Наконец-то я опередил Анри. В целом день получился не так уж плох; еще один день, еще один доллар – это снова мне кое о чем напомнило. Я пересчитал все свои деньги; они еще не кончились, но стремились к тому. Я не мог попросить двести фунтов, обещанные за доставку картины Сезанна в Цюрих. И вывоз Ван Гога из Голландии тоже стоил всего пятьдесят фунтов. Черт возьми! Может быть, мисс Уитли подкинет что-нибудь стоящее…Но вряд ли, если Анри прав насчет местных проблем с продажей картин. Проклятье!
Но еще более бестактно просить Карлоса о выплате еще одного аванса в счет моего вознаграждения до тех пор, пока они не получат известий из Манагуа.
И тем не менее день оказался не так плох. Я заказал себе в номер скромный ужин и рано лег спать.
Мне позвонили в одиннадцать тридцать утра: у Карлоса была для меня пара пакетов. Где мы могли бы встретиться?
Я подумал о нескольких подходящих местах, скажем, в центре Вондель-парка или внизу на главном вокзале, потом назвал небольшой бар недалеко от Рокина. Карлос согласился – это было всего в одном квартале от него. Но он не знал, во что впутывается.
Понял он это минут двадцать спустя. Там вдоволь было именно того, что путеводители именуют "атмосферой" – смесь дыма, пота, пролитого пива и перегара. И смахивало на притон из викторианского романа. Но зато тепло и уютно.
Я занял столик возле двери и потягивал свою выпивку, когда Карлос протолкнулся внутрь, при этом он выглядел несколько изумленным и ошарашенным, и прижимал пакеты к груди, словно новорожденных близнецов.
– Какого черта вы выбрали это место?
– Здесь тепло. И если кто-нибудь следил за нами, он будет выглядеть здесь так же подозрительно, как и мы.
Остальные посетители выглядели типичными жуликами, хотя скорее всего это были грузчики, рабочие, местные бездельники. Возможно, только я смотрелся как профессиональный злодей.
Карлос провел двумя пальцами по сидению стула, посмотрел на свою руку, а потом осторожно присел и положил пакеты на старый грязный половик, который тут служил скатертью. Затем он перегнулся через стол и сообщил отчаянным шепотом:
– Я получил… ту вещь, что вы просили. "Браунинг".
– Со вторым стволом?
Он кивнул.
– Еще мы получили сообщение из Манагуа, что нужно заплатить. – Он постучал по маленькому пакету. – Адрес внутри. Просто снимите обертку и передайте деньги.
Я с изумлением воззрился на пакет. Сто пятьдесят тысяч долларов во французских франках. Боже праведный!
– Вы снова стали мне доверять. – Неожиданно мне самому перестала нравиться окружающая нас атмосфера.
Он пожал плечами дорогого костюма верблюжьей шерсти, может быть всего лишь чуточку шире тех, что носили сейчас в Европе.
– Из Манагуа сообщили, что с вами можно иметь дело – если вы доставите вот это. – Он коснулся большего пакета.
Только теперь официант пробился к нам сквозь толпу и Карлос заказал пиво – что в какой-то степени продемонстрировало его здравый смысл. Моя водка пахла парафином.
Я спросил:
– От Анри больше не было новостей?
Он взглянул на меня.
– Да, вы были правы – у него в самом деле появились кое-какие соображения насчет вашей вчерашней беседы. Вы его беспокоите.
Теперь я пожал плечами.
– Я просто немного его прощупал. Ведь если он ничего не знает о подделках, то для нас не представляет интереса, верно?
– Его имя очень известно.
– Я не знал.
Официант принес пиво и получил деньги. В этом заведении деньги требовали сразу после выполнения заказа.
Карлос сделал осторожный глоток и не сплюнул.
– Мы связались с Манагуа по поводу картины Бернара и сегодня вечером должны получить ответ. После этого мы встретимся. У друга донны Маргариты есть катер, так что совершим небольшую прогулку по каналам.
