Найти жертву - Росс Макдональд 2 стр.


– Возможно, его выбросили, не останавливаясь, а он сам сполз с дороги.

– Похоже на то, сэр, – отозвался с обочины Дейнло. – Остались следы крови там, где он сполз в кювет.

Черч сплюнул на асфальт.

– Скверная история. – Он небрежно повернулся ко мне: – Могу я взглянуть на ваши водительские права?

– Почему бы и нет? – Я протянул ему права.

– Вроде бы все в порядке. Так что, вы говорили, вам нужно в Сакраменто?

– Я еще ничего об этом не говорил. Мне нужно сделать доклад законодательному комитету. – Я назвал фамилию председателя. – Он нанял меня изучить распространение наркотиков в южных округах.

– А если я захочу проверить эту историю?

– Ради Бога. У меня с собой корреспонденция. Я двинулся к машине, но Черч остановил меня.

– Не беспокойтесь. Вы вне подозрений. Сэл Брага чересчур эмоциональный парень и к тому же родственник Акисты. В этом городе все друг другу родственники, что иногда усложняет ситуацию. – Он немного помолчал. – Как вы смотрите на то, чтобы поехать побеседовать с Керриганом?

– Звучит заманчиво.

К тому времени на обочине выстроилось несколько машин, полицейских и не полицейских. Патрульный регулировал движение при помощи фонарика. Он расчистил место для разворота "меркьюри" шерифа, и мы поехали назад.

Красноватое сияние над Лас-Крусес напомнило мне отблески светящейся надписи над дверями приемного покоя больницы на подъездной дорожке. На холмах за городом луч авиационного маяка обшаривал небо, словно что-то разыскивая.

Глава 3

Должно быть, Керриган поджидал шерифа. Он вышел из вестибюля, когда я затормозил позади "меркьюри".

– Как дела, Брэнд?

– Хорошо, спасибо.

Они обменялись рукопожатиями, но я заметил, что каждый наблюдает за собеседником, словно играя в шахматы, а может, и в более опасную игру. Нет, сказал Керриган, он не знает, что произошло с Акистой и почему. Он ничего не видел, не слышал и не делал. Человек в машине попросил воспользоваться телефоном, и этим исчерпывается его связь с упомянутым делом. На меня он бросал откровенно враждебные взгляды.

– Между прочим, как идут твои дела? – Черч поднял взгляд на светящуюся надпись: "Свободных мест нет". – Хотя нет нужды спрашивать.

– Откровенно говоря, паршиво. Я включил надпись, потому что жена слишком расстроена, чтобы регистрировать приезжих.

– А Энн в отпуске?

– Можно сказать и так.

– Она уволилась?

Керриган пожал массивными плечами:

– Не знаю. Собирался спросить у тебя.

– Почему у меня?

– В конце концов, она твоя родственница. Ее не было на работе с начала недели, и я не мог с ней связаться.

– А дома ее нет?

– Телефон не отвечает. – Керриган бросил быстрый взгляд на шерифа: – А ты нигде ее не видел, Брэнд?

– На этой неделе нет. – Он добавил после небольшой паузы: – Мы теперь вообще редко видим Энн.

– Забавно. Я думал, она практически член семьи.

– Ты думал неверно. Они с Хильдой встречаются, но большей частью Энн живет сама по себе.

Керриган неприятно усмехнулся:

– Может, на этой неделе она живет сама по себе чуть больше обычного?

– Что ты имеешь в виду?

– Попробуй догадаться.

Черч шагнул к нему, стиснув кулаки. Его глаза расширились, а лицо казалось зеленым в свете неоновой вывески. Он выглядел так, будто его мутит от злости.

Я открыл дверцу машины и поставил одну ногу на гравий. Шорох гравия напомнил шерифу о моем присутствии и удержал его от необдуманных поступков. Он молча, посмотрел на ухмыляющегося Керригана, потом повернулся, отошел в сторону и остановился там, где начиналась тень, спиной к нам и опустив голову.

– Хотел заткнуть мне пасть, – усмехнулся Керриган. – Он слишком часто выходит из себя и когда-нибудь слетит из-за этого с должности.

