Жертвенный лицедей - Ричард Старк 13 стр.


- Его носки тоже никак не хотели высыхать, поэтому Грофилд снял их, и непривычное ощущение ботинок, надетых на босу ногу - особенно мокрых ботинок - раздражало его и выводило из себя, заставляя нервничать больше, чем обычно.

- Ты что, и впрямь не собираешься говорить об этом? спросила Пэт. - По-моему, это свинство.

- Поехали, - нетерпеливо сказал Грофилд. - Залезай в машину. Давай покончим с этим поганым делом.

Пэт с надутым видом подошла к машине с правой стороны и села. Они захлопнули дверцы, и Грофилд завел мотор. На запад, к Сан-Хуау, машин ехало немного, но те, что все же были, едва плелись. В противоположную сторону машины ехали сплошным потоком, и обогнать кого-нибудь было невозможно. Грофилд попал в колонну и катил со скоростью сорок миль в час, что, похоже, было здесь в порядке вещей. До поворота на Лойзу оставалось еще миль восемь.

С милю они проехали молча, потом Пэт сказала:

- Ты меня слышал? Я сказала, что ты, по-моему, заблуждаешься.

- Ты имеешь право на собственное мнение, - сказал Грофилд, не отрывая глаз от дороги. Пэт сердито зыркнула на него.

- На тебя зла не хватает, - заявила она. - Ты это знаешь? Зла на тебя не хватает.

- Пока я ничего не говорил, ты и горя не знала, напомнил ей Грофилд. - Тебя же предупреждали: не надо было ко мне приставать.

- Ты мог хотя бы обсудить это со мной.

- Нет. Я должен прикинуть, как могут развиваться дальнейшие события, - Грофилд взглядом дал Пэт понять, что он настроен на очень серьезный лад. - Важно то, что произойдет, а не личность убийцы. Мне наплевать, кто это сделал. Для меня важно подготовиться к грядущим событиям, чтобы пережить их.

Пэт ничего на это не ответила. Она молчала мили две, а когда, наконец, заговорила, тон ее смягчился.

- Прости, - сказала она. - Ты прав. Грофилд усмехнулся и похлопал Пэт по колену.

- Умница, - сказал он, главным образом для того, чтобы поднять ее боевой дух перед штурмом крепости. - Когда все кончится, мы оба сляжем с простудой, это неизбежно. А тогда сможем часами обсуждать убийство Белл Данамато.

- Уж не преминем, - согласилась Пэт.

Глава 26

- Как ты там, сзади? - спросил Грофилд.

- Прекрасно, - ответила она. - Я готова. Они были на шоссе № 185, примерно в миле от поворота к дому. Пэт лежала на полу за передним сиденьем, держа наизготовку один из трофейных пистолетов. Грофилд обучил ее обращению с оружием, и Пэт заверила его, что все усвоила. Один пистолет лежал у Грофилда на коленях, под рулем, второй - на соседнем сиденье.

Было самое начало первого. Ветви деревьев образовывали свод над дорогой, но даже под его осенью стояли жара и духота. Впереди высились горы, слева и справа от дороги раскинулись пастбища; повсюду царило тяжкое июльское безмолвие, словно все население заперлось по домам и предавалось сиесте, а не улице остались только они, Грофилд и Пэт.

И, разумеется, Данамато. И, конечно, его головорезы.

Грофилд включил передачу, и они поехали. Он очень рассчитывал на внезапность и на то, что таких действий от него никто не ждал. Разумеется, им и невдомек, что он вернется в дом Данамато после того, как сумел вырваться из этого ада. Кроме того, они уж никак не ждут его возвращения на их собственном черном "мерседесе". Поэтому, если даже кто-то несет караул на повороте и увидит знакомый черный "мерседес", то не станет слишком уж приглядываться к водителю.

Может быть.

Грофилд представлял себе свои действия как вариацию на тему троянского коня и был бы вполне доволен, кабы все получилось, как в первоисточнике. Ну, а если не получится, можно будет утешиться мыслью о том, что этот троянский конь развивает сто с лишним миль в час.

Впереди показался поворот.

