Исчезла любимая - Дей Кин 5 стр.


- Я выполняла спецномер. Вы знаете его? Тот, который я танцую не на сцене, нагишом, а на стойке бара. Я вертелась там вовсю, когда один моряк, совершенно пьяный, протянул руку, чтобы пошлепать меня по мягким местам. Это меня так разозлило, что я хотела ударить его ногой по голове, но удар пришелся по бутылке, которую он держал в руке. Она пролетела через весь зал и разбилась о зеркало, висевшее на стене. - Чирли с удовлетворением заметила: - Я бы хотела, чтобы вы видели морду этого моряка, когда он понял, что вместо бутылки я могла размозжить его череп! Вот это, вероятно, и обошлось мне в сорок долларов.

Карсон не нашел что ей ответить. По всем признакам, сестра Шеннон не считалась с деньгами, но у нее был неукротимый темперамент. Жалко, что не ее похитили бандиты. Он остановил машину перед своим домом и открыл дверцу Чирли. Блондинка с безразличным видом посмотрела вокруг, но ничто ее не обрадовало.

- Здесь много воды, - скривилась она.

С таким же недовольным видом она прошла внутрь дома. Тогда как Шеннон восторгалась обстановкой и помещением, Чирли лишь поинтересовалась тем, где находится ванная и есть ли в доме виски. Карсон наполнил два стакана и подал ей один. Потом он позвонил в комиссариат в Норуолк.

На этот раз агент говорил с ним гораздо более холодным тоном. Этого Карсон никак не мог объяснить.

- Ничего нового нет, - заявил он. - Откуда вы звоните, мистер Карсон?

- Из своего дома.

- Отлично, - сухо закончил агент и повесил трубку.

Карсон со стаканом в руке пересек комнату. Чирли расположилась как у себя дома. Она положила кофточку и свой дешевый мех на диван и сняла туфли.

- Любопытно, - произнес Карсон.

- Что?

- Тон агента, с которым я разговаривал по телефону.

- Что же это был за тон?

- Он говорил со мной так, как будто делал мне большое одолжение, отвечая на мой вопрос.

- Кроме шуток?

- Я вас уверяю, тон был откровенно неприязненным.

- Таковы все флики, - не раздумывая согласилась Чирли.

- При публике они ведут себя, как святые, а на самом деле у них коровья кожа. Я помню время, когда я работала в Сан-Диего…

Ее повествование прервал неожиданный звонок во входную дверь. Карсон взял стакан и пошел открывать. Взволнованный, он смотрел на полицейских, стоящих на пороге. Одновременно послышался треск: это взломали черный ход. Чирли закричала со своего лежбища:

- Боже мой! Нашествие полиции! Только не очень-то распускайтесь, парни!

Карсон увидел револьверы, которые наставили на него инспектор Филипс и помощник шерифа Уэнси. Карсон медленно поднялся в гостиную. Он почувствовал, как человек, вошедший через черный ход, обшаривает его карманы.

- Он не вооружен, инспектор, - доложил полицейский.

Спрятав свое оружие, Уэнси повернулся к Чирли, сидящей на диване.

- Логично, - спокойно констатировал он.

- Что логично? - уточнил Карсон. - О чем это вы?

- Вы не знаете?

- Нет.

- Тогда я вам вот что скажу, - произнес помощник шерифа.

- Вы менее ловки, чем воображаете, Карсон. Ваша история сразу же показалась мне неправдоподобной. Теперь у нас есть подтверждение. Мы знаем, что как только вы позвонили, чтобы предупредить полицию, вы убили свою жену и закопали ее в горах.

- Вы нашли ее? Вы нашли тело Шеннон? - закричал Карсон.

- Нет, - признался инспектор Филипс, - пока еще нет. Но мы подумали, что, может быть, вы будете расположены подсказать нам, где вы ее закопали.

Глава 5

Допрос Карсона происходил в большом пустом зале, обшитом панелями. Карсон, сидевший на указанном ему стуле, курил сигарету за сигаретой.

- Нервничаете? - спросил его Уэнси.