Миссис Керриган открыла дверь вестибюля.

– Что-то случилось, Дон?

Она подошла к нам в накидке из черно-бурой лисы. Лицо у нее было встревоженное.

– Что-то всегда случается. Я рассказал шерифу, что Энн Майер не появлялась на этой неделе. Он, кажется, считает меня виноватым. Но я не отвечаю за его паршивую свояченицу.

Миссис Керриган робко положила ладонь на руку мужа, словно пытаясь успокоить возбужденного зверя.

– Должно быть, ты не понял его, дорогой. Шериф не может обвинять тебя в поведении Энн. Возможно, он хочет расспросить ее о Тони Акисте.

– А она тоже знала Акисту? – спросил я.

– Конечно знала. Он ей здорово увлекался. Верно, Дон?

– Заткнись.

Она отшатнулась, словно ее оттолкнули.

– Продолжайте, миссис Керриган. Это может оказаться важным. Акиста только что умер.

– Он умер? – Ее руки вцепились в края накидки. Она переводила взгляд с меня на мужа. – Энн в этом замешана?

– Не знаю, – ответил Керриган. – Иди в дом, Кейт. Ты только мерзнешь и выставляешь себя дурой.

– Не пойду. Ты не можешь мне приказывать. Я имею право говорить с кем хочу.

– Тебе незачем распускать язык с этим ублюдком.

– Я не...

– Заткнись. – В его голосе послышалась угроза. – Из-за тебя и так сплошные неприятности.

Керриган схватил жену за локти и почти понес ее к двери вестибюля. Она слабо сопротивлялась, но, когда он отпустил ее, вошла внутрь, не обернувшись.

Керриган направился ко мне, приглаживая волосы, слишком коротко остриженные для его возраста. Очевидно, он принадлежал к тем мужчинам средних лет, которые никак не могут смириться, что их молодость уже позади. Было заметно, что он кипит от злости.

– Вы не слишком любезны с женой, – заметил я.

– Я знаю, как обращаться с суками – и с породистыми, и с дворняжками. И с сукиными сынами, которые суют нос в чужие дела, я тоже умею обращаться. Если вы не присутствуете здесь в качестве официального лица, убирайтесь с моей земли, и побыстрее.

Я оглянулся в поисках Черча. Он стоял в телефонной будке в конце ряда коттеджей, прижав к уху трубку, но, казалось, не разговаривал.

– Уладьте это с шерифом, – посоветовал я Керригану. – Я его сопровождаю.

– В качестве кого? Если это вы напустили на меня шерифа...

– Ну и что тогда? – Я стоял, выпятив подбородок, надеясь, что он ударит и даст мне возможность парировать.

– Тогда вы будете валяться на спине с полным ртом выбитых зубов.

– А я думал, вы сражаетесь только с женщинами.

– Хотите демонстрацию?

Но Керриган блефовал. Он искоса наблюдал за приближающимся шерифом, чье лицо было спокойным и сдержанным.

– Должен извиниться перед тобой, Дон. Я не часто теряю голову.

– Разве? Если будешь пробовать это на налогоплательщиках, тебя не выберут даже в контору по отлову бродячих собак.

– Ладно, забудем. Я не хотел тебя обидеть.

– Поглядел бы я, как ты попробуешь это сделать.

– Я сказал, забудем, – спокойно повторил Черч. На его лице четко обозначились мышцы, напрягшиеся от усилия сдержать гнев. – Расскажи мне об Энн. Вроде никто не знает, где она. Энн не говорила Хильде, что собирается уволиться с работы или куда-нибудь уехать?

– Она не увольнялась – просто отправилась на уикэнд и не появилась в понедельник утром. Очевидно, не вернулась с уик-энда. Я не получал от нее известий.

– А куда она отправилась?

– Могу то же самое спросить у тебя. Мне она не докладывала.

Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Между ними существовало нечто худшее, чем просто неприязнь или обида, – это походило на всепоглощающую ненависть.

– Ты лжец, – сказал наконец Черч.

– Может, и так.

Черч увидел, что я наблюдаю за ними, и властно махнул мне головой. Я оставил их ссориться дальше и вошел в темный вестибюль.

