Содержание:
-
Глава 1 1
-
Глава 2 2
-
Глава 3 3
-
Глава 4 5
-
Глава 5 6
-
Глава 6 7
-
Глава 7 9
-
Глава 8 9
-
Глава 9 10
-
Глава 10 11
-
Глава 11 12
-
Глава 12 14
-
Глава 13 15
-
Глава 14 16
-
Глава 15 16
-
Глава 16 18
-
Глава 17 18
-
Глава 18 20
-
Глава 19 21
-
Глава 20 22
-
Глава 21 23
-
Глава 22 24
-
Глава 23 25
-
Глава 24 26
-
Глава 25 27
-
Глава 26 28
-
Глава 27 28
-
Глава 28 29
-
Глава 29 30
-
Глава 30 31
-
Глава 31 32
-
Глава 32 33
-
Глава 33 34
-
Глава 34 34
-
Глава 35 36
-
Глава 36 37
-
Глава 37 38
-
Глава 38 39
-
Глава 39 40
-
Глава 40 41
Рэймонд Чандлер
Женщина в озере
Глава 1
Дом находился на Оливен-стрит, вблизи Шестой авеню. Тротуар перед фасадом был выложен белыми и черными резиновыми плитками.
Я прошел через аркаду с магазинами, торгующими предметами роскоши, в большой красно-золотой вестибюль. Компания "Гиллерлейн" занимала апартаменты на седьмом этаже, с окнами по фасаду. Двери были из двойного хрустального стекла, с металлической окантовкой под платину. Пол приемной устилал китайский ковер, стены матово отсвечивали серебряной краской.
Здесь стояла модная угловая мебель, на темных подставках остро поблескивали сюрреалистические скульптуры, а в углу располагалась огромная трехгранная витрина с образцами изделий фирмы.
На выступах, островках и ступеньках из блестящего зеркального стекла разместились всевозможные флаконы с духами и фантастически изваянные амфоры, какие только могло создать воображение художника. Здесь были выставлены кремы и одеколоны, мыло и пудра на любой случай и для любого времени года.
Стройные высокие флаконы с духами выглядели так, словно были готовы разлететься от одного дуновения. Фарфоровые сосуды пастельных тонов, украшенные большими шелковыми бантами, напоминали маленьких девочек на уроке танцев.
Но венцом всего было нечто, заключенное в простой флакон цвета светлого янтаря. Он стоял просторно, в центре, прямо на уровне глаз и был снабжен этикеткой "Гиллерлейн-Регаль" - "королева духов". Так должен был выглядеть предмет высшего вожделения. Капелька таких духов на мочку уха - и подобающие этому аромату розовые жемчуга сами упадут на вас, словно летний дождь…
В дальнем углу у небольшого, огороженного решеткой коммутатора сидела миловидная блондинка. Рядом с дверью за гладким письменным столом помещалась стройная темноволосая красавица. Судя по изящной табличке над ее головой, это была мисс Адриенн Фромсет.
Из-под серо-стального жакета выглядывала темно-синяя блузка с голубым галстуком мужского покроя. Из нагрудного кармашка виднелся уголок носового платка, настолько острый, что им, вероятно, можно было бы резать хлеб.
Единственным украшением служил браслет в виде цепочки. Темные волосы, разделенные прямым пробором, падали на плечи свободными, но тщательно уложенными волнами. У нее была гладкая кожа цвета слоновой кости и холодные темные глаза, которые, вероятно, в соответствующее время и в соответствующем месте могли выглядеть и потеплее.
Я положил на ее письменный стол свою визитную карточку (обычную, без изображения маленького пистолета в верхнем углу) и спросил, не сможет ли мистер Деррис Кингсли принять меня.
Она взглянула на карточку.
- Вам назначено?
- Нет.
- Без предварительной договоренности встретиться с мистером Кинглси очень трудно.
Я не стал спорить.
- По какому вы делу, мистер Марлоу?
- По личному.
- Полагаю, вы - знакомый мистера Кингсли?
- Пожалуй, нет. Может быть, ему и приходилось слышать обо мне. Скажите ему, что я от лейтенанта Мак-Ги.
- А вы уверены, что мистер Кингсли знаком с лейтенантом Мак-Ги?
Она положила мою карточку рядом со стопкой писем. Потом важно откинулась на стуле и начала постукивать по крышке стола маленьким золотым карандашиком.
Я не удержался и рассмеялся. Блондинка за коммутатором навострила ушки, стараясь подавить улыбку. Изящная и грациозная, но какая-то неуверенная, она походила на новую кошечку в доме, где кошек не очень-то жалуют.
- Надеюсь, что знаком, - ответил я. - Может быть, самое простое - спросить об этом его самого?
