - выпрямился сержант.
- Ты совершенно сумасшедший?
- Нет, лейтенант.
Я вежливо обратился к Лейверсу:
- Он утверждает, что нет, шеф.
Шеф хотел взорваться, но передумал.
- Ладно, - наконец смог выговорить он. - С чего мы начнем? Этот сержант, у которого нет ни одной извилины, поводил нас повсюду! Мы видели бассейн, теннисный корт… бр…
Шериф вытащил из кармана трубку и стал ее сердито покусывать.
- Может быть, начнем сначала, чтобы немного разобраться. Где находится второй труп, который вызвал столько шума?
- По-прежнему в своей комнате, шериф. Сержант укажет вам дорогу.
- Нет! - завопил Лейверс. - Только не он, я уже достаточно насмотрелся на него.
- Тем не менее я уверен, он доставит вас по адресу. - Я кивнул Полнику: - Разве не так, сержант?
- Да, лейтенант, - ответил Полник, то закрывая один глаз, то медленно открывая его.
- Тогда пойдемте, - невольно проговорил Лейверс и сделал два шага по направлению к двери. Затем шеф повернулся и кинул на меня недоверчивый и угрожающий взгляд: - А что вы собираетесь делать в это время?
- Я размышляю, шериф.
- О блондинке?
- О непостоянстве мужчин, - сухо отреагировал я.
Лейверс покачал головой и опрометью направился к выходу.
- Вероятно, Мэрфи был прав, - громко сказал шериф Ханлону. - Он ведет себя как ненормальный.
Чуть позже в дверь постучали и вошел Полник.
- Все там так заняты, что я потихоньку смылся. Подумал, что, может, смогу быть вам полезен.
- Шикарный жест с твоей стороны, - улыбнулся я. - Садись.
- Это… лейтенант… если позволите мне сказать… Вам остается мало времени. Мне не нравится то, что они замышляют против вас. Я все-таки надеялся, что у вас есть версия… Работать вместе с вами… это… - Он тщетно искал подходящее слово, но, так и не найдя его, отказался от поисков. - Это необычно…
- Благодарю за комплимент. Садись и помоги мне ждать.
- Что, они вернутся?
Я покачал головой:
- Еще три минуты, и будет взрыв.
Полник недоверчиво взглянул на меня и отодвинул кресло.
- Неприятно, что ты легавый, - продолжал философствовать я, - поневоле обретаешь дурные привычки. Даешь рутине овладеть собой, и так каждый день в течение долгого ряда бессмысленных лет, и, в конце концов, становишься неспособным думать в одиночестве.
- Все верно, лейтенант, - согласился Полник, отодвигаясь еще на несколько сантиметров.
- Потому что мотив в девяносто девяти случаях из ста один и тот же. Полагаю, что и в сотом он будет таким же. Мы привыкли считать, что во всех преступлениях основная причина - деньги, и продолжаем так думать и в других случаях. Это ошибка. Если бы я понял это раньше, мы, возможно, в данный момент уже похрапывали бы или опорожняли бы стаканчики в приятном месте.
- Вы так думаете, лейтенант?
- Сержант, ты проделал отличную работу, прогуливая шерифа!
- Благодарю, лейтенант. Но мне показалось, что это не доставило ему удовольствия. Кажется, шериф остался недовольным.
- Это у него пройдет, это у него всегда проходит.
Полник забеспокоился:
- Три минуты уже прошли, лейтенант.
Я посмотрел на часы.
- Осталось еще около сорока секунд.
- И что мы тогда будем делать?
- Полюбуйся пейзажем.
Полник не смог скрыть любопытства:
- Да, но вы им не любуетесь, вы чего-то ждете.
- Да… я жду грома небесной трубы, призывающей к судному часу.
- Да, конечно…
Спинка кресла сержанта уперлась в стенку напротив меня.
- Я понимаю… Вы ожидаете чего-то связанного с делом, и…
Детонация была довольно внушительной, прогремело даже в кабинете.
