Кровавый след на песке - Росс Макдональд 5 стр.


- К тому же, - продолжал он, - вряд ли какой продюсер в здравом уме заключит договор с такой особой. В ней чего-то недостает - настоящего таланта, чувства. Она смолоду стала циником и даже не пытается скрыть это.

- Как она держала себя в тот вечер?

- Долго я за ней не наблюдал. У меня было более ста гостей.

- Она отсюда позвонила. Вы знали об этом?

- До вчерашнего дня не знал. Ее муж сказал мне, что она была чем-то напугана. Может быть, она слишком много выпила. На моем вечере не было ничего такого, что могло бы кого-то испугать - просто много молодых веселящихся людей.

- С кем она пришла?

- С парнем, довольно симпатичным. - Он щелкнул пальцами. - Она представила его мне, но я забыл его фамилию.

- Лэнс Торрес?

Он поморщился.

- Возможно. Он был темнокожим. Испанского типа. Очень хорошо сложенный юноша - представитель одного из тех новых типов молодежи с гордым видом индейцев-апачей. Может быть, его опознает для вас мисс Спили. Я видел, что она с ним разговаривала. - Он приподнял правую манжету и посмотрел на ручные часы. - Мисс Спили пошла выпить кофе, но скоро должна вернуться.

- Пока мы ждем ее, вы могли бы дать мне адрес Эстер? Ее подлинный адрес?

- С какой стати я буду облегчать вашу задачу? - сказал Энтони, криво улыбаясь. - Мне не нравится парень, на которого вы работаете. Он чересчур агрессивен. К тому же: я - старый, а он - молодой. Кроме того, мой отец работал кондуктором автобуса в Монреале. С какой стати мне помогать англосаксу из Торонто?

- Поэтому вы не позволите ему разыскать свою жену?

- Да что уж там, я могу дать вам адрес. Я просто не удержался, чтобы не высказать своего отношения к этому делу. Она живет в гостинице "Виндзор" в Санта-Монике.

- Вы это знаете на память, да?

- Мне это запомнилось. На прошлой неделе ко мне поступила просьба от другого сыщика дать ее адрес.

- Полицейского сыщика?

- Частного. Он представился юристом, который занимается вопросами ее денег по наследству. Но это объяснение было довольно неуклюжим, я не дурак. - Он опять посмотрел на ручные часы. - А теперь я должен извиниться, мне надо идти переодеваться для занятий. Если желаете, можете подождать здесь возвращения мисс Спили.

Я не успел задать ему еще вопрос - он тут же вышел через внутреннюю дверь и прикрыл се за собой. Я сел за его письменный стол и нашел телефон гостиницы "Виндзор" в телефонном справочнике. Дежурный служащий сказал мне, что мисс Эстер Кэмпбелл больше не живет в гостинице. Она выехала две недели назад, не оставив никаких координат.

Пока я усваивал эту информацию, пришла мисс Спили. Я запомнил се с того времени, когда Энтони разводился со своей третьей женой, в чем я ему помогал. Она немного постарела, немного похудела. Сшитый по заказу костюм в полоску подчеркивал костлявость ее фигуры. Но белые гофрированные манжетки на ее рукавах и воротнике говорили, что она не потеряла надежду.

- Господи, мистер Арчер! - Ее поразили ассоциации, вызванные моим присутствием. - Какие-нибудь неприятности, связанные с очередной женой?

- Да, есть такие неприятности, но не с женой вашего хозяина. Он сказал, что вы можете снабдить меня некоторой информацией.

- Вам случайно не понадобился номер моего телефона? - Она приветливо улыбнулась мягкой улыбкой, появившейся на накрашенных губах.

- Это мне тоже пригодится.

- Вы льстите мне. Выкладывайте. В порядке разнообразия я могу послушать немного лестного в свой адрес. В нашей профессии встречается не так много подходящих мужчин.

Мы подурачились еще немного, потом я спросил ее, помнит ли она присутствие Эстер на вечере. Да, она это помнит.

- А ее кавалер?

Она утвердительно кивнула:

- Мечтательного склада. С изюминкой. Хочу добавить: если вам нравится тип латиноамериканца. Латиносы лично мне не по вкусу, но я с ними могу ладить. Пока он не показал, кто он такой на самом деле.