Мисс Фромсет начала что-то писать, с трудом сдерживая желание запустить в меня своим золотым карандашиком. Потом, не поднимая глаз, сказала:
- У мистера Кингсли совещание. Я передам ему вашу карточку, как только для этого представится возможность.
Я поблагодарил, отошел от ее стола и уселся в кресло из кожи и никелированного металла. Оно оказалось значительно удобнее, чем обещал его внешний вид. Время шло, и надо всей этой сценой опустилось молчание. Никто не входил и не выходил. Элегантный карандашик мисс Фромсет скользил по бумагам. Из угла время от времени доносился приглушенный голос белокурой кошечки и щелканье ее коммутатора.
Я закурил и подтянул к своему креслу пепельницу на высокой ножке.
Минуты проходили на цыпочках, прижав палец к губам. Я осмотрелся. Вообще-то по обстановке нельзя делать никаких выводов. Может быть, эта компания загребает миллионы, а возможно, что в кабинете управляющего сейчас сидит судебный исполнитель, придвинув стул поближе к сейфу.
Через полчаса - я успел истребить три-четыре сигареты - дверь рядом со столом мисс Фромсет открылась, и вышли два улыбающихся господина. Третий придерживал перед ними дверь и тоже улыбался. Они сердечно потрясли друг другу руки, потом первые два прошли через приемную к выходу. Хозяин уронил с лица улыбку и немедленно принял такой недоступный вид, словно вообще никогда в жизни не улыбался. Это был долговязый молодой человек в сером костюме, с выражением на лице, говорившим: "Знайте, я не потерплю никаких глупостей!"
- Звонил кто-нибудь? - спросил он резким начальственным тоном.
Мисс Фромсет ответила нежным голоском:
- Нет, но вас дожидается мистер Марлоу. Ему необходимо с вами поговорить. От лейтенанта Мак-Ги. По личному делу.
- Никогда о таком не слышал, - недовольным тоном заявил долговязый. Не повернувшись в мою сторону, он взял визитную карточку и ушел с нею в свой кабинет. Дверь за ним закрылась. При этом пневматический механизм для закрывания двери издал тихое протяжное "пфююю"…
Мисс Фромсет одарила меня сладкой улыбочкой, которую я немедленно возвратил ей в виде довольно нахальной ухмылки. Истребил еще одну сигарету.
Снова потянулись минуты. Я чувствовал, что постепенно начинаю всем сердцем прирастать к компании "Гиллерлейн".
Спустя десять минут дверь открылась. Долговязый вышел снова, на этот раз со шляпой на голове, и прорычал, что отправляется к парикмахеру.
Энергичным спортивным шагом он направился к двери, но на полпути резко повернулся и подошел к моему креслу.
Он был шести футов и двух дюймов ростом и казался похожим на стальную пружину. В серых глазах поблескивали холодные искорки. Элегантный шерстяной костюм в тонкую светлую полоску сидел на нем отлично. Все его манеры возвещали о том, что с этим джентльменом не дозволяется обращаться запросто.
Я встал.
- Вы желали говорить со мной? - пролаял он.
- Да. Если, конечно, вы и есть мистер Кингсли.
- А кем, черт побери, я еще могу быть?
Не мешая ему получать удовольствие от разыгрываемой роли, я протянул теперь другую визитную карточку, на этот раз - с моим фирменным знаком в углу. Он мрачно посмотрел на нее.
- Кто это - Мак-Ги? - набросился он на меня.
- Такой же человек, как вы и я.
- Вот это мне нравится! - заявил он и оглянулся в сторону мисс Фромсет, которая явно получала удовольствие от этой сцены. Она прямо-таки наслаждалась происходящим. - А больше вы ничего не можете о нем сообщить?
- Конечно, могу. Его прозвище "Фиалка Мак-Ги". Это потому, что он вечно жует пастилки от кашля, которые пахнут фиалками. Такой высокий мужчина, с мягкими седыми волосами и красивым маленьким ртом, прямо как у ребенка. Когда я его в последний раз видел, на нем был темно-коричневый костюм, коричневые ботинки с широкими носами и серая шляпа. Он курил пенковую трубку.
- Ваш тон мне не нравится! - заявил мистер Кингсли голосом, которым можно было бы колоть грецкие орехи.
- Это неважно, - сказал я. - Я им не торгую.
Он откинул голову, как будто ему под нос сунули протухшую селедку.
Потом, помедлив, повернулся ко мне спиной и бросил через плечо:
- Даю вам три минуты. Один бог знает - почему!
Пройдя мимо стола мисс Фромсет, он рывком открыл дверь, так что она качнулась мне прямо в лицо. Это тоже очень понравилось мисс Фромсет, хотя на этот раз мне показалось, что в самой глубине ее глаз притаилось лукавое выражение.