Желто-зеленый свет почти не проникал сквозь шторы. Миссис Керриган свернулась на кушетке в дальнем углу. Я мог разглядеть только ее влажно поблескивающие глаза и светлую прядь волос.

– Кто это?

– Арчер. Человек, который принес вам одни неприятности.

– У меня их и без вас хватало. – Она встала и прошла в центр комнаты. – Вы ведь не из местной полиции, мистер Арчер?

– Нет. Я частный детектив. Южные округа – мой обычный район. Но в этом округе мне, кажется, не повезло.

– Как и всем нам. – От нее исходил слабый аромат, словно ностальгия по ушедшему лету, а ее тревожный шепот походил на дыхание ночной тьмы. – Что все это значит?

– На этот вопрос вам легче ответить, чем мне. Вы ведь знаете тех, кто в этом замешан.

– Я? Вовсе нет. Я даже собственного мужа толком не знаю.

– Давно вы женаты?

– Семь лет. Семь жалких лет. – Она помедлила. – Мистер Арчер, вы из тех детективов, которых нанимают, чтобы вынюхивать чужие тайны?

Я объяснил ей, из каких я детективов.

– Могу я... вам довериться?

– Это вам решать. Другие люди мне доверялись, но я не стану на них ссылаться.

– Это будет дорого стоить? У меня остались кое-какие деньги.

– Не знаю, что вы имеете в виду.

– Конечно, не знаете. Простите, я сегодня ужасно рассеянна.

– Или просто ничего не хотите мне рассказывать.

– Может быть. – Я ощутил ее невидимую улыбку. – Возможно, я просто не знаю, чего хочу. Во всяком случае, я не хочу причинять неприятности другим.

– Например, вашему мужу?

– Да. – Ее голос стал еле слышным. – Вчера вечером я видела, как Дон упаковывает свои чемоданы. Думаю, он собирается меня бросить.

– Почему бы вам не спросить его?

– Я бы не осмелилась, – ответила она с жалкими потугами на юмор. – Он ведь может ответить мне.

– Вы любите его?

– Не имею ни малейшего представления. Когда-то любила – очень давно.

– Другая женщина?

– Во множественном числе.

– И Энн Майер – одна из них?

– Вполне возможно. Между ними что-то было в прошлом году. Дон сказал мне, что все кончено, но это может продолжаться и теперь. Если сумеете ее найти, узнайте у нее...

– Когда она исчезла?

– С тех пор, как уехала на уик-энд в прошлую пятницу.

– Где она провела уик-энд?

– Не знаю.

– С вашим мужем?

– Нет. По крайней мере, он так говорит. Я хочу сказать...

– Что ты хочешь сказать? – послышался сзади меня голос Керригана.

Бесшумно открыв дверь вестибюля, он прошел мимо меня и остановился перед женой.

– Я ведь предупредил, чтобы ты не разевала пасть.

– Но я не...

– Я все слышал. Ты же не станешь называть меня лжецом, верно, Кейт?

Его спина внезапно покачнулась. Я услышал звук удара, женский всхлип – и схватил Керригана за плечо.

– Оставь ее!

Раздался звук рвущейся материи, и в моей руке остался кусок подкладки. Керриган зарычал, как пес, и бросился на меня. Один из его молотящих кулаков скользнул по моей шее.

Я отступил к свету, падающему из дверного проема. Керриган рванулся на меня, словно таран, и нарвался прямиком на мой левый кулак. Он выпрямился, и я тут же ударил его правой рукой в челюсть. Его колени подогнулись, и он начал падать вперед. Я успел ударить его левой, прежде чем он рухнул лицом на ковер.

Жена опустилась рядом с ним на колени.

– Вы, мужчины, ничем не лучше мальчишек. – Она приподняла его голову и вытерла кружевным платком кровь с подбородка. – Думаете, он сильно пострадал?

– Едва ли. Я ударил его всего три раза.

– Вам вовсе не следовало его бить.

– Он сам на это напросился.

– Вы правы. – Керриган шевельнулся и застонал. Она испуганно посмотрела на меня. – Лучше уходите отсюда. У Дона есть револьвер, и он умеет с ним обращаться.

