Жертвенный лицедей - Ричард Старк 11 стр.


- Меня, - ответил Грофилд. - Да, я хочу, чтобы они нашли меня.

- Потому-то мы и ходили гулять вчера вечером? В ресторан, по городу, в казино?

- Это была одна из причин, - ответил он. - Но не единственная, иначе бы я пошел один.

Пэт покачала головой, задумчиво глядя на него.

- Не понимаю, - сказала она. - Мы так старались удрать от них.

- Если ты еще не забыла, - объяснил Грофилд, - у тебя есть братец по имени Рой. Ты велела мне вернуть этого братца, иначе очень громко настучишь на меня.

- Так?

- Вот именно. Сколько тут людей у Данамато? С полдюжины? Может, чуть больше, человек восемь. Допустим, восемь. Плюс еще он сам, разумеется. Значит, положим, девять. Девять вооруженных мужчин, и все они стоят между мною и твоим братом. Хочу ли я, чтобы все они сидели там, в доме, где у них есть возможность доставить мне неприятности? Нет, разумеется, нет. Я хочу, чтобы их силы были распылены по разным местам. Я хочу, чтобы войско Данамато рассеялось, а добиться этого можно, лишь заставив их малость побегать за мной.

- А если они нас поймают?

- Меня - поправил ее Грофилд. - И я бы предпочел, чтобы этого не произошло, поэтому сделаю все, что смогу, чтобы избежать поимки.

- Нас, - повторила она. - Без меня ты никуда не уйдешь.

- Вздор, - сказал Грофилд. - Мне придется пошевеливаться, я...

- Я тоже шустрая. Мы не расстанемся. Она была настроена весьма решительно.

- Пэт, - сказал Грофилд, - я забочусь о твоей безопасности. Ты понимаешь, что дело предстоит непростое.

- Может, и заботишься, - ответила она. - А может, ты думаешь, как удрать в аэропорт и сесть на первый же самолет, вылетающий куда угодно. Я останусь с тобой, Алан, пока Рой не обретет свободу.

Грофилд напустил на себя оскорбленный вид.

- Ты мне не доверяешь?

- Ни секунды, - сказала она.

- Милая, я не могу...

- Милый, через "не могу", - она быстро наклонилась, скользнула губами по его губам и уже хотела встать с кровати, говоря при этом: - А теперь нам, пожалуй...

- Эй, тпру! - Он схватил ее за руку и потянул обратно. - Давай-ка повторим последнюю сцену еще разок, только чтобы побольше чувства.

Кончилось тем, что Пэт улеглась ему на грудь, приблизила свое лицо к лицу Грофилда и с улыбкой спросила:

- Мы останемся вместе, да?

- До конца, любовь моя, - пообещал он.

- Хорошо. - Она склонила голову и поцеловала его, на сей раз чуть более пылко.

- Ммммм, - промычал он. - Скажи мне, когда мы вызволим Роя, ты опять возьмешься за старое?

- О чем ты?

- Ты знаешь, о чем.

- Пэт укусила его за ухо.

- Не знаю, - пробормотала она. - Разве я не всегда была такая?

- Разумеется, - ответил он и уткнулся носом ей в шею.

- Разве нам не пора трогаться? - спросила она, но без особой настойчивости.

- Еще рано, - заверил ее Грофилд, понятия не имея, который теперь час. - Наверное, они еще даже не нашли машину. - О-о.

- Нам надо дать им возможность найти ее и устроить засаду.

- В этом есть смысл, - прошептала она.

- Так что можно не торопиться, - сказал Грофилд, переворачивая ее навзничь.

- Это хорошо, - ответила Пэт, улыбнулась и закрыла глаза.

Глава 22

Грофилд стоял у окна, глядя на Эшфорд-авеню и заправляя рубашку в брюки. Гостиничная прислуга только что доставила им завтрак, который дымился на столике справа от Грофилда. Было самое начало одиннадцатого, и здесь, в комнате с кондиционером, как-то не верилось, что за стеклом, в залитом ослепительном солнцем мире, было градусов на двадцать жарче и влажность воздуха на улице раза в три превосходила влажность воздуха в комнате.

