Кругом одни лжецы - Ричард Пратер 7 стр.


- Ну, что за дела?

- Опять этот тип, Скотт, - устало, с нескрываемым омерзением отозвался Карвер. - Представляешь?

- Что ты думаешь? - спросил Блэйк.

- Черт, не знаю.

Я никак не мог сообразить, о чем это они толкуют. Карвер снова направил луч фонарика мне в лицо и прорычал:

- Скотт! Дай мне повод, и я вмажу тебе по зубам этим фонарем. Ты сказал правду?

У меня руки чесались врезать ему, но я спокойно ответил:

- Правду. Какого черта...

Он прервал меня, бросив Блэйку:

- Позвони, доложи. - Потом снова повернулся ко мне: - Что за тачка, Скотт? Засек ее номер?

Я зажмурился, пытаясь вспомнить. Свет моих фар осветил задний бампер той машины и ее номер. Я четко видел цифры и знал, что они отпечатались в моей памяти, но сейчас я не мог их вспомнить. Может, позже и удастся.

- Темный четырехдверный седан, может, "шевроле". Модель, пожалуй, пятидесятых годов. Номер калифорнийский, но цифр не помню.

Блэйк потрусил к патрульной машине, схватил телефонную трубку и начал докладывать. Тут я вспомнил кое-что еще - я же узнал парня в доме Дэйна. Тот самый привлекательный чистенький типчик, который встретил меня у больницы и который "никогда не носит оружия". Как мог, я описал его Карверу:

- Он назвался Циммерманом. Вряд ли, однако, это его настоящая фамилия.

- Тот самый Циммерман, что часами уговаривал Дэйна продать свою собственность "Сико", а сегодня ночью сообщил мне, что работает на Джима Норриса.

Вернувшийся Блэйк проронил:

- Сделано. Розыск объявлен. Но мало данных.

Карвер приказал:

- Выйди из машины, Скотт!

Я вылез, все еще сжимая в руке револьвер так, словно пальцы приросли к нему. Карвер протянул руку и забрал его.

- Минутку, сержант. Я бы оставил кольт себе.

- А я бы нет.

Я заметил револьвер в правой руке Блэйка и спросил:

- Какого черта?

- Спокуха! - бросил Карвер, скользнул за руль "кадиллака" и прижал его к обочине, потом вылез, запер дверцу, бросил ключи и кольт в карман и вернулся к нам.

- Поехали.

- Минутку. Как так получилось, парни, что вы меня перехватили? Как вы здесь очутились?

Света было достаточно, чтобы я заметил, как поджались губы Карвера. Он проворчал:

- Хоть тебя это и не касается, приятель, объясняю: мы получили вызов. Кто-то слышал выстрел на Сиклифф-Драйв. Мы подъезжали к дому Дэйна, когда ты рванул оттуда так, словно тебе смазали пятки скипидаром. Есть еще вопросы?

- Один. Почему к дому Дэйна? На Сиклифф-Драйв живет масса народу.

- Во-первых, звонили из восемнадцатого квартала. Во-вторых, вчера Дэйн купил "пушку". - Он помолчал. - Любители оружия обычно рано или поздно подстреливают кого-нибудь. Или оказываются подстреленными. Теперь скажи мне, Скотт, ты уверен, что была другая машина?

- Ах ты, тупой, проклятый...

Его рука шлепнулась о мою грудь, захватила мой пиджак. Я застонал от боли, пронзившей мне бок, и потянулся к его руке, однако он вдруг отпустил меня со словами:

- Извини. Совсем забыл, что ты весь избит. Но больше не распускай язык, Скотт. А теперь полезай в машину.

Блэйк сел вместе со мной на заднее сиденье. Карвер за рулем вздохнул и процедил:

- Ну что ж, поедем, взглянем на него.

Только тут до меня наконец дошло и наполнило все мое существо болью: Эмметт - мертв. Это было все равно что потерять руку. Я бы предпочел потерять руку.

Глава 9

Его тело лежало на ковре рядом с большим глубоким креслом, с одной рукой, подвернутой под него, и другой - вытянутой в сторону. Карвер заставил меня повторить каждое мое движение, и я показал ему, как я вошел, где упал, как выскочил из двери. Когда мы вернулись в спальню, Блэйк поднимался на ноги рядом с телом Дэйна.

