Дьявол в синем - Уолтер Мосли 7 стр.


С потолка на шнуре свисала лампочка, но выключателя не было видно. Постепенно слабые лучи солнца, просачивающиеся сквозь листву, угасали, и в комнате сгущались сумерки. Я сидел на стуле и ощупывал свои ссадины. Я ни о чем не думал: ни о Коретте, ни о Дюпре, ни даже о том, как удалось копам проведать о моих приключениях ночью в среду. Я сидел в темноте, стараясь в ней раствориться. Я бодрствовал, но мое сознание дремало. В этом сне наяву мне привиделось, что я выскользнул наружу сквозь трещинки в стене. Если я превратился в ночь, никто не найдет меня, никто не обнаружит даже, что я исчез. Во тьме я видел лица красивых женщин и блюда с ветчиной и пирогами. Только теперь я почувствовал, как голоден и одинок.

* * *

Внезапно в камере вспыхнул свет. Ослепленный, я все еще мигал, когда вошли Миллер и Мейсон и закрыли дверь.

– У вас есть еще что-нибудь сказать? – спросил меня Миллер.

Я молча посмотрел на него.

– Вы можете идти, – сказал Миллер.

– Ты слышал его, ниггер? – рявкнул Мейсон, обшаривая рукой свой живот, чтобы убедиться, застегнута ли "молния" на ширинке. – Убирайся отсюда!

Они провели меня в большую комнату, мимо дежурных. Все, кто там был, уставились на меня. Одни ухмылялись, другие были потрясены. Дежурный вернул мне бумажник и перочинный нож.

– Возможно, мы еще увидимся, мистер Роулинз, – предупредил Миллер. – Если возникнут вопросы, у нас есть ваш адрес.

– Какие еще вопросы? – проворчал я, стараясь, чтобы мой голос звучал как голос честного человека.

– Это наше дело.

– Конечно, это не мое дело, когда вы силой вытаскиваете меня из собственного дома, приволакиваете сюда и творите со мной все, что вам заблагорассудится.

– Вы хотите жаловаться? – Выражение худого серого лица Миллера не изменилось. Он выглядел как мой давний знакомый, Оттин Клей. Тот страдал язвой желудка, и губы у него всегда были сложены так, словно он собирается сплюнуть.

– Ни за что ни про что хватают на улице... – жаловался я самому себе.

– Мы найдем вас, если вы понадобитесь.

– Интересно, как я доберусь домой. Автобусы после шести не ходят.

Миллер отвернулся. А Мейсон уже ушел.

Глава 11

Я вышел из участка быстрым шагом, но мне хотелось бежать. До бара Джоппи было пятнадцать кварталов, и я изо всех сил старался замедлить ход, потому что патрульная машина непременно арестует бегущего негра.

Улицы были на редкость темны и безлюдны. Центральная авеню выглядела гигантской черной аллеей, и я чувствовал себя крысой, забившейся в угол и высматривающей, нет ли поблизости кошки.

Время от времени мимо проносились машины, и я на короткий миг слышал обрывки музыки и смеха. И снова все стихало. Кроме меня, на улице не было ни единой живой души. Я уже прошел три квартала от полицейского участка, как вдруг услышал:

– Эй, Изи Роулинз!

Черный "кадиллак" догнал меня, притормозил и поехал рядом. Он был чуть ли не вдвое длиннее машины среднего размера. Из окна водителя выглянуло лицо белого человека в черном кепи.

– Поди сюда, Изи, – позвал он.

– Кто вы такой? – бросил я через плечо, не останавливаясь.

– Изи, подойди сюда, – повторил шофер. – Кто-то хочет с тобой поговорить.

– Мне некогда. Я спешу.

– Садись в машину. Мы довезем тебя, куда скажешь, – не отставал шофер. Потом повернул голову и спросил: – Что вы сказали? – обращаясь не ко мне, а к своему пассажиру. – Изи, – начал он снова. Я терпеть не могу, когда незнакомец называет меня по имени. – Мой босс предлагает тебе пятьдесят долларов за то, чтобы ты с ним проехался.