– Не слишком конфиденциально.
– Ничем не хуже поездки на машине – может быть даже и лучше. Нас никто не сможет подслушать и тем более преследовать.
– Ну, ладно, пусть будет так.
– Мы подберем вас и мисс Уитли у Амстеля, на той стороне, где остановка. В семь тридцать. Ужин на борту.
На простую шлюпку это не походило, и я начал доверять вкусу донны Маргариты по части комфорта.
Он пару раз глотнул пива и встал, снова постучав пальцами по пакетам.
– Вы присмотрите за ними, договорились?
Я кивнул и Карлос вышел.
Я сидел и следил, как пакеты становятся все крупнее и заметнее, чувствуя, что посетители начинают оглядываться на них…
На улице я оказался через тридцать секунд после Карлоса.
На почте никто не обратил на меня внимания. В такси я снял наружную обертку, обнаружил, что пакет адресован Х. С. Йонаху и передал его в отдел писем до востребования. Потом поискал адрес магазина зубоврачебных принадлежностей в адресной книге. А когда вышел наружу, не заметил ничего похожего на слежку.
В магазине ко мне отнеслись с некоторой подозрительностью, когда я запросил низкотемпературного полиакрилата в количестве, достаточном для изготовления по меньшей мере дюжины зубных мостов; видимо, они подумали, что я – зубной техник, работающий без лицензии. Но поскольку вещество не являлось опасным лекарством или чем-то в этом роде, в конце концов мои деньги взяли.
Следующая моя остановка была в магазине для умелых рук. Там я приобрел небольшую слесарную ножовку и несколько запасных полотен к ней, банку масла и тонкий круглый напильник. Со всем этим имуществом я вернулся назад в "Парк-отель".
Уже давно подошло время обеда, но мне очень хотелось выяснить, сумел ли Карлос достать нужный пистолет. Потому я заказал в номер бутылку пива и несколько сэндвичей с ветчиной, а потом открыл второй пакет.
Оказалось, что он все сделал правильно. Там был "браунинг тарджет" калибра 0,22 – крупная штука, может быть только чуть меньше большинства военных автоматических пистолетов, с длинным стволом, из-за которого его полная длина достигала почти фута, и толстой удобной рукояткой, сделанной из цельного куска дерева с металлической оковкой. Раньше мне не приходилось иметь дело с таким оружием; это была довольно новая модель, а я все еще предпочитал свой довоенный "кольт вудсмен". Но какой прекрасный образчик профессионального мастерства!
Он был не совсем новым, но и не изношенным; предыдущий владелец отрегулировал курок так, чтобы спуск стал достаточно легким, – именно то, что мне было нужно. Запасной ствол оказался совершенно новым; длина в четыре с половиной дюйма позволяла считать его коротким – но для меня он был достаточно длинным.
Тут пришлось все торопливо спрятать под подушку, так как прибыли мое пиво и сэндвичи.
Снова оставшись один, я поменял ствол. Для этого достаточно было ослабить всего один винт и оттянуть назад затвор, после чего все, включая казенную часть, снималось. В результате я убедился, что смогу сменить стволы за пятнадцати секунд. Тогда, смазав ножовку маслом, я начал пилить.
Времени понадобилось немало, два лезвия были сломаны и на моей пижаме оказалось изрядно масляных пятен, но в конце концов короткий ствол был перепилен как раз в том месте, где он начинает утолщаться, переходя в казенную часть. Я отрезал примерно два дюйма вместе с большой мушкой, которая могла зацепиться в кармане за что угодно. Оставшийся путь для пули не превышал двух дюймов, но я не собирался выигрывать соревнования по стрельбе в цель на дистанции 25 метров, да, откровенно говоря, и вообще не собирался принимать в них участия.
Обкладка рукоятки снималась после вывинчивания единственного винта, и вокруг магазина оставалась только прямоугольная рамка с острыми краями. Я походил по комнате, пробуя прицелиться навскидку, но края казались слишком острыми и большому пальцу не на что было опереться. Наступило время для зубопротезных работ.