Остановившись, я посмотрел вниз, на Эмметта, на то, что от него осталось. Меня переполняла ярость, но это была бессильная ярость, заглушённая, подавленная охватившей меня дурнотой. И я уже совершенно не сомневался, что не уеду отсюда, пока не найду безжалостных убийц Дэйна.

Карвер притронулся к моей руке. Он держал мой кольт с откинутым барабаном.

- Только одна пуля, - констатировал он. - Как так получилось?

- О, я забыл. Когда они рванули отсюда, я выстрелил три-четыре раза. Может, попал в машину. Насчет сидевших в ней не знаю.

Он вернул барабан на место и снова сунул кольт в свой карман. Взглянув на Дэйна, он спросил Блэйка:

- Из какого оружия его застрелили?

Блэйк пожал плечами:

- А Бог его знает.

Я не слышал никакой сирены, но перед домом остановилась машина, и появились новые полицейские, двое из них в штатском. Карвер проворчал:

- О'кей, Скотт, поехали в участок.

Вспышка фотографа сверкнула за нашими спинами, когда мы выходили.

Шеф полиции Турмонд опять читал газету, когда мы вошли, - он должен был быть здорово информирован о текущих событиях. Мы с Блэйком сели, пока Карвер, стоя рядом с письменным столом шефа, коротко докладывал о случившемся.

Шеф полиции посмотрел на меня - его глаза под редкими бровями походили на затуманенные омуты на фоне молочно-белого лица - и бросил:

- Ну?

- Примерно так оно и было. И что бы вы там ни говорили во время нашей последней встречи, в городе действуют профессиональные гангстеры.

- Вот как?

- Убийство было совершено весьма профессионально. Один или два головореза в доме - я, кажется, слышал, как бежали двое, - и один за рулем машины с работающим двигателем и открытыми дверцами. Вероятно, в краденой машине и с крадеными номерами. Если повезет, вы еще сможете застукать их.

Я продолжал говорить и вдруг понял, что все бесполезно. К этому моменту убийцы наверняка уже бросили машину и отвалили на другой, заранее приготовленной. Я закрыл глаза, пытаясь вспомнить то мгновение, когда мои фары осветили задний бампер темного седана. Я не мог тогда себе объяснить, почему седан стоит у дома Дэйна, и машинально взглянул на номер. Но до сих пор я все время мотался и не мог спокойно подумать. Наконец я вспомнил: 1Р61245.

Я назвал номер Турмонду, тот кивнул Блэйку, который поспешно покинул кабинет. Турмонд спросил Карвера:

- Так оно и было?

Карвер пожал своими тяжелыми плечами:

- Пока вроде все совпадает. Но у нас нет ничего, кроме рассказа Скотта. Я уже сказал, мы подъехали, как раз когда он рванул оттуда.

- За "шевроле", - уточнил я.

Карвер пристально посмотрел на меня и ровно произнес:

- Скотт, мы видели только твою машину, выскочившую, как чертик из ада. Я не утверждаю, что не было "шевроле". Я сообщаю только, что больше мы никого не видели. Вполне возможно, что ты говоришь правду, приятель, но пока у нас нет никакого подтверждения.

Я начал было горячиться, потом постарался расслабиться и поразмышлял спокойно. Даже мне с трудом удавалось разглядеть задние габаритные огни "шевроле" в тумане, вероятно, Блэйк и Карвер не могли видеть их за моей машиной, к тому же все их внимание сосредоточилось на мне. В самом деле, он был прав. Кроме моего рассказа, им не от чего было оттолкнуться.

Я сообщил Турмонду все: как вышел из больницы, разговаривал с Циммерманом, звонил Дэйну, посетил Барона и Лилит Мэннинг.

- От нее я поехал прямо к Дэйну. Тогда и увидел машину перед его домом. Остальное вы уже знаете. Кстати, Циммерман говорил мне, что работает на Джима Норриса. Циммерман - тот ублюдок, который убил Дэйна, по крайней мере, один из них. Именно шутник Норрис отправил меня в больницу. И пора уже воздать им должное.

Помолчав немного, шеф полиции спросил:

- У тебя есть хоть какое-нибудь доказательство?