- Вы с ним разговаривали?

- Недолго. Он был какой-то застенчивый с другими людьми, поэтому я решила опекать его. Он рассказал мне о своей профессии и о другом. Он артист. Студия Гелио-Граффа заключила с ним долгосрочный контракт.

- Как его зовут?

- Лэнс Леонард. Забавное имя, правда? Он сказал, что сам выбрал его.

- Он не назвал вам свое настоящее имя?

- Нет.

- И у него есть договор с Гелио-Граффом?

- Так он сказал. Конечно, его внешний вид вполне подходит. И артистический темперамент.

- Вы имеете в виду, что он ухаживал за вами?

- Ну что вы! Я не позволяю этого. Да и он привязан к Эстер, я вплела это. Потом они сидели в баре, пили из одного бокала, совсем рядышком друг с другом. - Ее голос звучал задумчиво. Затем она добавила для самоутешения: - Но потом он показал свое подлинное лицо.

- Каким образом?

- Это было ужасно, - произнесла она не без удовольствия. - Эстер зашла сюда, чтобы позвонить. Я дала ей ключ. Должно быть, она звонила другому мужчине, потому что Лэнс вошел вслед за ней и устроил сцену. Эти латиносы так эмоциональны.

- Вы присутствовали при этом?

- Я слышала, как он кричал на нее. У меня были дела в моем собственном кабинете, и я невольно подслушала, что происходило. Он обзывал ее всякими словами: с-у-к-а и другими, которые я не хочу повторять. - Она попыталась покраснеть, но это ей не удалось.

- Угрожал ли он ей чем-нибудь?

- Еще бы. Он сказал, что она не проживет и недели, если не будет выполнять правила задуманной операции. Что она влипла в это дело глубже, чем кто-либо другой, что ей не удастся лишить его этого огромного шанса. - Мисс Спили была довольно порядочной женщиной, но не могла удержаться от злорадной улыбки на краешках своих губ.

- Говорил ли он, в чем заключается операция?

- Я об этом ничего не слышала.

- Не грозил ли убить ее?

- Он не говорил, что сам ей что-то сделает. Он сказал... - Она посмотрела на потолок и постучала пальчиком по своему подбородку. - Он сказал, что если она не будет себя правильно вести, то ею займется этот его друг. Кто-то, кого зовут Карл.

- Карл Штерн?

- Может быть. Он не назвал фамилию. Он просто повторял, что Карл вправит ей мозги.

- Что было после этого?

- Ничего. Они вышли из кабинета и вместе уехали. Она выглядела очень подавленной, это точно.

Глава 8

Во дворе стояла телефонная будка, и я погрузился в изучение местных телефонных справочников. Лэнса Леонарда я в них не нашел. Не значились там ни Лэнс Торрес, ни Эстер Кэмпбелл, ни Карл Штерн. Я позвонил Питеру Колтону, который недавно ушел в отставку с поста старшего следователя городской прокуратуры.

Он сказал мне, что Карл Штерн тоже недавно ушел на пенсию. То есть он переехал в Вегас и начал заниматься законной деятельностью, если вообще можно говорить о законности в Лас-Вегасе. Штерн вложил свои деньги в большую новую гостиницу-казино, строительство которой еще не закончено. Лично Колтон надеется, что его золотишко накроется.

- Откуда у него взялось золото, Питер?

- Из разных источников. Он входил в синдикат. Когда Сигель порвал с синдикатом и в результате погиб. Штерн стал одним из его главных наследников. Он нажил деньги на средствах коммуникаций. Когда комиссия по преступности накрыла эту операцию, он какое-то время финансировал мафию по распространению наркотиков.

- Поэтому, несомненно, вы упрятали его за решетку?

- Лью, ты знаешь ситуацию так же хорошо, как и я. - Колтон говорил сердито и в то же время извиняющимся тоном. - Наша часть работы связана с преследованием уже выявленных преступников. Мы работаем с тем материалом, который соберут для нас полицейские. Карл Штерн нанимал полицейских в качестве своих телохранителей. Политические деятели, которые нанимают и увольняют полицейских, ездили с ним на рыболовные прогулки в Акапулько.