Пэт вышла из ванной, одетая и уже подкрашенная. Нынче утром она была улыбчива, и улыбка немного смягчала ее черты; они казались не такими резкими и жесткими. Тело ее сегодня тоже, казалось, приобрело какую-то особую пышность, не набрав при этом лишнего веса. Волосы она перетянула на затылке голубой лентой, что тоже пошло на пользу ее облику.

- Завтрак! - воскликнула Пэт. - Я бы могла съесть и быка! - Подойди-ка на секунду сюда, - сказал Грофилд и, когда она подошла, показал рукой на окно. - Видишь это?

- "Мерседес"!

Черная машина, нарушая все правила, стояла прямо напротив отеля, между магазинчиком одежды и государственным бюро проката автомобилей.

- Кто-то сидит за рулем, - сказал Грофилд. - Значит, в подвале внизу, в гараже, еще один или двое. Они попытаются схватить нас, когда мы спустимся туда.

- И что же нам делать?

- А мы не пойдем вниз, - Грофилд покачал головой. Жаль, что ты не веришь мне и не спускаешь с меня глаз. Я бы заставил тебя уехать на "понтиаке", а сам пошел и взял напрокат машину. Это сразу вывело бы ту парочку из игры и дало бы мне преимущество.

- Но я же не вожу машину, - напомнила она ему. Грофилд с отвращением посмотрел на нее.

- Что мне следовало бы сделать, - заявил он ей, - так это отдубасить тебя до потери сознания, связать и оставить здесь, в стенном шкафу.

- Ну, и почему же ты этого не сделаешь? Он пожал плечами. - Наверное, потому, что я простофиля.

- Ты просто не уверен, что это даст тебе необходимую фору, - сказала она. - Вот о чем ты думаешь. Ты мог бы чувствовать себя в полной безопасности, только убив меня, но ты же не такой подлец.

- Ты слишком высокого мнения обо мне, - ответил Грофилд. Пэт засмеялась и сказала:

- Иди завтракай, пока не остыло.

Она села и принялась за апельсиновый сок.

Грофилд еще с минуту постоял у окна.

- Что-то я не вижу "вольво".

- "Вольво"? - Она откусила кусочек тоста.

- Белый "вольво", - ответил Грофилд. - Тот, в котором увезли Роя. - Он отвернулся от окна и сел за стол справа от нее.

- Я его толком и не разглядела, - сказала девушка. - Это был "вольво"? Как ты думаешь, где он?

- Я надеюсь, что в аэропорту, - ответил Грофилд. - Данамато ведь рассчитывает, что я положу все силы на то, чтобы убраться с острова. Стало быть, он поставит двух ребят караулить в аэропорту. На тот случай, если я проскользну мимо тех, что торчат у отеля.

Пэт задрожала мелкой дрожью.

- Я рада, что они не попытались забраться сюда прошлой ночью.

- С какой стати? Они только привлекли бы к себе внимание, подняли переполох в отеле, и появилась бы полиция. - Грофилд тускло улыбнулся. - Данамато не хочется, чтобы полиция задержала меня по обвинению в убийстве его жены. Он хочет управиться с делами сам.

- Если бы только, - сказала Пэт, - мы могли вычислить, кто убил Белл.

- Я знаю, кто убил ее, - сказал Грофилд, беря стакан с апельсиновым соком. - Это не имеет никакого значения, - добавил он, осушив стакан.

Пэт уставилась на него.

- Ты знаешь?!

- Да, - Грофилд накинулся на яичницу.

- Ну так? - спросила она. Он посмотрел на нее.

- О, нет. Ты хочешь, чтобы я сказал тебе? И не надейся.

- Господи, да почему?

Он умял яичницу, выпил кофе, поставил чашку.

- Потому, - заявил Грофилд, - что ты мне не поверишь. Я назову тебе имя, ты скажешь, этого не может быть, я отвечу, что, тем не менее, это так; ты спросишь, с чего это я взял, и мне придется рассказывать всю историю, отстаивая свою точку зрения... - Он покачал головой. - Я не собираюсь с этим связываться, - сказал Грофилд. - У меня и так хлопот полон рот. - Он пожевал тост.

Она недоверчиво уставилась на него.

- Ты шутишь со мной? Это розыгрыш?

- Нет, - ответил он. - А теперь тихо, я размышляю.

- Что это еще за "тихо"? Ты и впрямь знаешь, кто убил Белл?