- Нет, нисколько…

Теперь, когда миновал первый шок от этого абсурдного обвинения, брошенного ему в лицо, Карсон испытывал меньше гнева. Его охватило чувство злорадства. Его мозг и тело настолько измучились, что он уже почти ничего не ощущал. И что особенно трагично, так это то, что полиция теряла время, задавая эти идиотские вопросы, когда нужно было употребить все силы на розыски двоих негодяев и Шеннон. Ведь кошмар все еще продолжался. Если, конечно, предположить, что бандиты еще не прикончили Шеннон.

Люди в форме и технические работники приходили и уходили. Инспектор, который сменил Филипса, казался поглощенным рапортом, который ему передал Филипс. Загорелый, почти пятидесятилетний инспектор Розенкранц больше походил на воспитателя в лицее или колледже, чем на охотника за людьми. Наконец, вполне удовлетворенный прочитанным, он развернул кресло и бросился в атаку на Чирли.

- Вы заявили, что вас зовут мисс Гри, - начал Розенкранц. - Вы сестра миссис Карсон?

- Точно, мой голубок, - Чирли послала ему идиотскую улыбку.

- Вы певица из бара "Желтый кот" в Лонг-Бич?

- Была, - поправила его Чирли. - Сегодня днем меня выставили за дверь.

- Я вижу… И что же вы делали в квартире мистера Карсона, когда туда нагрянула полиция?

Еще более хриплым голосом Чирли ответила, не меняя выражения каменного лица:

- Я лежала плашмя на кровати, одетая только в костюм Евы, и старалась заменить свою сестру у своего зятя.

Большинство полицейских рассмеялись. Уже и без того красное лицо Розенкранца стало багрово-пурпурным.

- Не стройте из себя дурочку! - возмутился Розенкранц. Он кинул взгляд на бумаги в руке и продолжил: - Задержавшие вас люди сообщили, что вы сидели на диване одетая, держа в одной руке стакан с вином, а в другой сигарету.

- Значит, вы все знаете, - усмехнулась Чирли.

Инспектор размышлял, как ему лучше взяться за эту штучку, чтобы продолжить допрос. Он спросил после некоторого раздумья:

- Вы по-прежнему утверждаете, что вы сестра миссис Карсон?

Чирли долго не думала.

- Во всяком случае, во мне есть изюминка. Вы бы очень удивились, если бы я сообщила, где она находится, но я ничего не скажу, чтобы не смущать вашу девственность.

На этот раз никто не засмеялся. Повернувшись к инспектору Филипсу, Розенкранц осведомился:

- Вы проверяли ее данные по нашей картотеке?

- Этим занимаются, - проронил Филипс.

- Теперь вы, мистер Карсон, - продолжал Розенкранц. - Вы не хотите, чтобы при вашем допросе присутствовал адвокат. Вы действительно в этом уверены?

- Абсолютно, - уверил его Карсон. - У меня нет ни малейшей необходимости в адвокате. Я никогда не слышал ни от кого ничего более дикого. Зачем мне было убивать жену? Я любил ее, и прошло всего лишь две недели после свадьбы.

- Таким образом, вы подтверждаете свое первое заявление?

- Безусловно.

- Чья это была идея провести медовый месяц в кемпинге?

- Шеннон, моей жены.

- Вы в этом уверены?

- Без сомнения.

Розенкранц повернулся к Уэнси.

- Билл, распорядитесь, чтобы вошел продавец трейлеров.

Продавец вошел, но на его лице не отражалось ни капли энтузиазма. Это, разумеется, присуще каждому гражданину, когда тому приходится иметь дело с полицией. Он невольно ступал на цыпочках. Инспектор Розенкранц спросил его, не узнает ли он кого-нибудь из присутствующих здесь, и тот указал на Карсона, которому продал трейлер.

- Теперь скажите мне, - продолжал Розенкранц, - кто, по-вашему, был инициатором покупки - муж или жена?

- Скорее муж… Во всяком случае, он не стал торговаться, как делают большинство покупателей. Он сразу выбрал его и на следующий день забрал.

- Благодарю вас, это все, - заявил Розенкранц.