- Въезжаем! - крикнул Грофилд.

- Хорошо, - ответила Пэт почти без дрожи в голосе.

Грофилд свернул влево. Он помнил этот поворот, потому что два дня назад уже проезжал здесь, хотя и с гораздо более спокойной душой. Гудрон кончился, проселок превратился в узкую колею и пошел в гору; джунгли сделались гуще, плотнее, влажнее, даже зеленее.

Четыре десятых мили. Впереди, на взгорке, был последний поворот направо, две тонких колеи от шин терялись в джунглях. И прямо за поворотом, заняв всю дорогу и преградив Грофилду путь, стоял носом к нему белый "вольво".

Грофилд прижал подбородок к груди, прогнулся на сиденье и вжался в спинку, чтобы забиться как можно дальше в тень. Он не мог сколь-нибудь четко разглядеть двух человек в "вольво", стало быть, и они, надо полагать, видят его не лучше.

Один из них помахал рукой, когда Грофилд делал поворот. Он помахал в ответ, "мерседес" с шелестом раздвинул нависшие листья, и "вольво" скрылся из виду. Теперь сидевшие в нем люди и подавно не могли разглядеть Грофилда.

- Мы только что проехали "вольво", - сообщил он ровным голосом.

- Что?!

- Все в порядке, - сказал он. - Они помахали мне рукой, я им тоже. Они уже не видят нас.

- Боже мой? - прошептала Пэт, и Грофилд толком не понял, то ли это просто междометие, то ли молитва.

Дорога нырнула вниз, потом круто пошла вверх. Грофилд помнил, что так и должно было быть. Он ехал в гору медленно, двигатель работал с натугой из-за крутизны и маленькой скорости. Увидев белое пятно, Грофилд остановился и и дал машине откатиться чуть назад. Потом нажал на тормоз, поставил машину на ручник и заглушил мотор.

- Приехали, - сообщил он.

Пэт села и подалась вперед, положив руки на спинку водительского сиденья за головой Грофилда.

- Я не виду дома.

- Он там, - ответил Грофилд. - Просто отсюда не видать. - Да верю я тебе! Что теперь?

- Теперь, - сказал он, - мне бы чертовски хотелось, чтобы ты умела водить машину.

- Очень сожалею, - ответила Пэт. - Мне бы тоже этого хотелось. Вообще-то я собираюсь научиться, когда мы вернемся в штаты.

Грофилд не знал, входил ли он как составная часть в понятие "мы", но был склонен предложить, что Пэт имеет в виду братца.

- К сожалению, - сказал он, - обучать тебя сейчас просто нет времени. Так что дело значительно усложняется.

- Что я должна делать?

- Вылезти из машины, захватив с собой свой пистолет, и забиться вон в те кусты, да поглубже, чтобы тебя не заметили, если кто-нибудь выйдет из дома, но чтобы сама ты могла их видеть. Понятно?

- Понятно, - ответила она. - Это все?

- Нет. Если ты увидишь одного из людей Данамато, стреляй. - В них? - испуганно спросила Пэт.

- да куда хочешь, - ответил Грофилд. - Главное - чтобы я услышал выстрел.

- Ах, это сигнал для тебя!

- Совершенно верно. А потом постарайся держаться от них подальше, только и всего. Они могут отправиться искать тебя, но им не известно, что ты вооружена, и они примут тебя за меня, а потому пойдут вперед с большой опаской.

- И ты подоспеешь мне на выручку?

Ответить на это было очень непросто, все зависело от того, где будет находиться Грофилд, но он решил не вдаваться в подробности, не желая подрывать боевой дух Пэт, и не стал объяснять ей, какой трудное создалось положение, а просто сказал:

- Совершенно верно. Ты только держись от них подальше и жди меня.

- Так я и сделаю, - пообещала Пэт.

- Молодец.

Он открыл дверцу, вылез сам и помог выбраться Пэт. Она обвила его шею руками и поняла голову, чтобы Грофилд ее поцеловал. И он поцеловал, но думал при это совсем о другом. Она улыбнулась ему и сказала:

- Что бы ни случилось сейчас, Алан, я хочу, чтобы ты знал, как я тебе благодарна.