Глава 2
Кабинет мистера Кингсли обладал всем, что только можно требовать от кабинета. Он был просторный, неярко освещенный, спокойный, с кондиционированным воздухом. Окна без перемычек, из цельных стекол, и полуприкрытые жалюзи препятствовали вторжению июльской жары. Серые портьеры гармонировали с плотным серым ковром. В углу стояли массивный серебряно-черный сейф и стеллаж со скоросшивателями. На стене висела большая цветная фотография, изображавшая пожилого господина с крючковатым носом и бакенбардами. Между остро отогнутыми уголками воротничка виднелся кадык более массивный, чем у иного человека подбородок. Табличка под портретом возвещала: "М-р Мэттью Гиллерлейн, 1860–1934".
Быстрым твердым шагом Деррис Кингсли обошел вокруг письменного стола, который несомненно стоил своих восьмисот долларов, уместился в объемистом кожаном кресле и взял сигару из ящичка красного дерева с медными уголками.
Он неторопливо обрезал кончик сигары и прикурил от стоявшей на столе массивной отделанной медью зажигалки. Затем откинулся в кресле, выпустил клуб дыма и сказал:
- Я - человек дела. Поэтому поберегите для других свои глупые шуточки. Судя по карточке, вы - частный детектив. Покажите ваши документы.
Я вытащил бумажник и показал ему все, что нужно. Он просмотрел и бросил документы на письменный стол. Целлулоидный футляр с фотокопией моей лицензии при этом упал на пол. Кингсли не потрудился извиниться.
- Не знаю никакого Мак-Ги, - сказал он. - Я просил шерифа Петерсона порекомендовать мне надежного человека, которому я мог бы дать деликатное поручение. Полагаю, вы и есть этот человек?
- Мак-Ги служит в голливудском отделении, которое находится в подчинении у шерифа, - ответил я. - Можете позвонить и проверить.
- Не нужно. Я думаю, вы мне подойдете. Но в разговоре со мной потрудитесь воздерживаться от плоских острот. И запомните: если я человека нанимаю и плачу ему, то это мой человек. Он должен выполнять мои приказы и уметь молчать. Иначе он вылетит. Ясно? Надеюсь, я не слишком грубо выражаю свои мысли?
- Этот вопрос я бы хотел оставить открытым, - ответил я вежливо.
Он нахмурился, потом резко спросил:
- Сколько вы стоите?
- Двадцать пять монет в день плюс расходы. А моя машина - восемь центов за милю.
- Это просто смешно! - заявил он. - Слишком дорого. Пятнадцать в день - и деньги на стол. Вполне достаточно. Расходы по поездкам я возьму на себя, естественно, в разумных пределах. Но никаких увеселительных прогулок!
Я выдохнул облачко сигаретного дыма, помахал рукой, чтобы оно рассеялось, и ничего не ответил. Мое молчание его озадачило.
Он перегнулся через стол и кончиком сигары, как указательным пальцем, ткнул в мою сторону.
- Пока я вас еще не нанял. Если я это и сделаю, то знайте, что поручение абсолютно секретное. Никакой болтовни о нем с вашими дружками из полиции! Понятно?
- О каком, собственно, поручении идет речь? - спросил я.
- Это вам должно быть безразлично. Ведь вы беретесь за любую детективную работу? Или нет?
- Или нет. Только за более или менее чистые дела.
Он уставился на меня, крепко сжав зубы. Его серые глаза сверкали.
- Например, я не занимаюсь бракоразводными делами, - продолжал я. - Кроме того, я беру задаток в размере ста долларов. С незнакомых.
- Хорошо, хорошо, - сказал он вдруг мягко. - Ладно.
- А что касается вашей грубости, то я привык. Большинство моих клиентов начинают с того, что либо проливают слезы на моей груди, либо орут, чтобы показать, кто здесь хозяин. Хотя обычно дело кончается во вполне разумной тональности, если, конечно, клиент остается в живых.
- Ладно, - повторил он почти ласково, продолжая смотреть на меня. - А вы многих своих клиентов теряете?
- Нет, если они обращаются со мной прилично, - улыбнулся я.
- Не желаете ли сигару?
- Спасибо. - Я взял сигару и положил ее в карман.
- Я хочу, чтобы вы нашли мою жену, - сказал он. - Она исчезла месяц тому назад.
- Хорошо, - сказал я. - Я найду вашу жену.
Он побарабанил пальцами по столу, продолжая неотрывно смотреть на меня.
- Я верю, что вам это удастся, - сказал он. Потом ухмыльнулся. - Давненько меня уже никто так не осаживал.
Я ничего не ответил.