- Ну вот! - обратился я к Полнику. - Вот и призыв к последнему суду!
Глава 12
Я первым выбежал в коридор и ворвался в комнату. Полник наступал мне на пятки. Отовсюду слышался топот ног, сливающийся у входа в комнату в общий шум. Я даже пожалел, что тут не было Мэрфи: было бы кому позаботиться о третьем трупе.
Тут я услышал нежный голосок, напевающий:
- Спи, малютка, спи спокойно…
Я сразу же замер и посмотрел вокруг. Дыхание Полника за моей спиной напоминало работу кузнечного молота.
Мисс Томплинсон стояла на коленях, держа в объятиях Августа Дикса, и нежно покачивала его.
Мистер Дикс не протестовал, так как в его левом виске красовалась дыра со следами пороха, а правая рука, безжизненно свисающая вниз, все еще держала пистолет.
Мисс Томплинсон посмотрела на меня испепеляющим взглядом, с ужасной гримасой, обнажавшей ее зубы. Затем она продолжила свою песню, еще сильнее прижимая к себе голову, которой теперь все было безразлично.
- Самоубийство! - закричал Полник.
Вскоре в комнате собрались все прибежавшие вместе с Лейверсом: абсолютно невыразительный Ханлон, Каролин, которая выказывала лишь сильное любопытство, Пирс, с глазами полными ужаса, и мисс Баннистер, весь вид которой явно указывал на сочувствие горю мисс Томплинсон.
- Выходит, лейтенант, - обратилась ко мне мисс Баннистер, - я ошиблась на ваш счет. Это был действительно один из мужчин.
Я ничего не ответил.
- Ну же! - подал голос Лейверс. - Делайте хоть что-нибудь! И для начала отнимите у этой женщины труп.
Но мисс Томплинсон так свирепо взглянула на него, что шериф невольно отступил.
- Никто до него не дотронется! - прохрипела мисс Томплинсон жутким голосом. - Никто, кроме меня! Он мой и всегда будет моим! И все остальное ложь! Грязная ложь! - Ее ненавидящий взгляд переметнулся на меня: - Это все вы сфабриковали! Вы, лейтенант! Вы придумали все эти подлости о моем маленьком сокровище и других девушках!
Она любовно обняла голову Дикса и принялась раскачиваться взад и вперед.
- Да-да, мое сокровище, тебе никто не сделает бо-бо. Никто!
- Уилер, - произнес Лейверс с отвращением на лице, - действуйте!
Я ничего не сделал, лишь ответил безразличным тоном:
- О! Как я счастлив, что вы здесь, шериф! Необходимо подтвердить наличие трупа, пока доктор Мэрфи не станет забавляться тем, что заставит его исчезнуть.
Ханлон расхохотался, но сразу же посерьезнел, ощутив на себе взгляд маленьких глаз шерифа.
Я сделал шаг к мисс Томплинсон, но та оскалила зубы, точно собиралась укусить.
- Нет! Вы не дотронетесь до него!
- Почему? Все кончено, Лиззи… идите, Лиззи Борден.
Мисс Томплинсон издала чудовищный вопль и рывком вскочила на ноги, забыв про труп любимого. Голова Дикса выскользнула из ее рук и ударилась об пол с деревянным стуком. Револьвер выпал из безжизненных пальцев и заскользил по натертому паркету, остановившись только у края половика.
Мисс Томплинсон коршуном приблизилась ко мне, вытянув вперед руки и растопырив пальцы, как когти.
- Это правда, не так ли, Лиззи? - шепнул я. - Это правда, то, что они обе рассказывали, маленькая Крег и маленькая Риттер? - Я сурово нахмурился. - Вы не хотели им верить? Так?
- Они лгали, - заскрежетала мисс Томплинсон. - Рассказывали пакости про моего цыпленка. Когда я предостерегала их, чтобы они перестали врать, когда предупредила, что с ними случится, если они не перестанут продолжать это свинство, они стали называть меня Лиззи Борден!
