- Присядьте, мистер Скотт, - предложила миссис Маддерн мягким тихим голосом. - Что-нибудь с Джозефом?
- Да. - Я открыл рот, чтобы сказать, что ее сын был вором и шантажистом - словом, паршивым маленьким плутишкой. Женщина с тревогой смотрела на меня поверх очков, и я внезапно понял, что не смогу сказать ей этого.
- Так в чем же дело? - повторила она.
- Ну, собственно говоря, ни в чем, - решился я и продолжил:
- Просто я закончил свое расследование. Я могу вам теперь рассказать. Я работал в районе Лос-Анджелеса по поручению Национального совета безопасности, расследуя серию дорожных несчастных случаев в городе. Ваш сын, миссис Маддерн, оказался жертвой одного из таких несчастных случаев - "сбили и скрылись". Мне очень жаль, но мы не смогли обнаружить человека, который сбил Джо. Вы понимаете, как трудно найти в таком случае какой-либо след. Вот и все.
- Понимаю, - сказала она.
- Теперь по поводу письма, которое он вам написал. На самом деле его ничего не беспокоило. Просто он проявил осторожность. Джо обращался к врачу. Я сам говорил с врачом. У Джо были небольшие сердечные неполадки. Ничего серьезного, но это заставило его немного задуматься.
- Сердечные неполадки? - переспросила она.
- Сердечный приступ. Вы, кажется, упоминали, что в детстве он перенес свинку. Это часто ослабляет сердце. Да и вообще он не был особенно крепким.
Женщина согласно покачала головой, и глаза ее увлажнились.
- Да, Джозеф никогда не был особенно здоровым. Я встал. И тут она вдруг произнесла:
- О, по поводу денег…
- Это ваши деньги. Джо хотел, чтобы вы получили их.
- Нет, я не о том. Я хотела спросить, могу ли я вам заплатить что-нибудь? За вашу помощь.
- Нет, миссис Маддерн. - Я улыбнулся ей. - Со мной уже расплатились. Мне очень жаль, что вам пришлось пережить такие неприятности. Что собираетесь теперь делать?
Она сняла очки, вытерла глаза и снова надела очки.
- Вероятно, вернусь домой. Все мои знакомые там. И друзья. Я постараюсь сделать так, чтобы Джо можно было похоронить тоже там, дома. Возможно, я уеду уже завтра.
Я направился к двери:
- Спокойной ночи, миссис Маддерн, и прощайте! Она стояла в дверях, маленькая и милая, и смотрела на меня.
- Прощайте, мистер Скотт, вы были очень добры. В офисе я перестал чувствовать себя благородным. Я сбросил пиджак и, откинувшись на спинку стула, положил ноги на стол. Да, это было сложное дело! Оно начиналось обычно: нужно было выяснить, как и почему убили парнишку по имени Джо. Но к тому моменту, когда открылась правда, на свет выплыло множество тайн. Так что частному детективу совершенно естественно могло прийти в голову: а не лучше ли заняться бухгалтерией или, быть может, рытьем канав? Это было бы все равно, что, сковырнув прыщик, наблюдать за тем, как он начинает наливаться гноем, затвердевать, уродливый, с горящими под его поверхностью гнойными щупальцами.
Женщины!
Конечно, не все они одинаковы. Сара, например, другая. Одно я мог сказать о Cape - она была со мной абсолютно честной. И если я ей нравился, то не потому, что был частным сыщиком, который ведет дело, касающееся ее брата, а просто потому, что я Шелл Скотт. Я не мог сказать того же о Глории или Робин.
Размышляя подобным образом, я почувствовал отвращение к людям вообще и в особенности к женщинам. И тут я вспомнил о Максайн!
Ах, Максайн! Белокурая, голубоглазая, гибкая, скромно потупившаяся Максайн!
Я взглянул на часы. Было час ночи. Я убрал ноги со стола и ухмыльнулся. Ага, может быть, Максайн другая?
Примечания
1
Вебстер - американский лексикограф, составитель "Американского словаря английского языка".
2
Безик - карточная игра.
3
Лиззи Борден - женщина, обвинявшаяся в том, что зарубила топором своего отца и мачеху. Позже была оправдана за недостаточностью улик.