Чирли взяла сигарету из пачки на столе инспектора и закурила.

- Понятно, что мой зять торопился получить трейлер, - констатировала она. - Он должен был жениться на следующее утро и хотел отправиться в спокойное местечко, чтобы делать то, что делают все молодожены Америки. Потому что, насколько я знаю свою сестру, а я знаю ее двадцать лет, мой зять должен был оставаться весьма воздержанным до того момента, когда они пройдут через мэрию.

Розенкранц опять повернулся к Уэнси.

- Уведите мисс Гри, - зловеще процедил он сквозь зубы, - и держите ее где-нибудь, пока не принесут ее досье и я не кончу с Карсоном.

- Слушаюсь, инспектор, - произнес Уэнси и взял Чирли за руку, добавив при этом: - Пошли, мисс!

- Послушайте, флик, без фамильярностей! - запротестовала она, вырываясь. - Когда берут товар, то платят!

Она направилась к двери и, проходя мимо Карсона, положила руку ему на плечо.

- Не давайте себя запугивать этим типам, Джеймс, - посоветовала она. - Вместо того чтобы тратить время на нас, они бы лучше занялись поисками Шеннон и этих двух монстров. Но ведь это паршивые флики! Они настолько тупы, что не смогли бы воспользоваться и зубочисткой, если бы не было инструкций.

Уэнси уже вышел, когда Розенкранц крикнул ему:

- Если сторож Карпинтери и служащий из Вентури прибыли, то пусть войдут.

- Как вам будет угодно.

Когда Чирли ушла, Карсон заявил:

- Я уже пытался объяснить вам нормальным языком, но готов повторить все сначала. Думаю, что вам бесполезно говорить, что вы теряете драгоценное время. Я не знаю, на чем основана ваша версия, но она глубоко ошибочна.

Розенкранц пожал плечами.

- Она основана исключительно на фактах, мистер Карсон. Честно говоря, факты не вяжутся с вашим заявлением.

- Какие факты? - удивился Карсон.

Вместо ответа инспектор повернулся к двоим людям, которых впустил Уэнси. Один из них был в форме, к нему и адресовался инспектор.

- Вы Нейл Хенсон, сторож озер и лесов, расположенных на территории Карпинтери? Там, где кемпинг, да?

- Да.

- Узнаете ли вы кого-нибудь из присутствующих здесь?

- Да, мистер инспектор, я узнаю мистера Карсона. Последние две недели он провел на моем участке вместе с миссис Карсон. Во время сезона пребывание в кемпинге ограничивается одной неделей. Но так как это было их свадебное путешествие, для них сделали исключение.

- Отлично, - заявил Розенкранц. - В течение этих двух недель вы что-нибудь заметили?

- Ни в коем случае, - возразил сторож, покачивая головой.

- Все, что я о них узнал, было с чужих слов.

- Например?

- Некоторые отдыхающие утверждали, что находят мужа несколько хмурым. А одна из женщин объявила, что, по ее мнению, он просто груб.

- Боже мой! - воскликнул Карсон. - Ведь у нас было свадебное путешествие. Все, что мы хотели, так это немного уединения и чтобы нас оставили в покое.

- Благодарю вас, - обратился Розенкранц к сторожу, и, повернувшись к другому субъекту, спросил: - Вас зовут Роберт Дудли?

- Да.

- Вы начальник почтового отделения в Вентури?

- Управляющий… Мой пост находится на юге города.

- Вы узнаете этого человека? - инспектор указал на Карсона.

- Узнаю, сэр, но не знаю его имени. Во всяком случае, я его не знал, пока не прочел в газете об этом происшествии. Но он останавливался вчера вместе со своей женой у моего отделения. Дело было вечером. Вернее утром, около часу ночи. Они остановились, чтобы решить вопрос.

- И как, вам показалось, они вели себя?

- Ну, мне кажется, что они спорили, если вас это интересует. Женщина настаивала, чтобы объехать Вентури стороной, по сто первой Национальной, а муж не хотел. Он опасался, что дорога все еще блокирована между Малибу и Санта-Моникой. Он утверждал, что это заставит их сделать объезд по горной дороге. Он еще сказал, что при таком дожде и с таким прицепом, к которому он не привык, это рискованно, а он не желал рисковать.

