Убийство в закрытом клубе - Картер Браун 8 стр.


- Холман! - воскликнул Стентон. Мой клиент стоял посередине комнаты с револьвером в руке, в глазах застыл ужас.

- Что с вами произошло, черт возьми? - испуганно спросил он.

- Кто-то на лестнице ударил меня по голове. Но это не важно! Что случилось с вами?

Стентон молча показал рукой в угол комнаты, и я увидел на полу тело мужчины. Убитый лежал лицом вниз, а выступавшая часть бюро наполовину скрывала его.

Голова моя немного прошла - острую боль сменила ноющая, и я, теперь уже почти не шатаясь, сделал несколько шагов и подошел к трупу. Осторожно опустившись на колено, я взглянул в лицо убитого и остолбенел.

- Альберт? - произнес я, подняв на Стентона ошарашенные глаза.

- Понимаю ваше удивление, - отрывисто произнес он. - Такое может привидеться только в страшном сне. - Картер сделал неудачную попытку улыбнуться. - Успокойтесь, Холман, - пробормотал он. - Я и сам еще не успел это толком переварить!

Поднявшись с колена, я подошел к нему:

- Что же произошло?

- Я кое-что предусмотрел, когда вы сегодня вечером покинули меня, - холодно произнес он. - Гениальный человек все должен предвидеть. В моем кабинете стояла антикварная спиртовая лампа, но я попросил Альберта принести ее сюда. Потом проверил, заправлена ли она. Ведь свет выключен во всем доме, в том числе и в этой комнате. Мне совсем не хотелось в ожидании убийцы сидеть в темноте, даже под вашей охраной! - Я вытащил мятую пачку сигает, и он тотчас взял одну. Сломав около дюжины спичек - так сильно дрожали наши пальцы, нам наконец-то удалось закурить. - Спасибо за сигарету, - поблагодарил Стентон. - Можно представить себе, как сгорал от любопытства Альберт, наблюдая за мной. На какие ухищрения мне приходилось идти, чтобы обмануть его! - Рот Картера скривился в самодовольной улыбке. - И что я придумал! - продолжил он. - Надо было, чтобы кто-то внизу отключил основной рубильник, но не раньше, чем я добрался бы до комнаты. Вы, пока не погаснет свет, естественно, за мной последовать не могли. Так что выбор мой пал на Альберта, и я посвятил его в свой план поимки человека, собиравшегося меня убить. Рассказал все, до мельчайших подробностей. - Стентон замолк и удивленно посмотрел на зажатый в руке револьвер, будто впервые его видел. Неожиданно на его лице появилось отвращение. Затем он, разжав пальцы, уронил револьвер на пол и тотчас тыльной стороной ладони прикрыл себе рот. - На чем я остановился? - через несколько секунд спросил Картер. - Ах да! После моего сентиментального обращения к гостям, как вы помните, я сразу же направился сюда. Мне предстояло зажечь спиртовую лампу до того, как погаснет свет. Сделав это, я удобно разместился в кресле и стал ждать вашего прихода. Немного спустя за дверью послышался легкий шум, и тут в комнату вошел Альберт. - Стентон удивленными глазами посмотрел на меня. - Боже! Какой у него был вид! Я не узнал своего дворецкого! Такое впечатление, будто он со своего лица сбросил маску. Войдя, Альберт плотно затворил за собой дверь, как и полагается дворецкому, направил на меня револьвер и начал куражиться. Он, этот мерзавец, стал благодарить меня за то, что я предоставил ему прекрасную возможность спокойно расправиться со мной! Хвастался, что он умнее меня. Минут пять дворецкий детально описывал план моего убийства, а под конец я услышал от него все, что он думает обо мне и моих прародителях! - Картер вновь приложил ладонь к губам. - Что я мог сделать в тот момент? - продолжил он. - Я понял, что с вами что-то случилось, иначе вы уже находились бы рядом со мной. Мне оставалось либо ждать, когда Альберт проделает в моем животе дырку, либо броситься на него. Естественно, я выбрал второе. - Он на секунду закрыл глаза. - Два коротких выстрела оказались самыми счастливыми в моей жизни! Альберт совсем забыл о предосторожности! Я мертвой хваткой вцепился ему в грудь и изо всех сил швырнул его. - Стентон кивком указал на то место, где лежал труп. - Альберт упал, потом поднялся на четвереньки, но револьвера из рук не выпустил. Я понял, что, сразу не выстрелив в меня, он совершил вторую оплошность. Сделав резкий прыжок, я завалил его на спину. Между нами завязалась борьба. Мне удалось обеими руками сжать ему запястье. Револьвер выпал. Кончилось тем, что, схватив оружие, я направил его на своего дворецкого и дважды нажал на спусковой крючок. - Стентон тяжело вздохнул. - Я так испугался, Холман, так испугался! Думаете, как на это отреагируют?