- Треснувшее ребро, шишки на голове и мое честное слово. Тебе мало? На основании того, что я тебе сообщил, вы могли бы заполнить вашу тюрьму до отказа.

- Ага, - отозвался шеф полиции. - Беда в том, что ты единственный, кто говорит это. Разумеется, мы пригласим Норриса сюда еще раз.

- Еще раз? Уж не хочешь ли ты сказать, что не поленился побеседовать с ним.

Бледное лицо Турмонда вспыхнуло от гнева.

- Мне уже надоел твой треп, Скотт. Да, мы говорили с ним. Здесь, четыре часа. Мне лично не нравится Норрис, но у нас нет никаких доказательств того, что он совершил какое-либо преступление. Почти все, чем мы располагаем, мы услышали из твоего громкоголосого рта.

- Разве Клайд Барон и мисс Мэннинг не подтвердили мои показания?

Он кивнул:

- Они оба были у меня. Высказали кое-какие подозрения, главным образом то, что подсказал им ты.

Наш разговор продолжился. Еще целый час просидел я с шефом Турмондом, с Карвером и Блэйком. За это время было напечатано мое заявление, и я подписал его. Полицейские были посланы за Норрисом и за некоторыми из его подручных, описанных мною. Циммермана тоже объявили в розыск, но я сомневался, что его найдут. Сообщений о "шевроле" так и не поступало.

В конце концов шеф сказал мне:

- Ладно, Скотт, мы тебя отпускаем. Где ты остановился?

Я даже и не подумал об этом.

- Не знаю. Собирался остановиться у Дэйна. А сейчас не знаю.

- Мы должны знать, где ты будешь, Скотт. Ты можешь нам понадобиться.

- Пусть будет у Дэйна.

За этот час Карвер выходил из кабинета и, вернувшись, положил мой кольт на стол шефа. Поэтому я спросил:

- Как насчет моей "хлопушки"?

Он пожевал губу, потом подтолкнул пальцем кольт в мою сторону, а я схватил его, откинул и осмотрел барабан. В нем были только четыре пустые гильзы. Обычно я оставляю под бойком пустой патронник. Сейчас были пусты два патронника. Я посмотрел на Карвера.

- Пробный выстрел, - небрежно бросил он. - Не думаешь же ты, что мы это упустим?

Я пожал плечами, сунул незаряженный кольт в кобуру и вышел из кабинета. Карвер проводил меня до главного входа на Третью улицу.

В дверях он вручил мне ключи от моей машины, и я спросил:

- У вас не найдется безнадзорных патронов 38-го калибра? Пустая пушка не пушка.

- Не найдется. Я бы предпочел, чтобы ты остался без них. Шеф сказал, что ты должен побыть пока в городе, но не думаю, что он очень уж расстроится, если ты вернешься в Лос-Анджелес. Если хочешь знать мое мнение, тебе лучше убраться к черту из нашего города.

- Мне твое мнение без пользы, Карвер. И вообще не считаю нужным прислушиваться к тому, что говорят местные копы.

Его окруженные мешками глаза превратились в щелочки, а на щеках набухли желваки. Он схватил меня за пиджак и прорычал:

- Мне чертовски надоел твой поганый язык.

- Ну-ка отпусти, Карвер. - Я поднял свой правый кулак.

Он усмехнулся, не разжимая губ:

- Знаешь, что произойдет, если ты попытаешься ударить меня?

- Ага, ты потеряешь несколько зубов. Так что отпусти.

Глядя вправо от себя, он выпустил из руки мой пиджак. Проследив за его взглядом, я увидел поблизости Блэйка, прислонившегося к стене.

- О'кей, убирайся! - бросил Карвер. - Меня уже тошнит от тебя. Убирайся как можно дальше отсюда. Доставишь мне еще одну неприятность, и ты пожалеешь, что родился на свет, Скотт.

Я промолчал. Он присоединился к Блэйку, и я ушел.

Я поймал такси, доехал до своего "кадиллака" и попросил водителя подождать, пока я открою багажник. Мне не хотелось оставаться одному на пустынной улице, и мне нужен был свет. Порывшись в барахле, которым забит мой багажник, я наконец нашел коробку патронов 38-го калибра, зарядил револьвер и сунул несколько патронов в карман пиджака. Заперев багажник, я расплатился с таксистом и забрался за руль "кадиллака".