- Да, - сказал он с набитым яичницей ртом. - Жаль, я не знаю наверняка, что тот "вольво" в аэропорту. Увы, мы не можем съездить туда и посмотреть своими глазами.

- Почему же ты не скажешь Данамато? - спросила Пэт. - Просто пойди и скажи ему, что такой-то и такой-то убийца. Грофилд посмотрел на нее.

- Это было бы умно, - съязвил он. - Это было бы очень умно.

- А что тут такого?

- Ты думаешь, Данамато поверит мне на слово? - спросил Грофилд. - Милая, да мне не поверила бы даже ты.

- А ты попробуй.

- Нет. И на Данамато я тоже пробовать не буду. Пэт нахмурилась. С минуту она ковыряла вилкой яичницу, разглядывая ее, потом сказала:

- Неужели у тебя нет никаких доказательств?

- Никаких. Ни отпечатка пальца, ни следа покрышки, ни загадочного письма, написанного рукой преступника, вообще ничего.

Пэт покачала головой.

- В таком случае, ты не можешь быть совершенно уверен, так ведь? - сказала она.

Грофилд улыбнулся и наставил на нее руку с тостом.

- Ну вот, - сказал он. - Ты не веришь мне, даже еще не услышав имени.

- Но ты не можешь знать наверное.

- Хорошо, не могу. - Он сунул остаток тоста в рот и допил кофе. - Ты готова?

Она неодобрительно оглядела его.

- Я не знаю, когда ты врешь.

- Всегда, - заявил Грофилд. Он встал, подошел к телефону, дозвонился до бюро обслуживания и попросил прислать коридорного.

- Зачем он тебе нужен? - спросила Пэт.

- Мы отдадим ему ключи, машину нам подгонят к парадному входу. Не будет нужды спускаться в гараж.

- О-о, - протянула она. - Хорошо. Это разумно.

- Благодарю. - Грофилд подался вперед и выглянул в окно: черный "мерседес-бенц" так и стоял там. Пока он наблюдал за машиной, какой-то парень в светло-сером костюме прошел по подъездной аллее отеля, пересек улицу и сел в "мерседес" с пассажирской стороны. Машина не стронулась с места.

Пэт сказала из-за спины Грофилда.

- Иногда ты просто бесишь, ты это знаешь?

- Подойди сюда, - велел он.

- Я думаю, ты лжешь, - сказала она. - Я думаю, ты ничего не знаешь, ты просто играешь со мной, потешаешься надо мной. - Подойди сюда!

Она осознала серьезность его тона и подошла к окну.

- В чем дело? - спросила Пэт.

- Следи за "мерседесом", - сказал он. - Через минуту из него будет вылезать парень.

Пэт повернула голову и стала смотреть на "мерседес".

- Какой парень? - спросила она.

- Вот это ты мне и скажешь.

Они постояли с минуту, наблюдая за машиной, потом пассажирская дверца снова открылась, и парень вылез. Эшфорд - улица с односторонним движением, но парень посмотрел налево и направо, прежде чем пересечь мостовую и вернуться на подъездную дорожку к гостинице.

- Это один из них! - сказала Пэт.

- Он был в доме?

- Да. Когда вы с Данамато по очереди допрашивали людей, этот и еще один охраняли нас в другой комнате. Грофилд кивнул.

- Я его прежде не видел, - сказал он. - Я все гадал, не подтянул ли Данамато утром новые подкрепления. Вроде бы, не должен. Я один, а тут остров. - Он отвернулся от окна. - Где коридорный, черт бы его побрал?

- Ты нервничаешь, - сказала Пэт. Он удивленно посмотрел на нее.

- Разумеется, нервничаю. Я нервничаю всякий раз, когда мне приходится бороться против девяти мужчин с пистолетами. Тут любой занервничает.

Она улыбнулась и сказала:

- Прости. Просто, наверное, я считаю тебя очень бывалым человеком.

- Я очень опытен, - заверил ее Грофилд. - Но я еще и нервный. Эти качества вполне совместимы.

- Хорошо, хорошо.

Он побродил по комнате, прикидывая, что делать. У него зародилось некое подобие плана, всего лишь набросок, но предстоит еще много импровизировать на ходу. Это ему не нравилось: он предпочитал играть по тексту.