- Кто? Полицейские? - спросил я и покачал головой. - Если человек защитил свою жизнь, то может ли он быть признан виновным?

Тут я понял, что не могу не задать ему вопрос, который за последние десять минут созрел у меня в голове.

- Что-то странно, Стентон, - заметил я. - Почему до сего времени мы с вами в этой комнате наедине? А где же гости?

- Неужели вы хотите оставить меня? - взвизгнул Стентон. - Это сейчас, когда вы мне так нужны, дружище!

- Очнувшись на лестнице, я услышал два выстрела. Почему же никто внизу не услышал их?

- Все очень просто! - воскликнул он и, подойдя к двери, широко распахнул ее.

Снизу до меня донесся громкий шум гудевшей толпы. Как только Стентон закрыл дверь, шум прекратился. Я на минуту представил, что случилось бы здесь, если бы эта толпа разом ввалилась к нам в комнату.

- Не помню, чтобы, лежа на ступеньках, я слышал этот шум, - проворчал я.

- Вас же ударил Альберт. Помните? А придя в сознание, вы мучились всего лишь одним вопросом: что произошло? А потом прогремели два выстрела. То, что вы не обратили внимание на шум внизу, совсем не удивительно. Вы, можно сказать, все это время пребывали как бы в шоке.

- Да, конечно! - согласился я и приложил пальцы к здоровенной шишке, вздувшейся на моем темени.

- Что теперь будем делать? - поспешно спросил Стентон.

- Первым делом следует позвонить в полицию, и чем раньше, тем лучше, - посоветовал я. - Но сначала я хотел бы узнать и остальное. К примеру, откуда у Альберта револьвер. Вам это известно?

- Из ящика комода, который стоит в конце вестибюля, - с горечью произнес он. - Оттуда он его и стащил!

- Тогда напрашивается вопрос: почему он собирался вас убить? Какая же жирная кошка пробежала между вами, чтобы Альберт решился на убийство?

- Можно еще сигарету?

Я протянул ему пачку. Стентон извлек из нее сигарету, не спеша зажег спичку, прикурил и с многозначительным видом выпустил клуб дыма, словно в этот момент он участвовал в состязании курильщиков.

- Расскажу все по порядку, Холман, - медленно выговаривая слова, заверил он. - А потом вы решите, о чем умолчать, когда придет полиция. Хорошо?

- Согласен. Только не скрывайте от меня того, до чего впоследствии доберется полицейский сыщик.

- Конечно же, от вас я ничего не утаю! - почти выкрикнул Стентон. - Всему виной Ширли Себастьян. Как уже говорилось, я выгнал ее за то, что она была наркоманкой, но у ее брата на этот счет свое мнение. Единственно, в чем он прав, так это то, что я действительно хотел с ней переспать. Когда я в третий раз пригласил ее к себе на выходные, она рассмеялась мне прямо в лицо. - Продолжая говорить, Стентон старался не смотреть мне в глаза. - Да ладно, не в этом дело. Я - настоящий султан, имеющий собственный гарем, девушки из которого просто не могли мне отказать. А эта Ширли к тому же распустила язык, стала восстанавливать против меня остальных моих гурий, вроде того, что "Да кто он такой? Да что этот мерзавец о себе думает?". Я не стал ждать, когда девушки мои взбунтуются, и уволил ее. Вечером, перед тем как ей погибнуть, Ширли сама сюда явилась. Гостей в доме не было - только я и обслуга. Открыл ей дверь Альберт. Она вошла в дом и стала требовать, чтобы я вышел к ней, потому как если я к ней не выйду, она сотрет меня в порошок. Все свои угрозы она обильно заправляла матом. Альберту кое-как удалось уговорить ее пройти в библиотеку. Затем он пришел ко мне и доложил, что меня ждет разгневанная Ширли, либо пьяная, либо накачавшаяся наркотиков. Я сказал, что не хочу с ней встречаться, и попросил дворецкого избавиться от нее любым способом, лишь бы без шума. Теперь, если не возражаете, Холман, расскажу немного об Альберте.