Я подгадал на двух светофорах так, что проскочил их, когда уже зажигался красный свет, потом простоял пару минут у знака "Стоп". Убедившись в том, что никто не висит у меня на "хвосте", я поспешил обратно на то место, где Карвер остановил мою машину. Туда, где я потерял "шевроле". Я проехал в том же направлении несколько кварталов, развернулся и рванул обратно, заглядывая во все боковые улицы.

Если только я не спятил, "шевроле" наверняка был брошен где-то тут. Нужно было убедиться в этом. Через пятнадцать минут я и убедился, найдя "шевроле" на улице Каштанов, меньше чем в полумиле от того места, где меня остановили Карвер и Блэйк. Сзади него стояла патрульная машина, вокруг собрались любопытные. Оставив "кадиллак" за углом, я вернулся пешком. Тот самый "шевроле", четырехдверный седан модели пятидесятых, номер 1Р61245, с пулевым отверстием в правом заднем крыле. Паршиво же я целился. Полицейские из патруля не были склонны выдавать какую-либо информацию, но я ухитрился взглянуть на регистрационную карточку. Она была выписана на имя Мануэля Мендосы из города Санта-Анна.

Не было смысла дольше торчать там, пытаясь найти подтверждение того, что я уже знал: именно здесь стояла наготове другая машина, на которой убийцы и смылись два часа назад. Я вернулся к своему "кадиллаку", отъехал подальше от города и остановился у телефонной кабины на заправочной станции. Позвонил я приятелю из дорожно-патрульной службы Лос-Анджелеса, попросив его проверить регистрацию номера "шевроле", повесил трубку и подождал ответного звонка. Номера были выданы некоему Артуру Сиберну, проживающему на Прибрежном бульваре в Лагуна-Бич. Что и требовалось доказать.

Проехав дальше на север по прибрежному шоссе до ближайшего мотеля, я снял бунгало, загнал "кадиллак" в примыкающий гараж и бросился на койку. Однако долго еще не мог заснуть, обуреваемый мрачными мыслями. Я собирался вернуться в Сиклифф, но только средь бела дня. Пока я лишь прикоснулся к краю всей этой заварухи и не хотел, чтобы меня убили выстрелом в спину, пока я добираюсь до ее сердцевины. В Сиклифф я въехал в одиннадцать утра и чувствовал себя в относительной безопасности на заполненных народом улицах, однако не настолько, чтобы полностью расслабиться и утратить бдительность. На Главной улице у красного светофора я машинально оглядывался вокруг - на случай, если увижу знакомую физиономию, и заметил газетный киоск на углу. В глаза бросился большой черный заголовок местной "Стар", но его смысл дошел до меня не сразу. Через мгновение я все же врубился. Светофор переключился, и сзади меня засигналила машина, но я в изумлении смотрел на кричащий заголовок: "САМОУБИЙСТВО ЭММЕТТА ДЭЙНА".

Я крикнул продавцу, чтобы он принес мне газету, расплатился под вой и визг клаксонов позади меня, завернул за угол, припарковался и залпом "проглотил" заметку. Подписанная "Э.С. Лэйн", она занимала самое видное место - две колонки в правой части первой полосы. Я быстро пробежал ее глазами. Заметка не подтверждала в целом вынесенного в заголовок факта, а лишь указывала: "Хотя и не отвергается возможность грязной игры, предварительное расследование свидетельствует о том, что вчера ночью Дэйн совершил самоубийство в своем доме на Сиклифф-Драйв. Активный общественный деятель города, Дэйн...".

Просмотрев остальную часть заметки, я включил передачу и поехал в редакцию "Стар". Скомкав газету в руке, я ворвался в помещение и увидел Бетти сидящей за письменным столом. На нем я и расправил газету под ее носом.

- Кто, черт побери, накатал подобную глупость?

Она подняла на меня глаза:

- О, Шелл! - Лицо ее было искажено усталостью. - Это написала я. Э.С. Лэйн - Элизабет Лэйн.

- Неужели вы не знаете, что Дэйн никогда бы не покончил с собой?