- За что? - Он огляделся. - За это? За то, что я вернулся вызволять Роя?

- Нет, - ответила Пэт, продолжая улыбаться. - За то, что посоветовал мне перестать заниматься самоедством. И впрямь пора. Я рада, что нашелся человек, который сказал мне об этом.

- О-о. Рад услужить.

- И я уже не пойду на попятный, - пообещала Пэт. - Не стану такой же, как прежде. И Рой будет потрясен, да?

- Меня бы это не удивило.

- Да, будет, - Пэт оторвалась от Грофилда, отступила на шаг, и ее улыбка сделалась игриво-кокетливой. - Еще одно, - добавила она.

Грофилд был занят осмотром отобранного у Джека оружия - полицейского "смита и вессона" тридцать восьмого калибра. Он был снят с предохранителя. Грофилд взглянул на Пэт, сделав вид, будто он весь во внимание.

- Ну, ну, я слушаю, - сказал он.

- Я видела, как ты два-три раза поморщился, когда думал, что я буду продолжать цепляться за тебя и потом. Хочу, чтобы ты знал, что у тебя нет причин для тревоги. Я тебя очень люблю, я очень люблю, я очень благодарна тебе, но не думаю, что из тебя выйдет достойный супруг. Во всяком случае, такой, который нужен мне. Связавшись с тобой, я бы очень скоро потеряла покой.

Он улыбнулся в ответ.

- Я не дом, пригодный для жизни, а просто отличное местечко, куда можно прийти в гости.

- Вот именно.

- Ладно, я пошел за твоим братцем, а ты отправляйся вон туда, - велел Грофилд, указывая направление.

- Есть, сэр.

Грофилд потрепал ее по щеке, отвернулся и зашагал к дому, оставив "мерседес" с задранным носом посреди дороги на тот случай, если сюда сунется еще какая-нибудь машина. Он надеялся, что сможет быстро покончить с делом. Быстро войти в дом и так же быстро выйти. Это единственная возможность. Разумеется, как только они выберутся отсюда, им на хвост сядет "вольво", но "мерседес", наверное, справится с ним.

А вот дальше что? Остров был большой. Можно на время залечь на дно или уплыть на Виргинские острова, потом - на остров Святого Фомы, а оттуда улететь еще в какую-нибудь страну Карибского бассейна, после чего вернуться в Штаты. Теперь уже без всяких заездов куда-либо.

Даже не верится, что он так долго пробыл вдали от дома. Вместе с парнем по имени Паркер и еще несколькими приятелями они отправились грабить казино на острове у побережья Техаса, ограбление едва не провалилось, и Грофилду с Паркером удалось добраться на яхте до побережья Мексики. С тех пор у него не было ни минуты покоя. Он вообще не собирался покидать Штаты, и вот на тебе, скитается по всей Латинской Америке. Ну, ничего, скоро это кончится. Неизвестно, чем, но скоро кончится.

Вот и дом. Грофилд подкрался к краю поляны, выглянул из кустов и не увидел перед домом ни одной машины и ни одного человека. Он свернул налево, держась под сенью джунглей, пригнулся пониже и пошел вперед; на ногах не было носков, и необычное ощущение не давало сосредоточиться.

Ну не глупость ли - думать о том, что на тебе туфли на босу ногу, когда наступила решающая минута? Грофилд заставил себя сосредоточиться на главном - на том, что предстояло сделать.

Левый угол заднего фасада дома, похоже, был ближе к зарослям. Грофилд шел вдоль дома, пока не подобрался насколько возможно близко к этому углу, потом сгруппировался, оглядел все окна, которые были в поле зрения, и, не увидев ни одного человеческого лиц опрометью бросился к углу, согнувшись пополам, втянув голову в плечи и стараясь не производить шума.

Оказавшись возле дома, он приник к стене, добрался до окна и заглянул в него. Это была одна из гостиных, которыми изобиловал дом. В ней никого не оказалось. Чуть дальше в стене была застекленная дверь, которая вела в эту комнату. Обнаружив, что она не заперта, Грофилд юркнул в дом.