- Это Марба?

Грофилд посмотрел на нее с легким раздражением, потому что она прервала его размышления.

- Что?

- Убийца - Марба? - спросила она.

- Прекрати, - сказал Грофилд, отвернулся и опять принялся мерить шагами комнату.

Глава 23

Пэт повернулась и посмотрела в заднее стекло.

- Там машин семь, - сообщила она.

- А белого "вольво" по-прежнему не видно?

- Вообще ничего белого, - ответила Пэт. Они снова катили по шоссе 3, тому самому, по которому он позавчера - всего два дня назад, невероятно! - ехал из аэропорта. Оно было все так же забито машинами. Бесконечный поток автомобилей тащился по пологим изгибам и зигзагам на восток от Сан-Хуана. Более того, насколько видел Грофилд, транспорт был не просто похожий, а тот же самый: красный ржавеющий "Шевроле", желтосиний микроавтобус "форд", черный грузовик "оуки"; а в зеркале заднего обзора виднелся тот же черный "мерседесбенц", иногда ухитрявшийся обогнать какую-нибудь машину.

- Шесть, - сообщила Пэт.

- Я видел, - ответил Грофилд и снова посмотрел вперед.

Они ехали за синим в белый горошек автобусом, который враскачку тащился по дороге. Его задние окна были доверху завалены плетеными корзинами. Грофилду приходилось вылезать в левый ряд, чтобы посмотреть, есть ли впереди какое-нибудь движение. Оно почти не прерывалось, поэтому Грофилд решил не дергаться, пока "мерседес" не обгонит еще три-четыре машины. Они покинули свой номер в гостинице, только когда дежурный позвонил и сказал, что машина ждет у подъезда. Тогда Пэт и Грофилд быстро спустились, вышли из лифта, пересекли вестибюль и оказались во влажном мареве солнечного дня.

К сожалению, улыбчивый молодой человек с усиками, который выгнал машину из гаража, все еще сидел в ней, демонстративно вытряхивая мусор из пепельницы. А пепельница никак не желала влезать в гнездо на приборном щитке. Тем временем подручный Данамато, тот самый, которого они заметили, когда он возвращался от "мерседеса" в гостиницу, встал со своего кресла в вестибюле, вышел на улицу, увидел, как они пытаются сесть в "понтиак", и затрусил к "мерседесу".

Улыбчивый молодой человек знай себе засовывал пепельницу в приборный щиток. Наконец Грофилд схватил его за руку и выволок из салона. Он выхватил у улыбчивого молодого человека пепельницу и швырнул ее в фонтан, потом сел за руль - Пэт уже влезла на место пассажира, - и они укатили, сопровождаемые озадаченным взглядом молодого человека.

Но время было потеряно. Теперь в "мерседесе" за ними ехали уже два человека, а не один.

Неужели в подземном гараже их никто не поджидал? Грофилд посматривал в зеркало как можно чаще, а Пэт первые двадцать минут сидела, извернувшись и глядя назад, но они не заметили, чтобы следом от гостиницы отъехала какая-нибудь другая машина. А пока Грофилд сновал взад-вперед по улицам и петлял, выбираясь из Сан-Хуана, их преследовал только этот "мерседес".

Но там, внизу, непременно должны были оказаться двое: это была бы единственно возможная разумная расстановка сил. И они наверняка видели, как служащий отеля выгонял "понтиак". Почему же они не увязались за ним?

Наконец Грофилд решил, что бандиты восприняли выезд "понтиака" как уловку, призванную выманить их из подвала и дать беглецам возможность незаметно выскользнуть из гостиницы через гараж. Во всяком случае, люди Данамато должны были учитывать такую вероятность. Стало быть, сейчас на хвосте у Грофилда сидели всего двое. Нужно вывести их из строя, тогда соотношение сил улучшится, пусть и ненамного.

- Пять, - доложила Пэт, и Грофилд посмотрел в зеркало. Он успел увидеть, как "мерседес" обогнал еще одну машину и опять занял свой ряд.

- Прекрасно, - сказал Грофилд, и тут шедший впереди автобус начал тормозить всеми возможными способами. Он показывал правый поворот, но направо не сворачивал, а просто замедлял ход, намереваясь остановиться, и слегка раскачивался на рессорах.