– Куда? – Я не замедлил шага.

– Куда скажешь.

Я промолчал, продолжая идти вперед.

"Кадиллак" увеличил скорость и остановился у обочины в десяти метрах передо мной. Дверца водителя отворилась, и он вылез из машины. С такими длинными ногами нелегко было выбраться наружу. Когда он выпрямился, я увидел высокого светловолосого мужчину с худым лицом. Он держал руки перед собой примерно на высоте плеч. Его предложение было как будто вполне мирным, но позу он принял боевую.

– Послушайте, – начал я и попятился, решив, что справиться с высоким человеком проще всего, ухватив его за колени. – Я иду домой. И это все. Если ваш приятель хочет со мной говорить, пусть позвонит по телефону.

Высокий водитель ткнул пальцем в сторону машины и сказал:

– Он велел передать, что знает, почему тебя забрали в полицию. Он хочет поговорить с тобой об этом.

У водителя на лице была усмешка, но взгляд блуждал где-то далеко. Глядя на него, я вдруг почувствовал усталость. Понял, что если попытаюсь нанести ему удар, тут же окажусь на земле. И еще мне захотелось знать, почему меня схватила полиция.

– Просто поговорить? – спросил я.

– Если бы он захотел, ты бы давно был трупом.

Водитель открыл заднюю дверцу, и я сел в машину. Как только дверца захлопнулась, я чуть не задохнулся. Этот приторно-сладкий запах что-то напоминал, но я так и не вспомнил, что именно. Водитель включил задний ход, и меня отбросило на спинку сиденья. Передо мной сидел толстый белый мужчина. В бликах света от проносившихся мимо фонарей его круглое белое лицо мерцало как луна. Он улыбался. Мне показалось, что в багажнике за его сиденьем что-то шевелится, но прежде чем я успел вглядеться, он заговорил со мною:

– Где она, мистер Роулинз?

– Простите, о ком вы?

– Где Дафна Моне?

– А кто это?

Непривычно было видеть толстые губы у белых людей, в особенности у мужчин. У этого белого были толстые красные губы. Они выглядели как вспухшая рана.

– Я знаю, почему они схватили вас, мистер Роулинз. – Он кивнул в ту сторону, где остался полицейский участок. Но когда он это сделал, я снова посмотрел на багажник. – Выходи оттуда, малыш, – позвал он слащавым голоском.

Крошечный мальчуган перелез через спинку сиденья. На нем были замызганные шорты и грязные белые носки. По форме глаз его можно было принять за китайца, но это был мексиканец. Он спустился на пол и свернулся клубочком у ног толстяка.

– Это мой маленький человечек, – промурлыкал толстяк. – Только благодаря ему я продолжаю жить.

Вид этого бедного ребенка и запахи заставили меня съежиться. Я старался не думать о том, что видел, потому что был бессилен что-либо сделать, по крайней мере сейчас.

– Я не знаю, что вам от меня нужно, мистер Терен, – сказал я. – И мне непонятно, почему меня арестовала полиция, и я никогда не слыхал о какой-то Дафне. Все, чего я хочу, это попасть домой и постараться забыть эту ночь.

– Значит, вы знаете, кто я такой?

– Я читаю газеты. Вы выставляли свою кандидатуру на пост мэра.

– Да, как будто бы, – сказал Терен. – Вполне возможно. Надеюсь, вы мне поможете. – Он протянул руку, чтобы почесать у мальчика за ушком.

– Едва ли, я понятия не имею, о чем вы говорите.

– Полиция хотела узнать, что вы делали после попойки с Кореттой Джеймс и Дюпре Бушаром.

– Да?

– Но меня это не интересует, Изи. Все, что я хочу знать, не произносил ли кто-нибудь имени Дафны Моне.

Я покачал головой.

– Не пытался ли кто-нибудь, – он запнулся, – чужой поговорить с Кореттой?

– Кого вы имеете в виду?

Мэтью Терен улыбнулся:

– Дафна – белая девушка, Изи. Молодая и красивая. Мне очень нужно найти ее.