Лиха беда начало.

Оставалось сделать саму малость: отыскать Роя Челма, обезвредить охранников, если его стерегут, выбить дверь, если она окажется на замке, развязать Роя, если он связан, короче, найти Роя и вернуть ему способность двигаться, незаметно вывести его из дома, перетащить через поляну и в обход дома довести до "мерседеса", потом усадить в машину его и Пэт, доехать задним ходом до того места, где стоит "Вольво" и где можно быстро развернуться и урвать когти к едрене фене.

Все очень просто.

Если только Рой Челм еще жив. - Грофилд постоянно думал об этом, хотя и не делился своими мыслями с Пэт. Он не говорил ей ничего - во-первых, потому, что она просто не поверила бы ему, решив, что таким образом он надеется выпутаться сам. А во-вторых, Грофилд считал гибель Роя маловероятной. Да, конечно, Данамато был страшно зол на Роя Челма; он имел на то причины и, скорее всего, раз-другой врезал Челму, когда того опять доставили в дом, но вот убить Челма, с точки зрения Данамато, было бессмысленно. Он мог прикончить Роя только в припадке злости, если ему не удастся снова схватить Грофилда.

Но до этого еще не дошло, или, во всяком случае, не должно было дойти. Скорее всего, Челм жив и находится в одной из этих сотен комнат. И теперь Грофилду остается только отыскать его.

Грофилд тихонько пресек гостиную, взялся за дверную ручку, выждал и, наконец, потянул дверь на себя. Она открылась, и Грофилд увидел перед собой изумленные глаза Онума Марбы.

Глава 27

- Ни звука, - прошептал Грофилд, показывая Марбе один из своих стволов - девятимиллиметровый автоматический пистолет, револьвер лежал у него в заднем кармане.

- Разумеется, - шепнул в ответ Марба. Удивление овладело им всего на миг, потом лица Марбы опять стало совершенно бесстрастным, взгляд обрел прежнюю мягкость, а руки расслабленно опустились. Марба был в своем туземном наряде, как в тот день, когда Грофилд впервые увидел его. Грофилд отступил на шаг. - Зайдите сюда, - прошептал он и поманил Марбу свободной рукой.

Марба перешагнул через порог. - Закройте дверь, - шепнул Грофилд.

- Разумеется, - шепотом повторил Марба. Не оборачиваясь, он протянул левую руку и притворил дверь, после чего остановился и с безмятежным видом принялся ждать, что еще ему велит сделать Грофилд.

Тот больше не шептал, теперь он говорил нормальным голосом, хотя и тихо.

- Вам нет нужды бояться меня, пока я могу не опасаться вас, - сказал он.

- Это разумно, - ответил Марба. - Я не буду пытаться поднять тревогу, обещаю вам.

- Хорошо. Присаживайтесь.

- Благодарю вас.

Пока Марба устраивался в кресле, обитом вишневым мохером, и расправлял свое одеяние на коленях, Грофилд подошел к стеклянной двери и оглядел поляну, джунгли и подъездную аллею. Как и прежде, он никого не увидел.

- Похоже, с вами не соскучишься, мистер Грофилд, сказал Марба. - Я и мысли не допускал, что вы вернетесь сюда по собственной воле.

- Да не совсем по собственной, - ответил Грофилд. Сколько человек в доме?

- Вы имеете в виду количество стрелков?

- Нет, всех скопом.

- Гостей трое, - сказал Марба. - Милфорды и я. Полагаю, мистера Данамато тоже можно причислить к гостям. Его подручных четверо, включая злосчастного Харри, который пластом лежит наверху. Похоже, вы попортили ему нос.

- Весьма об этом сожалею.

На лице Марбы промелькнуло подобие улыбки.

- Я этого ожидал. И, наконец, тут есть один пленник, Рой Челм, он в тех покоях, которые прежде занимали вы.

- Наверху?

Марба покачал головой.

- Внизу.

- Под стражей?

- Полагаю, что нет. Когда я последний раз видел помощников Данамато, они играли в карты в столовой, что выходит окнами на восток.

- Все трое?