Лойза и поворот к дому Данамато были уже близко. Именно там и должен был остановиться автобус, который сбавил скорость до десяти миль в час и съехал, наконец, на обочину. Грофилд проворно объехал его, едва не зацепив встречный грузовик, с ревом проскочил развилку и, выжав газ, устремился за следующей машиной в ряду - древним "плимутом" лавандового цвета. Подъехав поближе, он разглядел, что "плимут" был выкрашен кистью.

- Эй, там же был поворот! - крикнула Пэт.

- Прежде чем мы отправимся гуда, надо еще многое сделать, - ответил Грофилд. Впереди был короткий свободный отрезок дороги. Возможно, пространства хватит. Грофилд бросил "понтиак" на обгон лавандового "плимута". Из-за ближайшего поворота выскочила встречная машина. Ну да пусть она и тормозит.

Она и затормозила. Грофилд проскочил между нею и "плимутом" и пристроился за микроавтобусом "фольксваген".

Пэт подозрительно уставилась на Грофилда.

- Уж не собираешься ли ты выкинуть какой-нибудь номер? - Не мели чепухи, - отрезал он. - Нам надо стряхнуть с хвоста этих двух ребят, только тогда мы сможем заняться другими делами.

Она посмотрела на "мерседес", потом опять перевела взгляд на Грофилда.

- То есть, ты хочешь сделать так, чтобы они потеряли нас из виду?

- Я хочу вывести их из игры.

Пэт испугалась.

- Как?

- Есть один действенный способ, - ответил Грофилд.

- Ты же не... ты же не собираешься убивать их, правда?

- Потом скажу, - ответил он.

- Нет, подожди! - Пэт повернулась к нему, весь ее облик выражал тревогу. - Я не хочу, чтобы кто-нибудь погиб, - сказала она. - Я не хочу, чтобы кто-то убил тебя или ты - кого-нибудь.

- Разделяю твои чувства, - ответил Грофилд, - и надеюсь, что так и будет.

- Но может и не быть?

- Возможно, - он бросил взгляд на ее встревоженное лицо и вытаращенные глаза, затем снова посмотрел на дорогу. - Ты же знала это, не правда ли? Или что, по-твоему, тут происходит? - Я не хочу, чтобы ты кого-нибудь убил.

- Но ты хочешь, чтобы я вызволил твоего Роя, так?

- Да, конечно.

- Ребята, которые его стерегут, не хотят, чтобы Рой от них сбежал, - пустился в объяснения Грофилд. - Более того, они не намерены упускать и меня. И все они обучены, понимаешь? Обучены и вооружены пистолетами.

- Я понимаю, что это значит.

- Ой ли?

Она открыла рот, потом снова закрыла, и вид у нее сделался очень встревоженный. Пэт покачала головой, оглянулась на "мерседес", снова посмотрела на Грофилда и опять покачала головой.

- Не знаю, что и сказать, - молвила она. - Я не хочу, чтобы кто-нибудь погиб.

- Решай сама, - ответил Грофилд. - Я готов хоть сейчас развернуться, поколесить несколько минут, чтобы стряхнуть с хвоста этих парней, поехать в аэропорт и улететь отсюда первым же рейсом. Рано или поздно Данамато, вероятно, отпустит твоего брата.

- Не отпустит, - возразила Пэт. - Ты знаешь это не хуже меня. Если ты уедешь совсем, он вместо тебя убьет Роя, потому что Рой помог тебе бежать, потому что собирался жениться на Белл и просто потому, что уж такой Данамато человек.

Грофилд пожал плечами.

- Возможно, - сказал он. - Но я объясню тебе, какой человек я сам. Если я борюсь против полудюжины вооруженных людей, готовых убить меня, а сам при этом не готов убить их, значит, я сумасшедший. Да, может, у меня и не чешутся руки, может, я и вовсе предпочел бы их не убивать, но я должен быть готов сделать это, иначе можно просто броситься вниз со скалы, да и дело с концом.

- А почему ты не можешь, как ты сейчас сказал, стряхнуть этих парней с хвоста и успокоиться на этом? Почему ты должен убивать их.

- Я не сказал "убивать", я сказал "вывести из игры". Если мне удастся сделать это так, что никто не пострадает, тем лучше.

Назад Дальше