– Ничем не могу вам помочь. Я даже не знаю, почему они затащили меня в участок. А вы знаете?

– Вы знакомы с Говардом Грином? – спросил он вместо ответа.

– Видел его раз или два.

– Говорила ли Коретта что-нибудь о нем в этот вечер?

– Ни слова.

– А как насчет вашего друга Дюпре? Он что-нибудь знает?

– Дюпре ничего не знает. Он только пьет, а напившись, тут же засыпает. На большее он не способен.

– Я влиятельный человек, мистер Роулинз. – Этого он мог бы мне не говорить. – Хотелось бы верить, что вы не лжете.

– Вы знаете, почему меня задержали фараоны?

Мэтью Терен взял маленького мексиканца на руки и прижал к груди:

– А ты как думаешь, малыш?

Нос у мальчика был забит. Он открыл рот и глядел на меня как на какое-то странное животное. Не опасное животное, а что-то вроде попавшей под машину собаки или дикобраза, истекающего кровью.

Мистер Терен взял в руки рог из слоновой кости, висевший рядом с его головой, и прогудел в него:

– Норман, отвези мистера Роулинза куда он скажет. Мы с ним пока закончили.

Затем он протянул мне рог, от которого крепко пахло сладкими маслами и чем-то кислым. Подавив отвращение, я назвал Норману адрес забегаловки Джона.

– Вот ваши деньги, мистер Роулинз, – протянул мне Терен несколько влажных купюр.

– Нет, спасибо, – отказался я. Мне противно было даже прикоснуться к этим деньгам.

– Адрес моей конторы вы найдете в справочнике, мистер Роулинз. Если что-нибудь узнаете, думаю, что смогу быть вам полезным.

Когда машина остановилась возле бара Джона, я выскочил из нее как ошпаренный.

– Изи, – завопила Хэтти. – Что с тобой стряслось, беби?

Она вышла из-за прилавка и положила руку мне на плечо.

– Фараоны, – сказал я.

– О, беби. Это из-за Коретты?

Казалось, все уже обсуждали подробности моей частной жизни.

– А что с Кореттой?

– Ты не слышал?

Я уставился на нее.

– Коретту убили, – сообщила она. – Я слышала, полиция забрала Дюпре на работе, потому что он встречался с Кореттой. А я знала, ты был с ними в среду, и решила, что полиция, может быть, подозревает и тебя.

– Убили?

– Точно так же, как Говарда Грина. Избили так, что только мать, да и та с трудом узнала. Что они сделали с тобой, Изи?

– Оделл здесь, Хэтти?

– Да, пришел около семи.

– А сколько сейчас?

– Десять.

– Можешь его позвать?

– Конечно, Изи. Только кликну Джуниора.

Она выглянула в дверь и тотчас же вернулась. Через несколько минут появился Оделл. По выражению его лица я понял, как ужасно выгляжу. Он редко выдавал свои чувства, но сейчас так вытаращился на меня, словно увидел привидение.

– Ты можешь отвезти меня домой, Оделл? Я без машины.

– Конечно, Изи.

Оделл почти всю дорогу молчал, но, когда мы подъезжали к моему дому, сказал:

– Тебе хорошо бы отдохнуть немного, Изи.

– Я как раз собираюсь это сделать, Оделл.

– Я не об этом. Тебе нужен настоящий отдых, что-то вроде отпуска.

Я засмеялся:

– Говорят, бедняки не могут позволить себе отдыха. Мы должны работать и работать, иначе нам не выжить.

– Я же не советовал тебе не работать. Сменить обстановку тебе не помешает. Поехать в Хьюстон, например, или даже в Галвестон, где тебя мало кто знает.

– Почему ты заговорил об этом, Оделл?

Мы подъехали к дому. "Понтиак" стоял на своем месте, и это было добрым знаком. С деньгами, которые я получил от Олбрайта, я мог бы пересечь всю страну.

– Сначала убили Говарда Грина, теперь Коретту. В полиции тебя избили, и я слышал, Дюпре все еще в каталажке. Пора уезжать.

– Я не могу уехать, Оделл.

– Почему?