- Черт побери, - сказал он, - мне это понравилось. Очень понравилось. - Он провел ладонью по густым темным волосам. - Целый месяц, как она пропала. Исчезла из нашего загородного дома. У нас есть дом в горах, вблизи от озера Пума. Вы знаете это озеро?
- Да.
- Дом находится в трех милях от поселка, - продолжал он. - Дорога, которая к нему ведет, - частная. Дом стоит у озера, которое тоже является нашей собственностью. Озеро Маленького фавна. Мы, трое владельцев домов, соорудили дамбу, чтобы предохранить долину от паводка. Участок принадлежит мне и еще двум людям. Он довольно большой, но хорошо скрыт от посторонних глаз и находится в стороне от дорог. Так что еще некоторое время широкая публика его не откроет. У моих друзей деревянные дома, у меня - тоже. В четвертом домике живет некто Билл Чесс со своей женой. Они живут бесплатно и за это следят за участком. Он инвалид войны и получает пенсию. Это - единственные люди, которые находятся там постоянно. Моя жена отправилась туда в середине мая, потом дважды приезжала домой на субботу и воскресенье. Двенадцатого июня ее ждали в одной компании, но она не явилась. Никто не знает, куда она делась.
- И что вы предприняли?
- Ничего. Абсолютно ничего. Я туда и не ездил. - Он подождал, вероятно желая, чтобы я задал вопрос.
- Почему? - спросил я.
Он отодвинул кресло и отпер ящик стола. Вынув сложенный пополам листок, он протянул его мне. Я развернул, это была телеграмма. Отправлена из Эль-Пасо 14 июня в 9.19. Она гласила:
"деррису кингсли 965 карлсон драйв беверли хиллс еду Мексику быстрого оформления развода тчк выхожу замуж за криса тчк будь счастлив прощай кристель"
Я положил телеграмму на свою половину стола. Он молча протянул мне большую и очень четкую фотографию на глянцевой бумаге. На ней была изображена пара, сидевшая на пляже под большим зонтом. Мужчина был в шикарных плавках, на женщине был весьма рискованного покроя купальник из белой акульей кожи.
Это была стройная улыбающаяся блондинка, молодая и хорошо сложенная.
Мужчина - красавец с атлетической фигурой, широкоплечий, с гладкими темными волосами и белыми зубами. Каждый дюйм его тела выдавал типичного разрушителя браков и разбивателя сердец. Руки цепкие, на лице - весь небольшой запас интеллекта, какой ему отпущен. В руке этот тип держал темные очки и привычно улыбался в объектив.
- Это Кристель, - сказал Кингсли, - а это Крис Лэвери. По мне, так пусть она им владеет, а он - ею. Черт бы побрал их обоих.
Я положил снимок рядом с телеграммой.
- Хорошо. Какими вы располагаете отправными точками?
- Там в горах нет телефона, - сказал он, - а вечеринка, на которой ее ждали, не имела большого значения. Поэтому до получения телеграммы я не особенно задумывался, куда она девалась. Да и содержание телеграммы не слишком меня удивило. Мы с Кристель уже несколько лет в плохих отношениях. Она живет своей жизнью, я - своей. У нее есть свои деньги - больше чем достаточно. Примерно двадцать тысяч в год от нефтяных приисков в Техасе, принадлежавших ее семье. Она занимается флиртом, и я знаю, что Лэвери - один из объектов этих ее занятий. Пожалуй, я был немного удивлен, когда узнал, что она собирается за него замуж. Ведь он - не что иное, как профессиональный охотник за бабами. Но фотография выглядит очень убедительно. Вы понимаете?
- А потом?
- Потом я две недели ничего не слышал. Пока мне не позвонили из отеля "Прескотт" в Сан-Бернардино и не сообщили, что у них в гараже оставлен кем-то спортивный "паккард", зарегистрированный на имя Кристель и на мой адрес. Они спрашивали, что делать с машиной. Я сказал, что пусть пока остается у них, и послал им чек в уплату за ее хранение. В этом, собственно, тоже не было ничего подозрительного. Я подумал, что они отправились в Мексику. И если поехали в автомобиле, то скорее всего в машине Лэвери. А позавчера я встретил Лэвери в спортклубе, здесь за углом. И он сказал мне, что понятия не имеет, где находится Кристель.
Кингсли бросил на меня быстрый взгляд и достал бутылку. Поставив на стол две рюмки, он налил одну и подвинул ее ко мне. Держа вторую против света, он медленно сказал:
- Лэвери утверждает, что никуда с нею не ездил, два месяца ее не видел и не имел с ней никаких контактов. Я спросил:
- Вы ему верите?
Он кивнул, наморщив лоб, потом выпил и отодвинул рюмку в сторону. Я тоже пригубил. Это был "скотч". Не первый сорт.