– А он часом не продемонстрировал свое умение на Акисте?

– Конечно нет. Это просто нелепо. – Ее голос стал пронзительным. – Мой муж не имеет к этому отношения. Он был здесь, со мной, всю вторую половину дня.

Керриган попытался сесть.

– Пожалуйста, уходите, – сказала она, не глядя на меня.

– А как же работа, которую мы обсуждали?

– Забудьте об этом. Я больше не хочу никаких неприятностей.

– Дело ваше. В конце концов, это ваш брак.

Глава 4

"Меркьюри" шерифа уже уехал, и освещенный неоном гравий был пуст. Я вырулил на шоссе и некоторое время ехал вместе с потоком транспорта. Но какая-то непонятная сила тянула меня к Керригану. Можете называть это любопытством, но красота светловолосой Кейт Керриган играла тут немалую роль. Мне хотелось, чтобы она избавилась от неприятностей, а ее муж, напротив, запутался в них.

Разрыв в потоке машин позволил мне развернуться. Проехав мимо мотеля, я сделал еще один разворот и остановился в тени дуба.

Когда я выкурил две сигареты, прожекторы вокруг мотеля и желто-зеленая неоновая надпись погасли. Я включил зажигание и нажал стартер.

В окнах вестибюля погас свет. Керриган вышел из дома и короткими шажками двинулся по гравию к аллее, идущей за рядом коттеджей. Спустя минуту его ярко-красный автомобиль с откидным верхом появился в начале аллеи. Послышались нетерпеливые сигналы. Миссис Керриган вышла из вестибюля, завернулась в чернобурку и побежала к машине.

Этот автомобиль было нетрудно держать в поле зрения. Я следовал за ним через Лас-Крусес к жилому району на склоне холма. Там Керриган высадил жену перед большим двухэтажным домом. Я запомнил его местонахождение.

Керриган повернул назад к центру города, гоня так, словно хотел передавить всех подряд. Наконец он припарковал машину в переулке, отходящем от главной улицы. Я нашел место для своего автомобиля и последовал за ним пешком.

Мы находились в районе дешевых отелей, магазинов, торгующих подержанной мебелью и прочим хламом, мексиканских и китайских ресторанов. Керриган задержался у кафе "Восточные сады Сэмми" и начал осматриваться. Я шагнул в проход к двери ломбарда. Слабо освещенное помещение с зарешеченными окнами выглядело смутным напоминанием о цивилизации.

Когда я вышел на тротуар, Керригана уже не было. Я быстро подошел к кафе и посмотрел в засиженное мухами стекло. Керриган шел к задней стене комнаты, сопровождаемый китайцем-официантом, который, улыбаясь, поманил его в арку, прикрытую занавесом. Я подождал, пока он исчезнет из поля зрения, и вошел внутрь.

Это был большой старомодный ресторан с баром с одной стороны и деревянными оранжево-черными кабинками с другой. Потушенные бумажные фонарики свешивались с закопченного потолка, покрытого листами железа. Вентилятор на потолке лениво шевелил воздух, пахнущий прогорклым жиром, соевым соусом, виски и потом. Посетители принадлежали к нижним эшелонам жизни долины: рабочие с нефтяных промыслов со своими женщинами, ковбои в сапогах на высоком каблуке и старый пьяница, сидевший в одиночестве в кабинке, ожидая начала навеянных алкоголем снов.

Официант-китаец вышел из-за занавеса в задней стене и продемонстрировал мне зубы и десны.

– Желаете кабинку, сэр? – вежливо осведомился он.

– Я предпочел бы отдельный кабинет.

– Сожалею, сэр, но он занят. Если бы вы пришли минутой раньше...

– Это не имеет значения.

Я сел в одной из передних кабинок, чтобы наблюдать в зеркало за аркой и проходом позади бара. Официант потребовал двойное виски со льдом и отнес его за занавес. Когда он принес мне меню, я спросил:

– Эти бумажные фонари огнеопасны, не так ли? Я побаиваюсь пожаров. Тут есть запасной выход?

– Нет, сэр, но здесь абсолютно безопасно. У нас никогда не было пожара. Желаете сделать заказ сразу, сэр?