Я посмотрел на мой дом. На мой прекрасный дом.

– Просто не могу, и все, – вздохнул я. – Но ты прав, конечно.

– Если не собираешься уезжать, Изи, тебе следует обратиться к кому-нибудь за помощью.

– О какой помощи ты говоришь?

– Не знаю. Может, тебе сходить в церковь и поговорить с преподобным Тауном?

– В таких случаях Бог не поможет. Я должен обратиться к кому-нибудь другому.

Я вылез из машины и помахал ему на прощанье. Но Оделл, настоящий друг, подождал, пока я, спотыкаясь, доковылял до своей двери.

Глава 12

Я выдул полторы пинты виски, прежде чем смог заснуть. Простыни были сухие и хрустящие, и страх затерялся где-то далеко в алкоголе, но стоило закрыть глаза, как я видел Коретту, она склонялась надо мной и целовала меня в грудь. Я был еще слишком молод и не мог представить, что кто-то, кого я знал, умер. Даже на фронте я надеялся вновь увидеться с друзьями, хотя знал, что они мертвы.

И так прошла вся ночь. Я забывался на несколько минут, потом просыпался и звал Коретту или отвечал на ее зов. И, пытаясь заснуть, снова и снова прикладывался к бутылке виски, которая стояла возле кровати.

* * *

Среди ночи зазвонил телефон.

– Кто это? – пробормотал я.

– Изи? Изи, это ты? – послышался грубый голос.

– Это я. Который час?

– Около трех. Ты спал?

– А как ты думаешь? Кто говорит?

– Джуниор. Ты что, забыл меня?

Я не сразу вспомнил, кто он такой. Мы с Джуниором никогда не были приятелями, и я понять не мог, где он раздобыл номер моего телефона.

– Изи? Изи! Ты что, спишь на ходу?

– Чего тебе надо в такой час, Джуниор?

– Да ничего, так, пустяки.

– Пустяки? Ты вытащил меня из постели в три часа утра просто так?

– Не вешай трубку. Я просто хотел сообщить кое-что интересное для тебя.

– Я слушаю, Джуниор.

– О той девушке, помнишь?

Судя по голосу, он нервничал, говорил торопливо. Я как будто видел, что он тревожно оглядывается через плечо.

– Скажи, зачем ты ее разыскивал?

– Ты имеешь в виду белую девушку?

– Да. Я вспомнил, что видел ее на прошлой неделе. Она приходила с Фрэнком Грином.

– А как ее зовут?

– Мне кажется, он называл ее Дафна.

– Так почему ты говоришь мне об этом сейчас? Почему звонишь среди ночи?

– Я освободился только в два тридцать, Изи. И решил позвонить, ты ведь спрашивал о ней.

– Ты решил, что можешь позвонить мне среди ночи и рассказать о какой-то девчонке? Ну, ты даешь! Какого черта тебе от меня нужно?

Джуниор чертыхнулся и бросил трубку. Я взял бутылку и наполнил свой стакан доверху. Потом закурил сигарету и стал раздумывать о ночном звонке. Неужели Джуниор позвонил среди ночи только для того, чтобы сообщить о какой-то девчонке, с которой мне хотелось бы позабавиться? Но что мог тупоголовый батрак вроде Джуниора знать о моих делах? Я допил виски и докурил сигарету, но так ни до чего и не додумался.

Тем не менее виски успокоило нервы, и я забылся в полусне. Мне приснилось, как мы ловили зубатку к югу от Хьюстона, когда я был мальчишкой. В реке Гатлин водились громадные зубатки. Мать рассказывала, что некоторые из них были такие большие, что даже крокодилы их не трогали. Я подцепил на крючок такого гиганта, но мне удалось вытащить из воды только его голову. Эта рыбья морда оказалась шире человеческого торса.

И тут зазвонил телефон.

Я не мог взять трубку, иначе упустил бы мою рыбу, и я крикнул маме, чтобы она подошла к телефону. Но она, должно быть, не слышала, потому что телефон продолжал звонить, а зубатка пыталась уйти под воду. В конце концов мне пришлось упустить ее, и я почти плакал, когда поднял трубку.