- А как он ухитрился получить себе лицензию для открытия игорного заведения в Неваде?

- Он не получил лицензию в Неваде, ибо снискал себе такую репутацию, что не мог получить там лицензию. Ему надо было создать какую-то крышу.

- Не знаете ли, кто осуществляет ему прикрытие?

- Саймон Графф, - ответил Колтон. - Вы, наверное, слышали о нем. Они собираются назвать свое заведение "Касбах Саймона Граффа".

С минуту я молчал.

- Мне казалось, что деньги вносит Гелио-Графф.

- Может быть, Графф предоставил ему шанс дополнительно заработать деньги. Я бы сказал, что об этом думаю, но боюсь, что у меня подскочит кровяное давление. - Но он все-таки поведал мне об этом голосом, который прерывался от волнения: - Им не знакомы такие чувства, как порядочность или общественная ответственность - эти проклятые, отвратительные голливудские знаменитости едут в Вегас и прикрывают собой воров, потворствуют бандитам и создают крышу для убийц.

- Штерн - тоже убийца?

- Многократный, - отозвался Колтон. - Вы хотите подробную справку о нем?

- Не теперь. Спасибо, Питер. Успокойся.

Я знал человека в компании Гелио-Графф, писателя Сэмми Свифта. Коммутатор на студии соединил меня с его секретаршей, и она пригласила Сэмми к телефону.

- Лью? Как идут твои шерлокхолмовские делишки?

- Сплошные забавы и развлечения. Кстати, что такое кегли? Вы - писатель и должны знать об этом.

- Для этого существует отдел исследований. Разделение труда. Послушайте, приятель, не могли бы вы покороче сказать, что у вас там? Поболтаем в любое другое время. Сейчас я занят рукописью, и ребята, занимающиеся размножением сценария, сидят у меня над душой. - Он говорил это торопливо в соответствии с заданным самому себе темпом.

- О чем замысел?

- Улетаю в Италию на съемки до следующей недели. Студия Граффа делает свой вариант истории о Карфагене.

- Историю о Карфагене?

- "Саламбр", исторический роман Флобера. Откуда вы приехали?

- С урока по географии. Карфаген находится в Африке.

- Находился раньше, теперь там его нет. Люди воспроизводят его в Италии.

- Я слышал, что он также кое-что строит и в Вегасе.

- Вы имеете в виду "Касбах"? Да, верно.

- Не кажется ли вам странным, что крупный независимый промышленник вкладывает деньги в заведение с игровыми автоматами?

- Все, что создает человек, необычно. И пожалуйста, следите за своими выражениями, Лью.

- Вас подслушивают?

- Не говорите глупостей, - сказал он неуверенным тоном. - Так в чем дело? Если ты разорился, я мог бы стать твоим брокером, посоветовавшись со своим.

- Этих проблем у меня нет. Я хотел бы связаться с вашим новым артистом Лэнсом Леонардом.

- Да? Я видел его здесь. Зачем он вам?

Я сымпровизировал ответ:

- Мой знакомый газетчик из восточных штатов хотел бы взять у него интервью.

- Об истории с Карфагеном?

- Как, Леонард участвует в ней?

- У него небольшая роль, его первая. Вы не читаете газет?

- Не читаю, если могу обойтись без этого. Я - неграмотный.

- Статьи тоже никуда не годятся. И Леонард - тоже неграмотный, но не говорите об этом своему приятелю. Этот парень вполне подойдет на роль дикаря из Северной Африки. У него мышцы лучше, чем у Брандо. Когда-то он выступал в соревнованиях по боксу.

- Как он попал на киностудию?

- Хозяин обнаружил его лично сам.

- И где он находит питание для своих мышц?

- Думаю, что в каньоне Колдвотер. Моя секретарша может дать вам его адрес. Впрочем, не говорите, что вы получили его от меня. Парень боится прессы. Но реклама ему не помешает. - Сэмми перевел дыхание. Он любил поговорить. Он любил все, что отвлекало его от работы. - Надеюсь, что это - не самое неотложное из ваших дел, Лью.