Воспользовавшись тарелкой из-под сэндвичей, я мешал в ней большую часть порошка с отвердителем до тех пор, пока не получил блестящую розоватую мягкую массу, похожую на воск, эластичную и податливую. Потом капнул немного масла в рамку, скатал из полученной массы толстый блин и налепил его вокруг рукоятки. Материал легко скользил по маслу. Я подержал его некоторое время, чтобы придать форму, соответствующую моим пальцам. Потом счистил излишки, снова подержал пистолет и очистил рукоятку еще раз.
Серьезные люди, стреляющие по мишеням, таким образом отливают большие рукоятки, имеющие анатомическую форму; мне такого нужно не было. Рукоятка, полностью подогнанная под вашу руку, делает пистолет очень устойчивым – но и слишком длинным для того, чтобы его было удобно держать. Мне нужно было что-нибудь достаточно простое и гораздо менее массивное, чем то, что я только что разобрал.
Под конец я просверлил отверстие для винта и закрепил его, раскурил сигару и допил остатки пива, дожидаясь, пока масса затвердеет. Потом как раз вовремя вспомнил о металлической оковке и почистил ее перед установкой на место.
Подождав минут пятнадцать, я выкрутил винт. Вся новая рукоятка легко соскользнула назад: получилась тонкая раковина странной формы, светившаяся слабым жемчужным цветом. Я тщательно вытер остатки масла, снова установил новую рукоятку на место и несколько раз прошелся по ней напильником, чтобы не скользила в руке.
Наконец-то у меня был пистолет.
Прохаживаясь по комнате, я несколько раз прицелился навскидку. Похоже, нужная цель была достигнута. Да, у меня был пистолет. И я испытывал все чувства, возникающие у человека, владеющего оружием. Можно использовать лучшие в мире материалы и самых лучших специалистов, выгравировать на стволе симпатичные картинки, а потом украсить его золотом, вырезать курок в форме головы орла, сделать рукоятку из слоновой кости и изобразить на ней нечто вроде римского воина с глазами из драгоценных камней – но в конце концов все равно получится просто пистолет. И вы будете стоять и целиться из него, и чувствовать себя немного Богом.
Получилась симпатичная штучка, Кемп, чертовски симпатичная. Люди с оружейной фабрики будут вне себя от ярости и огорчения, увидев, что я сделал с их прекрасным пистолетом. А потом вызовут полицию: существует лишь одна цель, в которую можно стрелять из этого плоского коротенького пистолетика.
Но понадобится всего полминуты – я проверял – чтобы снова превратить его в пистолет с длинным стволом и толстой рукояткой, с мушкой и казенной частью, который нельзя спрятать даже под бурнусом арабского шейха. Ни один профессиональный убийца не станет связываться с таким пистолетом, правда, офицер? Это просто пистолет для любителя, стреляющего по мишеням с двадцати пяти метров, вот и все.
Я поднял тост и угостил сам себя глотком виски; бутылка быстро пустела. Ладно, скоро мне придется пройти мимо магазина, торгующего беспошлинными товарами.
И на этот раз, Гарри, тебе вновь придется попытаться. А пистолет с перламутровой рукояткой будет ждать.
12
Я позвонил в номер к мисс Уитли около семи вечера и спросил, не хочет ли она прогуляться. Поскольку она не сумела найти причину для отказа, через четверть часа мы встретились внизу.
Найти катер не составило никаких проблем: нам пришлось выбирать между парой барж, полудюжиной легких прогулочных яликов и белоснежной крейсерской яхтой длиной в полсотни футов, матово поблескивавшей в свете фонарей. Мы спустились по крутым каменным ступенькам и поднялись на борт.