- Вполне естественно, что вы захотели заставить их замолчать, - заметил я.
- Это необходимо. Я совершенно не могла слушать их гнусное вранье. Август не был способен самостоятельно защищаться от их нападок. - Внезапно лицо мисс Томплинсон осветила улыбка, улыбка маленького ребенка, который получил любимое лакомство. - Я знала, что в комнате Пирса были ножи, и устроила так, что мне удалось попасть вместе с ним в его комнату. Его что-то отвлекло, и я взяла один из его ножей. Спрятала в чулке… - Она покраснела. - Извините меня, я не должна этого говорить в присутствии мужчин… Когда свет погас в первый раз, я заколебалась и не смогла им воспользоваться. Но во второй раз я не упустила шанс.
- А иллюзионист?
- Этот-то? - презрительно протянула мисс Томплинсон. - Я уже видела его идиотский номер с гильотиной, которая никому не делает вреда, и с ножами, которые как будто вонзаются в спины людей.
- По всей вероятности, один из этих ножей вы и позаимствовали у него? - предположил я.
- Да, лейтенант, - охотно ответила она, превратившись в маленькую девочку, которая старательно отвечает урок. - Я стащила один у его помощника, затем в коридоре подошла к фокуснику и оглушила его. - Тут мисс Томплинсон засмеялась. - Профессиональная спортсменка должна быть на высоте во всех ситуациях… Потом отнесла фокусника в гимнастический зал.
Я вспомнил, с какой легкостью мисс Томплинсон подняла директрису в ее кабинете, когда та потеряла сознание.
- А затем я вставила фальшивый нож ему в спину. И прежде чем уйти, позвонила маленькому смешному легавому в очках и грубым голосом сказала, что я лейтенант Уилер. Думаю, удачно сымитировала ваш голос, потому что он мне поверил.
Тут она снова захихикала.
- А потом?
- Потом, - мисс Томплинсон посмотрела на меня, моргая глазами, - потом было ребячество. Я понимала, что полиция, решив, что иллюзионист мертв, растеряется и не пойдет по моему следу. И спокойно отправилась сводить счеты с Ненси Риттер. Хитро задумано?
- Да, вы умная женщина. А потом вы вернулись в гимнастический зал, так?
- Только для того, чтобы посмотреть, как там дела. Никто не удивился бы, увидев меня, ведь я преподаватель физической культуры. Должна вам заявить, что я твердо верю в старую мудрость о том, что холодная ванна и физические упражнения - самое лучшее средство для здоровья. И еще я должна сказать…
Я попытался прервать этот неиссякаемый поток и направить ее рассказ в нужное русло.
- Понимаю, это гимнастика. А что же случилось в гимнастическом зале?
- Все ушли, оставив бедного Мефисто на коне. - Мисс Томплинсон опять засмеялась. - Я подумала, что могу подшутить над полицией еще больше. Сняв Мефисто с коня, я запихнула его в большой сундук и захлопнула крышку.
Она посмотрела вокруг себя, чтобы увидеть, какой эффект произвели ее слова, но, так как никто не стал аплодировать, сразу увяла.
- Отлично придумано, - проронил я. - А как же с Августом? - И, бросив взгляд на труп, уточнил: - Вы хотите, чтобы все поверили, будто он свел счеты с жизнью? Я прав?
- Я думала об этом, - доверительно ответила мисс Томплинсон, - но теперь утверждать это бесполезно. А вы как считаете?
- Я тоже так считаю.
- Нет! - Она энергично качнула головой. - Не стоит!
- А как насчет шантажа? Он ведь принес вам хорошенькую сумму?
- Пятнадцать тысяч долларов! - гордо сообщила физкультурница. - Нам они были очень нужны, раз мы собирались пожениться, Август и я.
- Разумеется… Насколько мне известно, вы ведь никогда не были в Балтиморе?
- Нет, никогда. Сожалею об этом, потому что это прекрасное место. Совершенно потрясающее!