- Вы и сами об этом неплохо знаете. Самое горячее дело я проиграл год назад. С тех пор поубавил обороты.

- Мы все немного сдали, дружище. Пока.

Я получил его адрес в каньоне Колдвотер и вышел на улицу. Солнце отражалось от крыши автомобиля. Джордж Уолл спал на переднем сиденье, откинув голову назад. Его лицо раскраснелось и вспотело. Глаза были закрыты. Внутри машины стало жарко, как в печке.

Я разбудил его, когда завел мотор. Он выпрямился, протер глаза.

- Куда мы едем?

- Не мы, а я один. Я вас подвезу до гостиницы. Как она называется?

- Но я не хочу оставлять вас. - Он взял мою правую руку. - Вы узнали, где она находится, или нет? Вы не хотите, чтобы я ее увидел? - Он потянул мою руку, машина вильнула. - Вы не хотите, да?

Я оттолкнул его подальше от себя.

- Ради Бога, Джордж, успокойтесь. Примите успокаивающую таблетку, когда вернетесь в гостиницу. Так где ваша гостиница?

- Я не хочу возвращаться в гостиницу. Вы не можете заставить меня это сделать.

- Хорошо, хорошо. Если вы пообещаете не выходить из машины. Я нащупал нить, наше дело, может быть, выгорит, а может, и нет. Но дело точно закончится неудачей, если вы будете вмешиваться.

- Я не буду вмешиваться. Обещаю. - Через некоторое время он сказал: - Вы не понимаете мое состояние. Я только что увидел во сне Эстер, когда задремал. Хотел поговорить с ней. Она мне не отвечала, а потом я увидел ее мертвой. Я притронулся к ней. Она была холодной как снег...

- Расскажите об этом своей бабушке, - сказал я с неудовольствием. Его жалость к самому себе начинала действовать мне на нервы.

Он замолчал с уязвленным чувством, это молчание длилось всю дорогу до каньона. Лэнс Леонард жил возле самой вершины склона, в недавно выстроенном доме из красного дерева, который кронштейнами поддерживался возле крутого обрыва. Я запарковался выше дома и осмотрелся. У Леонарда не было близких соседей, хотя дальше, вдоль холма, были разбросаны другие дома. Холмы круто уходили вниз складками, подобно тяжелым драпировкам, к раскинувшемуся до горизонта морю.

Я заставил Джорджа оставаться на месте, просто строго посмотрев на него, и пошел вниз по асфальтовой дороге к дому. Лимонные и авокадовые фруктовые деревья перед домом были недавно обобраны. У стволов стояли желтые мешки. В гараже находился запыленный серый "ягуар" с двумя дверцами и небольшой гоночный мотоцикл. Я нажал на кнопку рядом с входной дверью и услышал в доме мелодичный звон, нарушивший окружающую тишину.

Дверь открыл молодой человек. Он причесывал волосы золотистой расческой. Волосы у него были черные, курчавые на макушке и прямые по бокам. Высота дверной ступеньки сделала его одного роста со мной. У него было смуглое красивое лицо, если не обращать внимания на неприятный рот и глаза грязноватого оттенка. Он был босиком, коричневое тело просвечивало сквозь голубую нейлоновую пижаму. Это был прыгун, сфотографированный с той фотографии, висевшей у Бассета.

- Мистер Торрес?

- Леонард, - поправил он меня. Причесав локоны низко надо лбом, он положил расческу в карман пижамы и продолжал улыбаться, сознавая свое обаяние. - Я взял новую фамилию для своей новой профессии. В чем дело, начальник?

- Я бы хотел увидеть миссис Уолл.

- Никогда не слышал о такой. Вы обращаетесь не по адресу.

- Ее девичья фамилия - Кэмпбелл. Эстер Кэмпбелл.

Он весь напрягся.

- Эстер? Она не замужем! И не выходила замуж.

- Она вышла замуж. Разве Эстер не сказала вам об этом?

Через плечо он посмотрел внутрь дома, а потом опять на меня. У него были плавные движения ящерицы. Он взялся за круглую рукоятку и начал закрывать дверь.

- Никогда о ней не слышал. Простите.