Думаю, яхта была не новой, но производила впечатление солидной и ухоженной, которое обычно возникает при встрече со старыми "роллс-ройсами" и "пульманами". В центре возвышался мостик, или ходовая рубка, или что-то в этом роде; в носовой части, видимо, разместились несколько кают, а позади – длинный холл или салон. Участники прогулки уже спустились вниз. С первого взгляд помещение напоминало скромную небольшую столовую на антресолях парижского ресторана: между иллюминаторами мягко светились оранжевые лампы, вделанные в стену; в центре салона стояли длинные скамьи, обитые кожей, и узкий стол тикового дерева, уставленный столовым серебром, салфетками, закусками и бутылками.
Донна Маргарита сидела в глубоком кожаном кресле в дальней части комнаты, Карлос расположился на складном парусиновом стуле, Анри устроился на кончике одной из скамей.
Карлос поднялся.
– Что будете пить, мисс Уитли? – и повернувшись ко мне, попросил: – Не могли бы вы сказать шкиперу, что можно отчаливать?
Просунув голову в ходовую рубку, я увидел там малого в толстом синем бушлате, разглядывавшего слабо освещенную панель с приборами.
– Поднимай якорь, старина. Все на борту, – сказал я.
Он повернулся и взглянул на меня сверху вниз – действительно сверху вниз, так как он возвышался надо мной почти на два фута.
– Простите?
– Поднимай грота-брас. Разворачивай кливер.
– Вы хотите, чтобы мы отчалили? – спросил он на великолепном английском.
– Все правильно. Я знаю, что для этого есть какое-то особое слово. – У меня всегда вызывало смех то, как яхтсмены гордятся своим специальным жаргоном. Правда, и я мог бы назвать все части пистолетов специальными терминами.
Захлопнув за собой прочную деревянную дверь, я вернулся обратно, чтобы пропустить стаканчик виски с содовой. Лампы неожиданно мигнули, заработал дизель. А затем и второй.
Я сел на скамье напротив Анри, который, казалось, не спешил встретиться со мной взглядом.
– Неплохое суденышко. Кому оно принадлежит?
Донна Маргарита улыбнулась.
– Голландскому другу, с которым я когда-то играла в теннис.
– Должно быть, он стал профессионалом.
– О, нет. В те дни профессионалы не зарабатывали таких денег. Его семья занимается судостроением.
В тот вечер она выглядела даже слишком хорошо. Простое черное платье выгодно подчеркивало высокую грудь и тонкую талию; на длинной шее вместо брошки красовался простой кусочек вырезанного на современный манер золота. А ниже ватерлинии просматривалось волнующе много симпатичных ножек. Если Карлос действительно посвящает им свой досуг, он недурно устроился.
Яхта мягко двинулась с места. Карлос взглянул на мисс Уитли.
– Предпочитаете поужинать сейчас или немного погодя?
Она пожала плечами, обтянутыми синим твидом – да, она снова была в этом костюме. Судя по всему, нам предстояло сначала немного побеседовать.
Я спросил:
– А что насчет Ван Гога?
Анри ответил, не глядя на меня.
– Все в порядке.
– Сходится возраст и все такое? Мы покупаем?
Карлос кивнул.
– Да. В Манагуа согласились, если Анри дает добро, и сегодня днем перевели деньги.
– Тогда я завтра получу их. Правильно?
Анри сказал:
– Их получу я.
Последовала пауза. Потом я сказал:
– Хорошо, но мне очень хотелось бы, чтобы вы заодно доставили ее в Цюрих. Я не возражаю, если мою работу будет делать кто-то другой, при условии, что деньги за нее все же получу я. Кстати, пятьдесят фунтов за поездку – это правильно?
Карлос взглянул на донну Маргариту и какое-то время между ними происходил телепатический обмен мыслями. Потом он кивнул.
Анри упрямо повторил:
– Я обнаружил эту картину. А когда я ее наконец-то купил, мистер Кемп пытается ее потерять.