- Каким образом случилось, что вы так хорошо все слышали?

- Они и меня втянули в этот спор. Они спросили меня, не в курсе ли я, свободна или нет для проезда сто первая Национальная.

- И вы говорите, что они спорили?

- Безусловно, мистер инспектор.

- Дискуссия протекала в доброжелательном тоне?

- Ну, они не кидались громкими и бранными словами, не били друг друга по щекам, ничего такого они не делали. Но, тем не менее, спор казался довольно серьезным. И когда муж оплатил мою справку, то его последние слова были, что уже очень поздно, что он устал, что завтра он должен явиться на работу и, следовательно, он предпочитает внутреннюю дорогу. И он объявил жене: "Если тебе это не нравится, ты можешь вернуться поездом".

Карсон совершенно забыл об этом инциденте. Сейчас он окончательно потерял терпение.

- Но, боже мой! - воскликнул он. - Ведь я шутил, и Шеннон это отлично понимала. Если я и настаивал, то лишь потому, что не желал очутиться на горной дороге с этим проклятым трейлером.

Розенкранц вынул из досье две фотографии большого формата и, расположив их перед Карсоном, осведомился:

- Вы узнаете это, мистер Карсон?

- Безусловно… Это поворот, где сто первая Национальная уходит от побережья и углубляется внутрь страны.

- Точно узнаете, мистер Карсон?

- Точно.

Розенкранц положил перед ним другое фото.

- А теперь вы можете мне сказать, что означает вот это?

- Это указатель, согласно которому мы поехали по сто восемнадцатой Национальной.

- Нельзя сказать, что эти повороты похожи друг на друга, не так ли?

- Нельзя.

- А между тем, если я вас правильно понял, миссис Карсон их спутала.

Карсон понял, куда клонит инспектор, и постарался ему все объяснить:

- Было поздно, и мы устали. Шел дождь… Шеннон плохо соображала, что происходит. Но, как я уже раньше объяснял, не успели мы повернуть, как я сразу понял, что мы ошиблись поворотом.

- И тем не менее вы продолжали ехать по этой дороге еще двадцать миль, - холодно возразил Розенкранц. - До тех пор, пока не добрались до перекрестка на Мур-парк. Там, вопреки вашему заявлению о нежелании тащиться с трейлером по горной дороге, вы сами направились на одну из самых крутых и опасных горных дорог.

- Не по собственному желанию, - возразил Карсон. - Во-первых, я не знал, что дорога будет настолько плоха. Во-вторых, вы же понимаете, что мужчина в первые дни после женитьбы не любит обнаруживать перед женой трусость. Когда Шеннон, после того как посмотрела на карту местности и заметила, что было бы идиотизмом ехать обратно эти двадцать миль, в то время как мы сможем выбраться на Национальную, сделав намного меньше, я рискнул двигаться дальше.

- Это то, что вы заявили инспектору Филипсу. Поговорим теперь об этом объявлении, освещенном фонарями. Как вы утверждаете, вы видели, что на нем было написано: "Ремонт моста. Объезд по сто первой Национальной".

- Я его действительно видел.

- А если я вам скажу, что на этой дороге вообще нет никакого моста?

- Я несказанно удивлюсь. Объявление было освещено и прикреплено так, что его нельзя было не заметить.

- Таким образом, вы свернули с хорошо асфальтированной дороги и поехали по проселочной, настолько узкой, что вскоре колеса начали буксовать. Тогда вы сразу поняли, что это ловушка?

- Да, сразу понял.