- Воля ваша, рассказчик вы, - кивнул я.

- Служить дворецким в обычном доме, где жизнь льется спокойно, без каких-либо развлечений, - это одно, - задумчиво рассуждал Стентон, - а быть на службе у меня, тем более для такого толкового и полного жизненных сил, как Альберт, - совсем другое. У меня почти каждый выходной устраиваются гулянки, полуголые красотки бегают по дому, голыми плещутся в бассейне. Они такие желанные и доступные, но только не дворецкому. Джуди, служанка, пару раз жаловалась мне на его домогания, но я не придал этому значения. Правда, я впоследствии опросил всех девушек из своего гарема, и каждая подтвердила, что мой дворецкий к ним приставал. Так что когда Ширли Себастьян заявилась, чтобы устроить мне скандал, первым встретил ее в моем доме Альберт, который с трудом сдерживал свою плоть. А я к тому же попросил его самому решить этот скандальный вопрос с девушкой. Учтите, что к тому времени у меня уже перебывало порядка тридцати из них, и каждая отказала ему. И вот появляется та, которая еще ни разу не побывала в моей постели. Альберт знал, что я ее выгнал, и, думаю, этот факт сыграл для него немаловажную роль...

- Я понимаю, к чему вы клоните, Стентон. - Меня раздражало его словоблудие. - Что случилось дальше?

- Не перебивайте. Я рассказываю, как умею, - обиженно произнес он. - Так вот, Альберт вошел в кабинет, где ждала Ширли, запер на ключ дверь и накинулся на девушку. Она сопротивлялась как дикая кошка, рассказал мне впоследствии дворецкий, и вдруг упала на пол. Когда ко мне вбежал взволнованный Альберт и стал бессвязно что-то тараторить, я решил сам проверить, что же произошло. Уже тридцать секунд спустя вместе с испуганным дворецким я вошел в кабинет, где лежал полураздетый труп девушки. Если бы этот трагический случай стал достоянием гласности, то на моей карьере следовало бы ставить крест - закрылся бы журнал, мой клуб. Мне ничего не оставалось, как помочь Альберту. Труп не мог оставаться в моем доме. Мы завернули тело Ширли в пальто, которое забыла одна из моих гурий, перенесли в автомобиль, а потом отвезли его на квартиру девушки. Лучшего места мы придумать не могли. Я пережил настоящий кошмар, но, к счастью, нас никто не заметил. Мы сняли с нее порванную одежду, и тут Альберт обратил внимание на следы уколов на ее руках и ногах. Его тотчас осенила блестящая идея - положить тело Ширли в ванну с теплой водой и перерезать ей вены, чтобы все выглядело как самоубийство. В воде труп еще долго оставался бы теплым, и точное время смерти установить никому бы не удалось. Тогда я решил, что, если полиция будет спрашивать о причинах ее увольнения, я скажу, что застал ее на работе, когда она вкалывала себе наркотик.

- А как вы узнали о ее подруге, Джинни Ко упек?

- От Альберта. Когда Ширли боролась с ним в кабинете, она кричала, что ее подруге известно, куда она пошла, и что если с Ширли что-то случится, Джинни все доложит полиции, - печально улыбнулся Стентон. - Вернулся я домой сильно перепуганным, тотчас позвонил Мейеру и все ему рассказал. Я оказался в безвыходном положении. Джин успокоил меня, пообещав, что проблему с Джинни Коупек он решит сам.

- Так что, вас связывала с дворецким круговая порука? - спросил я. - Зачем же ему потребовалось вас убивать?