– Вы не покупали картины, – раздраженно отрезал я. – У вас не было денег. А последний раз, когда вы выбрали картину, я приехал слишком поздно и кто-то еще узнал обо этом. – Я коснулся повязки, все еще красовавшейся у меня на голове. – На этот раз я все сделаю сам. Но вы можете пойти со мной и за меня поручиться.
Донна Маргарита вмешалась.
– Друзья, в этом нет необходимости. Работа сеньора Кемпа заключается в том, чтобы переправлять картины. Так что вероятнее всего он и должен их получать. Если что-то произойдет, мы будем знать, кому предъявлять претензии. – И она наградила меня милой улыбкой.
Анри наконец-то взглянул на меня. В любом случае, ему явно понравилась мысль, что можно свалить на меня.
– И как вы доставите картину в Цюрих, мсье?
– Я еще не решил. А когда решу, никому говорить не стану.
Снова повисла пауза. Мисс Уитли тоже взглянула на меня – на этот раз почти одобрительно.
Карлос издал протяжный звук, напоминающий стон волынки.
– М-м-м, мы наверняка будем знать, кто несет ответственность.
– Это моя работа.
Анри не был в этом так уверен, но не мог спорить с хозяевами, а потому вернулся к пережевыванию воображаемого лимона.
Я спросил, не обращаясь ни к кому конкретно.
– Отвлекаясь от этого, как обстоят дела в целом?
На этот раз заговорила мисс Уитли.
– Есть пара вещей. Морской пейзаж и ландшафт. Ничего выдающегося – но картины неплохие.
– Их тоже нужно забрать?
– Нет, здесь вам нечего беспокоиться. Я все устрою сама.
Я кивнул и потянулся через стол, чтобы взять клешню омара из чаши со льдом.
– Скажите, как вы связываетесь с Манагуа по поводу этих вещей?
– Через девушек, работающих в консульстве в Берне, – ответил Карлос. – Мисс Уитли или мистер Бернар могут написать им – или позвонить, если речь идет о чем-то срочном вроде аукциона – и Берн телеграфирует в Манагуа, а Манагуа телеграфирует в банк в Цюрихе. Это не так медленно, если хоть немного повезет.
Я предполагал, что должно быть что-то в этом роде. Ведь нельзя отправить телеграмму, где было бы прямо сказано: НАШЕЛ ВАН ГОГА ПОЖАЛУЙСТА ПРИШЛИТЕ СТО ТЫСЯЧ ФУНТОВ И ОДОБРИТЕ ВЫВОЗ КОНТРАБАНДОЙ ВТОРНИК ПОГОДА ОТВРАТИТЕЛЬНАЯ ЛЮБЛЮ УМБЕРТО. И в то же время нельзя было зашифровать сообщение, так как телеграфные компании не примут телеграмму, которую не смогут прочитать – за исключением дипломатической почты.
Донна Маргарита добавила:
– Берн сам может одобрить некоторые сделки в пределах определенной суммы. Это ускоряет дело. – Теперь лицо ее стало спокойным и серьезным. – Мне не нравится, что я должна тратить свои деньги в соответствии с капризами какой-то деревенщины из Берна. – Тут она снова улыбнулась. – Но если это решение моего правительства – я должна подчиняться.
Я заметил:
– До поры до времени.
Она покосилась на меня.
– Вы подозреваете меня в политических амбициях, сеньор Кемп?
Я взял еще кусочек омара.
– Раз уж вы заговорили об этом – да.
Карлос раздраженно буркнул:
– Послушайте, не съешьте всего омара один. Передайте и другим.
Я передал чашу, а заодно серебряный соусник с майонезом дальше, избегая взгляда мисс Уитли. Это она мне сказала о политической стороне вопроса.
Донна Маргарита обкусывала клешню.
– Вы же понимаете, сеньор Кемп, что не вполне разумно хвастаться такими амбициями. Потому я была бы вам весьма признательна, если бы вы сохранили это в тайне.
– Конечно, это вообще не мое дело, если вы собираетесь набрать голоса с помощью картинной галереи.