- Четверо. С ними был и мистер Данамато. Грофилд выглянул из окна. По-прежнему никого. И никакой стрельбы. Услышит ли Грофилд сигнальный выстрел, если тот раздастся, пока он будет внизу, в подвале?

Он снова повернулся к Марбе.

- А как насчет тех двух туземцев? - спросил он. - С дробовиком и собакой.

- Ушли. Все слуги ушли. - Марба, вероятно, раздумывал, не улыбнуться ли ему еще разок. - После их ухода миссис Милфорд любезно взяла на себя стряпню.

- Их выгнал Данамато?

- Не совсем так. Грофилд покачал головой.

- Как это понимать?

На сей раз Марба улыбнулся. Мимолетно, но вполне явственно.

- Простите, - сказал он. - Говорить обиняками входит у меня в привычку, и от нее нелегко избавиться. Похоже, слуги испугались мистера Данамато и его друзей. А может, их повергло в страх создавшееся положение. Как бы там ни было, они удрали.

- Где Милфорды?

- Точно не знаю. Где-то в доме, возможно, порознь.

- Почему?

Марба едва заметно пожал плечами, так, что его одежды почти не колыхнулись.

- Кажется, последнее время они почему-то избегают друг друга, - ответил он. - Причины мне неизвестны.

Грофилд исчерпал запас вопросов, а времени было в обрез. Он сказал:

- Не знаю, как мне быть с вами.

- Со мной? Вы можете оставить меня здесь. Грофилд задумчиво взглянул на него.

- Я хотел бы быть уверенным в том, что вы в безопасности. - Под замком в каком-нибудь чулане? - бесстрастное лицо Марбы кое-как сложилось в гримасу шутливой обиды. - Я бы предпочел этого избежать, если можно. Достаточно ли вам, так сказать, моих устных заверений в том, что можно верить на слово?

- В том-то и сложность, не правда ли?

- Я обещаю не рассказывать о вас, - заявил Марба. - Вы можете мне верить, хотя я не знаю, как мне убедить вас в этом.

Грофилд выглянул из окна, снова посмотрел на Марбу. И решил довериться ему. В основном потому, что у него было слишком мало времени.

- Я верю вам, - сказал Грофилд. - По-моему, вы человек чести.

Марба засмеялся. Это было удивительное зрелище: бесстрастное лицо вдруг сделалось совсем открытым, милым и добрым.

- Даже не будь я таким, пришлось бы стать, - сказал он, - Мистер Грофилд, я признаю, что вы настоящий дипломат. - Продолжая улыбаться, Марба склонил голову.

- Благодарю вас, - ответил Грофилд.

- Желаю успеха. Приятно будет снова встретиться с вами.

На этот раз Грофилд улыбнулся в ответ.

- Мне тоже, - совершенно искренне ответил он, выглянул напоследок из окна и зашагал к двери. - Еще увидимся.

- При более благоприятных обстоятельствах. До свидания, мистер Грофилд.

Грофилд взялся за дверную ручку.

- До свидания, мистер Марба.

В коридоре никого не было. Грофилд вышел из гостиной, прикрыл за собой дверь и на цыпочках направился вдоль по коридору, останавливаясь у каждой открытой двери и стараясь двигаться со всей возможной быстротой, но так, чтобы не нарушать царившей в доме тишины.

Он никого не встретил, пока не добрался до закрытой двери на лестницу, ведущую в подвал. До нее оставалось три-четыре шага, когда он увидел, как дверная ручка начала поворачиваться. Слева была открытая дверь в небольшую светлую комнату, которую почти полностью занимали швейная машинка и манекен. Грофилд нырнул туда, прижался к стене за дверью и прислушался. До него донесся голос Ивы Милфорд:

- ... питаться гораздо лучше. Я считаю преступлением держать мальчика здесь. Преступлением. Что он такого сделал? Мужской голос пробурчал в ответ что-то нечленораздельное. - Я еще раз поговорю с мистером Данамато...

Голоса удалялись. Грофилд выглянул в коридор и увидел, что миссис Милфорд несет поднос, а рядом с ней шагает подручный Данамато, Фрэнк.

Назад Дальше