Я вспомнил, что не ел с полудня, и заказал бутылку пива и филей по-ньюйоркски. В меню было сказано: "Это подходит для короля, поэтому приведите с собой вашу королеву". Но реклама оказалась лживой.

Я запивал пивом последние кусочки жесткого мяса, когда с улицы вошла девушка. У нее были маленькая изящная головка с короткими, черными, блестящими как шелк волосами, тусклые черные глаза и сердитый рот. Крашеное под норку кроликовое манто было распахнуто, демонстрируя ритмично покачивающиеся бедра.

Все, кто был в зале, включая бармена-филиппинца, уставились на нее. Девушка задержалась у входа, впитывая в себя их взгляды, словно еду или горючее. Ее грудь вздымалась как будто под действием устремленных на нее алчных глаз.

Мой взгляд встретился с взглядом девушки, и я не смог сдержать улыбку. Она презрительно посмотрела на меня и обернулась к официанту:

– Он здесь?

– Только что пришел, мисс. Он ждет вас в задней комнате.

Я наблюдал, как девушка направилась следом за ним, думая, не может ли это быть Энн Майер. Она не походила ни на одного администратора мотеля, каких я когда-либо видел, – скорее на актрису, не добившуюся успеха на юге, или удачливую проститутку-любительницу, готовую стать профессионалкой. Чем бы она ни занималась, к этому явно имел отношение секс. Он сочился из нее, как сок из молодого винограда, который не успел прокиснуть. Я ждал, пока официант исчезнет за вращающейся дверью кухни, потом встал и двинулся к прикрытой занавесом арке. За ней находился узкий, тускло освещенный коридор с дверями мужского и женского туалетов в дальнем конце. Ближайший дверной проем прикрывал плотный зеленый занавес, сквозь который доносились приглушенные голоса. Я прислонился к стене и прислушался.

– Это твоя жена ответила по телефону? – послышался голос девушки. – Я никогда не говорила с ней раньше. Она разговаривает как образованная.

– Еще бы! Она даже чересчур образованная. – Керриган невесело усмехнулся. – Ты не должна звонить мне в мотель. Вчера вечером она застукала меня, когда я упаковывал вещи. Боюсь, она догадывается.

– О нас?

– Обо всем.

– Ну и что? Она все равно не сможет нас остановить.

– Ты ее не знаешь. Она все еще привязана ко мне. Сейчас имеет значение каждая мелочь. Мне не следовало приходить сюда.

– Ты не рад меня видеть?

– Конечно рад. Просто я думаю, что мы должны подождать.

– Я ждала целый день, Донни. От тебя не было никаких известий, у меня кончилась травка и жутко разбушевались нервы. Я должна была повидать тебя и узнать, что случилось.

– Ничего не случилось. Все сработало как надо.

– Значит, мы можем уехать? Сразу?

– Еще нет. Мне нужно кое-что сделать. Я должен связаться с Боузи...

– Разве он еще здесь?

– Надеюсь. Он все еще должен мне.

– Он тебе заплатит. Ты можешь ему доверять – Боузи не жулик. Когда ты с ним увидишься?

– Позже. Он не единственный, кого мне нужно повидать.

– Когда встретишься с ним, сделай кое-что для меня, Донни. – Ее голос походил на кошачье мурлыканье. – Попроси для меня пару сигарет с травкой, ладно? В Мексике я могу раздобыть сколько угодно, но мне они нужны сейчас. Я не могу вынести ожидания.

– Думаешь, я могу? – В его тоне слышалась жалость к себе. – Я просто разрываюсь от напряжения. Не могу усидеть на одном месте. Мне не следовало сюда приходить.

– Не бойся, дорогой. Здесь ничего не может случиться. Сэмми знает о нас.

– Вот как? И сколько еще человек о нас знает? Как много им известно? Вокруг мотеля что-то разнюхивал частный детектив...

– Забудь об этом, Донни, – замурлыкала девушка. – Иди сюда и расскажи мне о месте, где мы будем жить. Как мы будем весь день загорать голышом, наблюдать за птицами и облаками, а слуги будут нам все подавать.

Назад Дальше