- Чьей расческой вы пользуетесь? Или просто обожаете блестящие вещички?

В нерешительности он сделал паузу, которой мне было достаточно, чтобы просунуть ногу между дверью и боковым брусом. Я смог заглянуть в дом, увидеть всю гостиную до раздвигающейся стеклянной двери и даже наружную террасу, свисавшую над каньоном. На террасе в шезлонге загорала девушка, мне была видна ее длинная коричневая спина с потрясающе тонкой талией и незагорелые белые ягодицы. Волосы напоминали всклокоченные серебряные перья.

Леонард вытолкнул меня на дорожку из плит и захлопнул за собой дверь.

- Проваливайте отсюда, приятель. Сегодня не будет бесплатных представлений. И запомните: я не знаю никакой Эстер.

- Но минуту назад вы ее знали.

- Может быть, я где-то однажды слышал это имя. Мне приходится слышать много разных имен. В частности, как вас зовут?

- Моя фамилия - Арчер.

- Чем вы занимаетесь?

- Я - детектив.

Он мерзко скривил рот, глаза приобрели отсутствующий вид. В свое время он вышел из такого района, где ненавидят и боятся полицейских. В нем все еще сохранялась эта ненависть. Как хроническая болезнь.

- Что вам от меня нужно, коп?

- Мне нужны не вы. Мне нужна Эстер.

- Она влипла?

- Вполне может быть, если сожительствует с вами.

- Ну нет. Она отбрила меня, честно. - Он демонстративно погладил свою нейлоновую пижаму. - Я давно не видел эту крошку.

- Не заглядывали ли вы на свою террасу?

Его руки замерли, мышцы напряглись. Он подался грудью вперед, его рот задвигался, как красный двустворчатый моллюск.

- Вы продолжаете называть меня лгуном, а мне надо поддерживать свое общественное реноме, поэтому я пока отношусь ко всему этому по-джентльменски. Но советую вам убраться с моей территории, а не то я огрею вас, кто бы вы там ни были.

- Это даст прекрасный материал для газет. Вся эта история очень подходит для статейки.

- Какая история? О чем вы говорите?

- Вы расскажете мне об этом сами.

Он с беспокойством посмотрел краем глаза на дорогу, где была запаркована моя машина. Лицо Джорджа высовывалось из окна, как зловещая розоватая луна.

- Кто этот ваш кореш?

- Ее муж.

Глаза Леонарда подернулись задумчивостью.

- Что это, розыгрыш? Покажите-ка свой свисток.

- Никакого свистка. Я - частный детектив.

- Глянь-ка на него, - сказал он воображаемому приятелю слева от себя.

В то же самое время его правое плечо опустилось. Кулаком по полусогнутой руке он саданул мне под грудную клетку. Выпад был сделан так классно, что я не успел отреагировать. Я сел на плиты дорожки и понял, что не смогу сразу встать на ноги. Моя голова была ясной и спокойной, как аквариум, но хорошие идеи и благородные намерения, которые зарождались в ней, не имели необходимой связи с ногами.

Леонард, сжав кулаки, приготовился к драке со мной, ожидая, когда я поднимусь. Его волосы закрыли глаза, взгляд стал блестящий и острый - лезвие бритвы. Его босые ноги немного пританцовывали на каменной плите. Я попытался схватить их, но поймал лишь воздух. Леонард улыбался, глядя на меня и пританцовывая.

- Давай, давай. Поднимайся. Я могу провести пару приемчиков.

- Ты свое получишь, сосунок-драчун, - сказал я, с трудом переводя дыхание.

- Но не от вас, старикашка.

За его спиной открылась дверь, и голова, покрытая перьями, выглянула наружу. Девица была в темных очках с пестрой, блестящей оправой - такой же, как расчёска. Под мышками она зажала купальное полотенце, которое покрывало выпуклости и впадины ее тела.

- Что случилось, милый?

- Ничего не случилось. Иди в дом.

- Кто этот тип? Ты ударил его?

- А ты как думаешь?

- Думаю, ты сошел с ума, рискуя таким образом.

- Я рискую? Кто раскрыл свою варежку по телефону? Ты привела сюда этого ублюдка!

Назад Дальше