– Алло! Это мистер Роулинз? – В голосе чувствовался мягкий акцент, вроде французского, но все-таки не совсем французский.

– Я у телефона, – выдохнул я. – Кто говорит?

– Я звоню вам по поводу вашей приятельницы.

– Кто она?

– Коретта Джеймс, – пропела она по слогам.

Это привело меня в чувство.

– А кто вы?

– Меня зовут Дафна Моне, – сказала она. – Коретта ваш друг, правда? Она пришла ко мне и попросила денег. Сказала, что вы меня разыскиваете, и если я не дам денег, она расскажет вам все. Это так, Изи?

– Когда она это сказала?

– Позавчера.

– И что вы сделали?

– Отдала ей последние двадцать долларов. Я ведь не знаю вас, мистер Роулинз.

– И что потом?

– Она ушла, и я беспокоюсь. А моего друга нет дома, и неизвестно, когда он вернется. Вот мне и пришло в голову разыскать вас и узнать, зачем я вам понадобилась.

– Понятия не имею, о чем вы, – сказал я. – Кто ваш друг? Как его зовут?

– Фрэнк Грин.

Я инстинктивно протянул руку к своим штанам, они лежали на полу рядом с кроватью.

– Почему вы меня разыскиваете, мистер Роулинз? Мы с вами встречались?

– Вы, наверно, ошиблись, душенька. Я не знаю, о чем она говорила. Думаете, Фрэнк отправился ее искать?

– Я не говорила Фрэнку, что она ко мне приходила. Его не было дома. И он до сих пор не возвращался.

– Я не знаю, где сейчас Фрэнк, а Коретту убили.

– Убили? – Судя по голосу, известие потрясло ее.

– Да. Говорят, в четверг ночью.

– Как ужасно! А может быть, что-то стряслось с Фрэнком?

– Послушайте, леди, откуда мне знать, что стряслось с Фрэнком или с кем-нибудь еще. Я знаю только, что меня это не касается, и я надеюсь, что у вас все образуется. Но сейчас я должен...

– Вы должны помочь мне.

– Нет, спасибо, душенька. Для меня это уже слишком.

– Тогда мне придется обратиться в полицию, чтобы разыскать моего друга. Я должна буду рассказать о вас и об этой женщине, о Коретте.

– Послушайте, а может быть, ваш друг убил ее?

– Ее закололи?

– Нет. – Мы с ней подумали об одном и том же. – Ее забили насмерть.

– Тогда это не Фрэнк. У него нож. Он никогда не пускает в ход кулаки. Вы мне поможете?

– Как? – спросил я и поднял руки вверх, чтобы показать, насколько я беспомощен, но она не могла этого видеть.

– Один мой приятель, может быть, знает, где найти Фрэнка.

– Мне ни к чему разыскивать Фрэнка Грина, но если вам это нужно, почему бы не позвонить своему приятелю?

– Я... Я должна поехать к нему. У него есть кое-что для меня и...

– Тогда зачем я вам нужен? Если это ваш приятель, поезжайте к нему. Возьмите такси.

– У меня нет денег, а мою машину взял Фрэнк. Дом моего знакомого далеко, но я могу объяснить, как туда ехать.

– Спасибо, нет, леди.

– Пожалуйста, не отказывайтесь. Мне не хочется звонить в полицию, но если вы мне не поможете, ничего другого не останется.

Я тоже опасался полиции. Туда легко попасть, но очень нелегко оттуда выбраться. Я боялся, что в другой раз мне так не повезет. С каким бы удовольствием я досмотрел сон про мою зубатку. Я почти чувствовал запах жареной рыбы, почти ощущал ее вкус на языке.

– Где вы сейчас? – вздохнул я.

– У себя, на Динкер-стрит, 3451, это дом на двоих. Моя квартира под номером 1.

– Это не адрес Фрэнка?

– Я живу отдельно. Мы не любовники.

– Я мог бы привезти вам денег и посадить в такси на Главной. И это все.

– О да, да. Это было бы прекрасно.

Назад Дальше