- Хотите, я вам скажу, что думаю обо всем этом, Карсон? Ну, так вот… Я считаю, что все ваши заявления - сплошная ложь. Это не похоже на мужчину, да к тому же прошедшего войну в морской пехоте и работавшего под нефтяным фонтаном, на мужчину из общества, способного спокойно смотреть и тереть себе лоб, пока два бандита насилуют его жену. Любой попытался бы протестовать каким угодно образом, даже рискуя получить нож в брюхо… Хотите, чтобы я высказал вам свое мнение, Карсон? - продолжал Розенкранц, склоняясь к нему. - Вы придумали всю эту историю от "А" до "Я", Оба эти грабителя существовали лишь в вашем воображении. После пятнадцати дней свадебного путешествия с вас было достаточно миссис Карсон. Вы убили ее в горах и хотите свалить вину на двоих несуществующих грабителей.

Карсон действовал инстинктивно. Прежде чем Филипс и Розенкранц успели пошевелиться, он изо всех сил ударил Розенкранца по физиономии.

- Вы с ума сошли! - заорал он. - Вы совершенно ненормальный! Я не убивал жену, я ее люблю! Я ничего не выдумал!

Филипс и Розенкранц были вынуждены привязать его к стулу, чтобы он не вздумал вновь пустить в ход кулаки. Розенкранц вытер кровь с губ и заявил:

- Очень хорошо, Карсон. Каждый раз, когда мы сталкиваемся с подобным насилием, мы его подтверждаем вещественными доказательствами. Предположим существование этих двух мерзких насильников, которые друг за другом насиловали вашу жену на кровати вашего трейлера. В таком случае, как же случилось, что мы не обнаружили ни малейших следов содеянного? И, - прибавил он, постукивая пальцем по одному из рапортов на столе, - технические работники уверяют, что они тоже ничего не обнаружили. Абсолютно ничего!

- Я плюю на то, что они там утверждают! - завопил Карсон.

- Я там был и отлично видел, что произошло!

- И другое, - продолжил Розенкранц. - Трейлер застрял в глине, а между тем на нем нет никаких следов глины. Еще более важная деталь: там не нашли никаких отпечатков пальцев, даже ваших, ни одного! Вы следите за моей мыслью, Карсон? Там даже нет отпечатков пальцев вашей жены. И я скажу вам, почему это так. Потому что после того, как вы убили ее, перед тем, как позвонить в полицию, вы вытерли пол, дверь и все предметы масляной тряпкой. Вы решили, что будет лучше, если не останется никаких отпечатков, кроме ваших и миссис Карсон. Потому что при всем вашем воображении невозможно сделать отпечатки пальцев несуществующих насильников.

- Какие глупости… - простонал Карсон. - Эти гангстеры существуют! И если вы не обнаружили в трейлере никаких следов, значит, они вернулись, чтобы стереть все следы преступления, пока я добирался до поста.

Инспектор Розенкранц ехидно ухмыльнулся.

- Вот это правдоподобно! Я отлично вижу, как два бандита, накачанные наркотиками, которые только что ограбили человека и изнасиловали его жену, вернулись к месту преступления и, надев опрятные фартуки, стали менять простыни на кровати, вымыли пол и стерли все свои следы со всех предметов в трейлере. Вы сказали, что они отобрали у вас деньги, не так ли?

- Да, они взяли у меня сорок долларов. Точнее, сорок два.

- А часы-браслет?

- Да, и часы-браслет.

Розенкранц вскрыл один из конвертов на столе и высыпал из него часы-браслет и стопку банковских билетов.

- Это ваши часы, мистер Карсон?

- Мне кажется, да.

- Теперь пересчитайте, пожалуйста, деньги.

Карсон пересчитал. Там оказалось три билета по десять долларов, два по пять и два по одному.

- Где вы это нашли? - поинтересовался Карсон.

- Один из моих людей нашел часы в закоулке вашего трейлера, а деньги лежали на одной из полок холодильника.

Ситуация была ясна, и инспектор Розенкранц резко спросил:

- Вы можете нам объяснить, как они туда попали?

Прижавшись спиной к спинке стула, Карсон обхватил голову руками.

- Непостижимо! Я ничего не понимаю и начинаю думать, что я ничего не знаю. Но где бы вы их не нашли, это не я положил их туда. И оба негодяя существуют, что бы вы ни говорили. Они действительно изнасиловали Шеннон и увезли ее с собой.

Розенкранц цинично улыбнулся.

Назад Дальше