- Альберт прекрасно знал, что творится вокруг меня, - недовольно проворчал Стентон. - Он слышал, что Пит Себастьян винит меня в гибели сестры и что я до смерти боюсь этого быка с трубой. А Мейер в это время уже начал шантажировать меня этой Коупек, чтобы я за бесценок уступил ему свою половину акций. Так что Альберт все время обмирал от ужаса, предвидя, что будет, если я вдруг раскроюсь полиции. То есть расскажу, что он закрылся в моем кабинете с девушкой, которую никогда до этого не видел, порвал на ней одежду в попытке изнасиловать ее, а ее из-за этого хватил инфаркт. А потом, будучи единственным свидетелем, опишу суду присяжных, как этот малый отвез жертву к ней на квартиру и обставил все так, что убийство стало выглядеть словно обычное самоубийство! Альберт не сомневался, что его ждет после этого электрический стул и что я - единственный человек, который способен усадить его на него. Он понимал, что из-за страха перед Себастьяном и Мейером я могу в любое время расколоться. Поэтому дворецкий наконец решил не рисковать, имея под боком такого свидетеля его преступления, как я. После этого он начал подбрасывать мне письма с угрозами расправы. Он все отлично рассчитал, чтобы выиграть время! Как он и предполагал, я, естественно, испугался. Мне потребовалась помощь, а в полицию, по вполне понятным причинам, обратиться я не мог и стал искать такого человека, как вы. Это вполне устраивало Альберта, потому что он был бы последним из тех, на кого я указал бы вам как на потенциального убийцу. Понятно, что вы или даже полиция, обратись я к ней, конечно же стали бы искать виновного прежде всего среди тех, кого я вам назвал. - Стентон краем глаза посмотрел на меня. - Как вы думаете, что из всего этого я должен сообщить полиции?

- Это ваша головная боль, старина, - беспечно пожал я плечами. - Можете рассказать все, если хотите. Такие грязные истории, как ваша, им не в диковину.

- Не оставляйте меня, Холман! - взмолился Стентон. - Посоветуйте же что-нибудь!

- Вам нужен хороший адвокат, дружище, - сочувственно произнес я. - Я советую заявить полицейским, что вы застрелили Альберта в порядке самообороны, и до прихода адвоката повесить на свой рот замок.

- Я сейчас же ему позвоню, - засуетился Картер. - Нет, здесь еще одно. Мне надо сначала переговорить с Мейером. Вы бы не смогли попросить его подняться ко мне? Пожалуйста. Стоит мне появиться внизу, как эти пьяные любители дармовщины набросятся мне на шею, и мне уже тогда от них не отбиться.

- Хорошо, я вызову Мейера, - согласился я. Когда я вернулся в гостиную, гул людских голосов уже немного стих. Наконец зазвучала тихая, спокойная мелодия. Одного взгляда на позы гостей, развалившихся на диванах и в креслах, стоявших в комнате, было достаточно, чтобы понять, что музыкантам ничего другого не оставалось, как перейти на лирику. Мейера я застал в том же кресле и за тем же делом - он не отрываясь смотрел сквозь стеклянную панель в бассейн за резвившимися в воде нимфами. Правда, на этот раз, как я заметил, к ним присоединились два сатира.

- Джин, - окликнул я его.

Глянцевый череп Мейера медленно приподнялся, и два старческих глаза потухшим взором уставились на меня.

- Добрый вечер, Холман, - словно выдохнув, произнес он. - Как я понял, даже в моем возрасте здесь есть чему поучиться.

- Да, и не только этому, - согласился я. - Стентон хочет срочно вас видеть. Он ждет вас наверху.

- Должно быть, он сильно перебрал, - покачал головой старик. - Если ему надо, то пусть спустится ко мне, Холман.

- Если он здесь покажется, то ему и через полчаса до вас не добраться. Джин, Стентон в жуткой панике. В его комнате труп, и, прежде чем заявлять в полицию, ему необходимо с вами переговорить.

- Понял, - словно сирена пропел он и стал медленно, опираясь на подлокотники, подниматься с кресла. - Не отыщете для меня Ларри и Чарли? Скажите им, чтобы они тоже прошли к Стентону.

- Конечно, - согласился я.