Она прикусила губу:

- Знаю. Мне самой моя заметка не доставила удовольствия. Информацию я получила в полиции. Мне известно только, что он мертв, а как он умер... Я... в его доме не была.

- А я был.

Ее светло-карие глаза за очками в черной оправе распахнулись чуть шире, она встала и провела меня в один из кабинетов в конце большого общего зала. Закрыв за нами дверь, она спросила:

- Что вы имеете в виду?

- Вы получили сведения у копов?

- Да. Я повидала их с утра, как только услышала новость.

- Вы хотите сказать, что они ничего не говорили обо мне? Я нашел его тело, приехав к нему домой сразу после убийства.

Насупившись, она покачала головой:

- Полицейские не упоминали вашего имени. Шелл, что же случилось? Вы точно знаете, что его убили?

- Предумышленное убийство. - Я начал с самого начала и рассказал всю историю, включая и мое сидение с копами.

Когда я подходил к концу рассказа, Бетти сняла очки и мягко постукивала дужками по своей щеке, потом проговорила:

- Это... это странно.

- Еще как странно! Вы впервые слышите все это? Она кивнула:

- Да. Я беседовала с шефом полиции Турмондом. Он мало что сообщил мне, но заверил, что сможет сообщить мне кое-что дополнительное позже и что пока расследование продолжается.

- Насколько я знаю копов в этом городе, они продолжат расследование до двухтысячного года. Любой бойскаут быстрее получил бы результаты. Хотел бы я знать, зачем они выдали всю эту чепуху.

- У них, должно быть, была какая-то причина.

- Ага. Постараюсь разузнать ее. - С минуту я размышлял. - Бетти, мне кажется, Эмметт составил несколько лет назад завещание. Вы не знаете, кто унаследует его собственность?

Она нахмурилась:

- Забавно, я как-то не подумала про завещание. Полагаю, его бывшая жена и дочь. Сейчас они живут в штате Иллинойс. Точно я не знаю, но проверю. - Она помолчала. - Феррис Гордон - его... был его адвокатом. Он должен знать.

- Хорошо. Турмонд обещал вам сообщить что-то еще. Он не намекнул, что именно?

- Нет. Сказал только, что будет держать "Стар" в курсе всех новостей.

Я повернулся и пошел к двери.

- Шелл! - позвала она.

Моя рука уже лежала на ручке двери, когда она подошла и спросила:

- С вами все в порядке? Я же не видела вас с того момента, когда вы подвезли меня домой. Я заезжала в больницу, но меня не пустили к вам.

Я улыбнулся:

- Спасибо, что пытались навестить меня. А я даже забыл поздороваться. Привет!

- Привет! - улыбнулась она. - Я вас так понимаю.

- Пожалуй, я был более... расслаблен, когда разговаривал с вами в последний раз.

- И безумнее. Знаете, вы меня так разволновали, что я позволила вам подвезти меня, забыв, что рядом с редакцией стоит моя машина.

Да и я забыл про машину, в которой она приезжала к Дэйну в тот первый день:

- Тот коричневый "форд"?

- Угу. Ну не глупо ли? Он остался там на всю ночь. - Она снова улыбнулась, но ее лицо тут же посерьезнело, когда она спросила: - Вам здорово досталось?

- Скорее я пострадал морально, чем физически, но теперь я чувствую себя вполне сносно. - Действительно, физически я чувствовал себя не так уж и плохо. Правда, меня почти не отпускала тупая головная боль. Но после выхода из больницы я еще ни разу не чувствовал себя лучше. - Я гораздо в лучшем состоянии, чем будет Норрис, когда я доберусь до него.

- Норрис? Я только слышала, что вас сбила машина.

- Ага, машина и несколько подручных Джима Норриса.

Я коротко рассказал ей о случившемся, и она пришла в ярость:

- Знаете, как я поступлю, Шелл? Я опишу все это, все, что вы мне рассказали, и опубликую, даже если мне самой придется набирать в типографии эту историю.

- Кто-то должен напечатать это. Может, я сообщу вам что-то новенькое, когда вернусь.

- Вы пойдете к шефу полиции?

- Да. Хочу поговорить с ним и парой тупиц, которых зовут Карвер и Блэйк.

Назад Дальше