Мейер долгим взглядом посмотрел сквозь стеклянную панель в полу.

- Жаль, что вынужден покинуть это место, - произнес он. - Хоть я и уверен, что в их игре в салочки победит эта рыжеволосая крошка, но так хотелось дождаться конца.

Чарли я нашел сразу. Он стоял у такого же стеклянного экрана в полу, установленного над "Оазисом". Я передал ему просьбу босса, и уже через пару-тройку секунд его белый носовой платок, которым он постоянно вытирал с лица пот, исчез в дверном проеме. Отыскать Ларри оказалось сложнее. Заглянув под стол с закусками, я увидел его в компании тотчас смутившейся гурии. Ни тот ни другая особой радости от моего неожиданного появления, увы, не испытали. Однако произнесенное мной имя - Джин Мейер - возымело магическое действие.

С большим трудом мне удалось отвязаться от Себастьяна, Леона Дугласа и Мелиссы Стентон. Сильно пьяные, полураздетые, с туманом в глазах, они окружили меня плотным кольцом. Все трое дружно накинулись на меня с расспросами, но я не мог терять на них время. Я скороговоркой, словно продавец, предлагающий купить какую-то там дрянь, описал, что произошло наверху, и посоветовал им как можно быстрее исчезнуть из этого дома - поскольку вот-вот нагрянет полиция. Едва я успел закончить, как компания дружно кинулась к выходу.

Прихватив большой стакан с бурбоном со столика, за которым стоял слегка покачивавшийся из стороны в сторону осоловелый официант, я прошел в вестибюль как раз в тот момент, когда Мейер со своей свитой уже спускался по лестнице.

- Мы уходим, Холман, - промолвил Джин. - Я думаю, что все будет нормально.

- Конечно, - согласился я. - Он позвонил в полицию?

- Как только мы вышли от него, - ответил Мейер и повел своим длинным носом. - Так вот, относительно вашей встречи с той девушкой. Как ее там?

- Джинни Коупек?

- Да, точно, - качнул он головой. - Теперь в ней нет необходимости, Холман.

- Я с ней уже виделся. Три часа назад, - вежливо заметил я.

- Да? - произнес он и внимательно посмотрел на меня. - Жаль.

- Она мне показалась неплохой девушкой, правда, немного нервной. - И я перевел взгляд на злобное, побелевшее лицо Ларри, который стоял за спиной у Мейера. - От Джинни большой привет. Просила передать, что ваш совет, Ларри, она никогда не забудет.

Ларри разом втянул голову в свои узкие плечи. По его глазам я мог безошибочно перечислить все ругательства, которые уже вертелись у него на языке.

- Да она настоящее дерьмо! - презрительно фыркнул он.

- Вы ошибаетесь, дружок. Чтобы им стать, надо, как вы, им родиться! - решительным тоном заметил я.

Лицо Ларри разом потемнело. Он с угрожающим видом двинулся на меня, но неожиданный окрик "Ларри!" остановил его.

Поводив перед носом парня своим тонким, похожим на сучок пальцем, Мейер опустил руку.

- Не следует говорить ему подобные вещи, Холман, - посоветовал он. - Я уже объяснял вам, что Ларри легко возбудимый мальчик.

- Интересно, Джин. Вы вот утверждали, что держите его около себя, потому что он вам полезен, - раздраженно произнес я. - А Чарли вам тогда должен быть вдвойне полезен. Уверен, что он получает удовольствие, наблюдая за Ларри, когда тот на теле жертвы вырезает свои инициалы. Или я не прав?

- Мистер Мейер! - не сдержался Чарли Сэгар. Белый носовой платок словно птица взлетел у него над головой. - Я протестую, мистер Мейер! - провизжал он. - Меня оскорбили! Я настаиваю, чтобы...

Поднятый палец босса разом прервал протесты бухгалтера.

- Не надо настаивать, Чарли. Ты никогда этого не делал, а начинать уже слишком поздно. - Мейер указал пальцем на меня. - А вам, Холман, не следовало бы так выплескивать свои эмоции. Времени осталось мало, а у нас с вами еще так много важных дел.

- Возможно, вы правы. Джин, - спокойно ответил я.

Назад Дальше